Biblia Gentium: primo contributo per un indice delle citazioni, dei riferimenti e delle allusioni alla bibbia negli autori pagani, greci e latini, di età imperiale 8823781000, 9788823781009 [PDF]


164 5 17MB

Italian Pages 772 Year 1989

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD PDF FILE

Table of contents :
Biblia Gentium: primo contributo per un indice delle citazioni, dei riferimenti e delle allusioni alla bibbia negli autori pagani, greci e latini, di età imperiale = A first contribution towards an index of biblical quotations, references and allusions made by Greek and Latin heathen writers of the Roman imperial times / Giancarlo Rinaldi......Page 3
Indice generale - Index......Page 7
Presentazione......Page 9
Presentation......Page 11
Sigle dei lavori piú frquentemente citati / Bibliographical abbreviations......Page 13
Elenco delle edizioni adoperate / List of texts adopted......Page 29
Foreward......Page 35
Introduzione......Page 39
Introduction......Page 103
Giudizi sulle Scritture in generale / Judgments on the Scripture in general......Page 167
Il Pentateuco / The Pentateuch......Page 185
Genesi / Genesis......Page 189
Esodo / Exodus......Page 264
Levitico / Leviticus......Page 282
Numeri / Numbers......Page 285
Deuteronomio / Deuteronomy......Page 289
Giudici / Judges......Page 300
I Samuele / 1 Samuel......Page 302
I Re / 1 Kings......Page 304
Salmi / Psalms......Page 308
Proverbi / Proverbs......Page 315
Ecclesiaste / Ecclesiastes......Page 320
Profeti / Prophets......Page 322
Isaia / Isaiah......Page 324
Germia / Jeremiah......Page 335
Ezechiele / Ezekiel......Page 336
Daniele / Daniel......Page 338
Osea / Hosea......Page 399
Giona / Jonah......Page 400
Zaccaria / Zechariah......Page 404
Malachia / Malachi......Page 405
Baruch......Page 406
Sapienza / Wisdom......Page 407
Tobia / Tobit......Page 409
Vangeli / Gospels......Page 410
Matteo / Matthew......Page 422
Marco / Mark......Page 491
Luca / Luke......Page 506
Giovanni / John......Page 528
Brani Evangelici d'incerta identificazione / Gospel passages of uncertain identification......Page 573
Atti degli Apostoli / Acts of the Apostles......Page 613
Epistolario Paolino / Pauline Epistles......Page 631
Romani / Romans......Page 632
I Corinzi / 1 Corinthians......Page 639
II Cornizi / 2 Corinthians......Page 659
Galati / Galatians......Page 662
Efesini / Ephesians......Page 676
Filippesi / Philippians......Page 677
I Thessalonicesi / 1 Thessalonians......Page 679
I Timoteo / 1 Timothy......Page 684
Ebrei / Hebrews......Page 686
I Giovanni / 1 John......Page 687
Apocalisse di Giovanni / Apocalypse of John......Page 688
Apocalisse di Pietro / Apocalypse of Peter......Page 689
Indice de testi riportati / Index of texts......Page 691
Indice delle citazioni Scritturali / Index of biblical quotations......Page 709
Indice de brani citati / Index of quoted passages......Page 717
Indice delle cose novetoli / Subjects index......Page 737
Indice dei nomi propri / Names index......Page 743
Indice de nomi geografici / Topographical index......Page 751
Subject Index......Page 753
Name Index......Page 759
Topographical Index......Page 767
Errata corrige......Page 769
Papiere empfehlen

Biblia Gentium: primo contributo per un indice delle citazioni, dei riferimenti e delle allusioni alla bibbia negli autori pagani, greci e latini, di età imperiale
 8823781000, 9788823781009 [PDF]

  • 0 0 0
  • Gefällt Ihnen dieses papier und der download? Sie können Ihre eigene PDF-Datei in wenigen Minuten kostenlos online veröffentlichen! Anmelden
Datei wird geladen, bitte warten...
Zitiervorschau

BIBLIA GENTIUM

GIANCARLO RINALDI

BIBLIA GENTIUM PRIMO CONTRIBUTO PER UN INDICE DELLE CITAZIONI, DEI RIFERIMENTI E DELLE ALLUSIONI ALLA BIBBIA NEGLI AUTORI PAGANI, GRECI E LATINI, DI ETÀ IMPERIALE A FIRST CONTRIBUTION TOWARDS AN INDEX OF BIBLICAL QUOTATIONS, REFERENCES AND ALLUSIONS MADE BY GREEK AND LATIN HEATHEN WRITERS OF THE ROMAN IMPERIAL TIMES

LIBRERIA SACRE SCRITTURE Via IV Novembre 107 ROMA

I S B N 88-237-8100-0 © Libreria S a c r e Scritture, 1989 All rights reserved.

Dedicato alla memoria di mia madre. ...Pertransiit

benefadendo... Actus Αρ. 10,38

INDICE GENERALE - INDEX

Presentazione

9

Elenco delle abbreviazioni

13

Elenco delle edizioni adoperate

29

Prefazione

35

Introduzione

39

Raccolta dei testi Indice dei testi Indice delle citazioni scritturali

167 riportati

691 709

Indice dei brani citati

717

Indice delle cose notevoli

737

Indice dei nomi propri

743

Indice dei nomi geografici

751

Presentation

11

Bibliographical Abbreviations

13

List of Texts adopted

29

Foreward Introduction

35 103

Texts

167

Index of texts

691

Index of biblical quotations

709

Index of quoted passages

717

Subjects index

737

Names index

743

Topographical index

751

INTRODUCTION

9

PRESENTAZIONE

È stato detto che la Bibbia costituisce il « grande codice » della cultura occidentale e con questa affermazione ci si è sempre riferiti all'era contrassegnata dal modello cristiano ormai dominante. Solo sporadicamente si è stati tentati di intravvederne la presenza, certamente più sottile e sottintesa, nell'ambito della letteratura pagana dei primi secoli dell'era cristiana. Alla ricostruzione, sia pure non esaustiva, di questa Biblia Gentium si dedica con straordinaria acribia e passione Giancarlo Rinaldi in questo monumentale 'index' ragionato delle citazioni, dei riferimenti e persino delle allusioni alla Bibbia presenti negli autori pagani greci e latini dell'età imperiale. Si tratta di un'avventura affascinante, di un vero e proprio itinerario la cui mappa è disegnata dall'ampia e puntuale introduzione. Ma le scoperte sono tutte nelle migliaia di testi accuratamente vagliati, analizzati e catalogati secondo la sequenza dei vari libri biblici. Si individua, cosi, una fitta trama di rimandi all'Antico e al Nuovo Testamento, spesso affidati solo ad una punta polemica, altre volte allargati in contatti più ampi e meno dialettici. L'introduzione puntuale e bilingue (italiano e inglese, cosi da allargare l'orizzonte degli eventuali fruitori) ed il commento di Rinaldi ci permettono di entrare nelle pieghe ermeneutiche più remote di ogni testo. Anche per questa via si riuscirà, allora, sempre più a comprendere come la Parola biblica, secondo il celebre oracolo di Geremia (23,29) parzialmente ripreso anche dalla Lettera agli Ebrei (4,12), sia « ardente come il fuoco e forte come un martello che spacca la roccia ». Una Parola simile, quindi, ad una spada che spesso affonda nella storia dividendola; una Parola, però, che talora diventa misteriosamente seme deposto nella terra del tempo in attesa di fruttificare, risposta a quella ricerca « a tentoni » esaltata da Paolo all'Areopago di Atene (Atti 17,27). t Card. CARLO MARIA MARTINI

11

PRESENTATION

The Bible has been said to represent the « Great Code» of Western Culture and this statement has always been made in reference to the era marked by the nowadays predominant Christian pattern of culture. Only but seldom have attempts been made to trace the Bible's presence — which is highly subtle and often implicit — from within the passages of pagan literature in the early centuries of Christianity. Gian­ carlo Rinaldi has applied himself with exceptional thoroughness, di­ ligence and total dedication to the research of the reconstruction — albeit non exahustive — of this Biblia Gentium in this well-thought out monumental « index » of quotations and references and also allusions to the Bible to be found in Latin and Greek authors of the Imperial Age. The work represents a fascinating adventure, a real and proper journey the route of which is marked out in its extensive and accurate introduction. But the real discoveries are all in the thousands of care­ fully selected texts analyzed and catalogued according to the order of the various books of the Bible. Thus a close network is traced of references to both the Old and New Testaments often depending on a single polemic and on other occasions expanded into fuller and less dialectic references. Rinaldi's accurate bilingual introduction (Italian and English so as to widen the range of readers) and his commentary allows us to penetrate the innermost exegetical folds of each text. By this means therefore it will be possible to understand more deeply how the Word of the Bible, according to the well-known oracle of Jeremiah's (23,29) also partly taken up by the Epistle to the Hebrews (4,12), is « like a fire and like a hammer that breaketh a rock into pieces ». A Word therefore like a sword which plunges into history and divides it; yet a Word which is sometimes mysteriously planted in the earth of time waiting to grow to fruition, in correspondence with that « groping » research exalted by Paul at the Aereopagus of Athens (Acts 17,27). t Card. CARLO MARIA MARTINI

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

13

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI Per quanto riguarda le abbreviazioni dei titoli delle riviste ci siamo attenuti a S. LAMBRINO, Bibliographie de l'Antiquité Classique, 1896-1914, Paris 1951, all'Année Philologique e, per quelle non contemplate in questi repertori, all'Elenchus Bibliographicus Biblicus, 1979 ss. Le abbreviazioni bibliche sono quelle adoperate in La Bibbia di Gerusalemme, ed. italiana a c u r a di F. Vattioni, Bologna 1977.

BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS With regard to the abbreviations of the titles of the reviews we have followed S. LAMBRINO, Bibliographie de Classique, 1896-1914, Paris 1951 and L'Année Philologique', not included in these works the Elenchus Bibliographicus 1979 ff. Biblical books are abbreviated according to La Gerusalemme, Italian Edition by F. Vattioni, Bologna 1977.

scientific l'Antiquité for those Biblicus, Bibbia di

= Μ. ADLER, The emperor Julian and the Jews, in JQR 5 (1893), pp. 591-651. ALLARD = P. ALLARD, Julien I'Apostat, Paris 1906-1910, 3 voli. ALTANER = B. ALTANER, Patrologia, tr. it., Torino 1968 , 1977 . ALTHEIM = F. ALTHEIM - R. STIEHL, New Fragments of Greek Philosop­ hers. II. Porphyry in Arabic and Syriac Translation, in E&W 13 (1962), pp. 3-15. ANASTOS = Μ. V. ANASTOS, Porphyry's attack on the Bible, in « The Classical Tradition. Literary and historical studies in honour of H. Caplan », a c u r a di L. Wallach, Ithaca, U.S.A., 1966. ANDRESEN = C. ANDRESEN, Logos und Nomos. Die Polemik des Kelsos wider das Christentum, (« Arbeiten zur Kirchengeschichte », 30), Berlin 1955. ANRW = Aufstieg und Niedergang der ròmischen Welt. Geschichte und Kultur Roms in Spiegel der neueren Forschung, Berlin-New York 1972 ss. ADLER

4

7

14

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

= R. ASMUS, Julianus Galilàerschrift im Zusammenhang mit seinen ùbringen Werken. (« Beilage zum Jahresbericht des Grossherzoglichen Gymnasium zu Freiburg i Br. »), Freiburg i Br. 1904. ATHANASSIADI = P. ATHANNASIADI FOWDEN, Julian and Hellenism. An Intellectual Biography, Oxford 1981. AUBÉ = Β . AUBÉ, Histoire des persecutions de VÉglise. La polémique paienne a la fin du He siede, Paris 1878 . AZIZA = C AZIZA, Julien et le Judai'sme, in « L'Empereur Julien. De Vhistoire à la legende » a c u r a di R. B r a u n e J. Richer, I, Paris 1978, pp. 141-158. BADER = R. BADER, Der Αληθής λόγος des Kelsos, (« Tubinger Beitràge zur Altertumswissenschaft », 33), Stuttgart - Berlin 1940. BARDY = G. BARDY, Les objections d'un philosophe paxen d'après l'Apocriticus de Macaire de Magnèsie, in Bull. d'Anc. Littér. et d'Arch. Chrét. 3 (1913), pp. 95-111. BARDY, Ambrosiaster = G. BARDY, S.V. Ambrosiaster, in DBS I, 1928, coli. 225-241. BARDY, Chretiens = G. BARDY, Chretiens et pai'ens à la fin du IVe siede, in L'Année Théologique 4 (1943), pp. 457-503. BARDY, Contra Celsum = G. BARDY, Le « Contra Celsum » d'Origene, in Revue Pratique d'Apologétique 28 (1919), pp. 751-761; 29 (1919-1920), pp. 39-54, 92-98. BARDY, Conversion = G. BARDY, La conversion au chrìstianisme durant les premiers siècles, Paris 1947 (tr. it. Milano 1975). BARDY, Quaestiones et responsiones = G. BARDY, La littérature patristique des quaestiones et responsiones sur VÉcriture Sainte, in RB 41 (1932), pp. 210-236, 341-369, 515-537; 42 (1933), pp. 14-30, 211-229, 328-352. BARNES = Τ. D . BARNES, Porphyry against the Christians: date and attribution of Fragments, in JThS 24 (1973), pp. 424-442. BARTELINK = G. J. M. BARTELINK, L'Empereur Julien et le vocabulaire Chretien, in VChr 11 (1957), pp. 37-48. BAUS = Storia della Chiesa (diretta da Η. Jedin), I, Le Origini, a c u r a di K. Baus, tr. it., Milano 1976. BENKO = S. BENKO, Pagan Criticism of Christianity, in ANRW II 23.2, 1980, pp. 1055-1118. BENOIT = P. BENOIT, Un adversaire du Chrìstianisme au Hie siede: Porphyre, in RB 56 (1947), pp. 543-572. A. BENOIT = A. BENOIT, Le « Contra Christianos » de Porphyre: où en est la collecte des fragments?, in « Paganism, Judaism, Chrìstianisme ». Melanges offerts à Μ. Simon, Paris 1978, pp. 261-175. ASMUS

2

SIGLE DEI LAVORI PIO FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

15

= E. BICKERMAN, Studies in Jewish and Christian History, Leiden, I (1976), II (1980), III (1986). BIDEZ = J. BIDEZ, Vie de Porphyre, Gand-Leipzig 1913 (rist. anastat. Hildesheim 1964). BIGG = C. BIGG, The Christian Platonists of Alexandria, Oxford 1913. BINDER = G. BINDER, Etne Polemik des Porphyrios gegen die allegorische Auslegung des Alien Testaments durch die Christen, in ZPE 3 (1968), pp. 81-95. BLOCH = H. BLOCH, La rinascita pagana in Occidente alla fine del secolo IV, in MOMIGLIANO, Conflict.., pp. 199-224. BICKERMAN

BOISSIER = G. BOISSIER, La fin du Paganisme.

Étude

sur les

dernières 2

luttes religieuses en Occident au quatrième siede, Paris 1894 . BORRET, V = M. BORRET, Origene. Contre Celse. Tome V, Introduction generale, tables et index, (« SCh », 227), Paris 1976. BORRET, L'Écriture... = M. BORRET, L'Écriture d'après le pai'en Celse, in "Le monde grec ancien et la Bible", (« Bible de tous les temps », 1) a c u r a di C. Mondesert, Paris 1984. BRAUN = P. BRAUN, Julien et le Chrìstianisme, in « L'Empereur Julien. De Vhistoire à la legende» a c u r a di R. B r a u n e J. Richer, I, Paris 1978, pp. 159-188. BRAVERMAN = J. BRAVERMAN, Jerome's Commentary on Daniel: A Study of Comparative Jewish and Christian Interpretation of the Hebrew Bible, Washington 1978. BREGMAN = J. BREGMAN, Logismos and Pistis, in « Pagan and Christian Anxiety. A Response to E.R. Dodds » a c u r a di R.C. Smith e J. Lounibos, Lanham 1984, pp. 217-231. BROX = N. BROX, Gnostische Argumente bei Julianus Apostata, in JbAC10(1967), pp. 181-186. CARRARA = P. CARRARA, / pagani di fronte al Cristianesimo. Testimonianze dei secoli I e II, (« Biblioteca Patristica », 2), Firenze 1984. CASEY = P. Μ. CASEY, Porphyry and the origin of the Book of Daniel, in JThS 27(1976), pp. 15-33. CASTELLI = G. CASTELLI, Lo θεός ζηλωτής nel « Contra Galilaeos » di Giuliano, in AA.VV., « Il "Giuliano l'Apostata" di A. Rostagni ». Atti dell'incontro di studio di Muzzano del 18.10.1981 raccolti ed editi da I. Lana, Torino 1983, pp. 85-91. CChG = Corpus Christianorum. Series Graeca, T u r n h o u t 1977 ss. CChL = Corpus Christianorum. Series Latina, T u r n h o u t 1953 ss. CHADWICK = H. CHADWICK, Origen: Contra Celsum. Translated with an introduction and notes, Cambridge 1953.

16

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

CU = Corpus Inscrìptionum Iudaicarum, I-II, Rome - Paris 1936, 1952. CIP = 2 edizione del CII New York 1975, con aggiornamenti a c u r a d i B . Lifshitz. CIL = Corpus Inscrìptionum Latinarum, a c u r a della Berliner Akademie, Berlin 1863 ss. a

t

CORBIÈRE = C. CORBIÈRE, Le Chrìstianisme

et la fin de la

philosophie

antique. Essai sur la polémique du Néoplatonisme avec le Chrìstianisme, Paris 1921. CORSARO = F. CORSARO, L'« Apocritico » di Macario di Magnesia e le Sacre Scritture, in ND 7 (1957), pp. 1-24. CORSARO, Garbata polemica = F. CORSARO, Garbata polemica anticristiana nella anonima commedia tardo-imperiale Querolus sive Aulularìa, in OIKOUMENE 1964, pp. 523-533. CORSARO, Quaestiones = F. CORSARO, Le Quaestiones nelV « Apocritico » di Macario di Magnesia, Catania 1968. CORSARO, Reazione = F. CORSARO, La reazione pagana nel IV secolo e VApocritico di Macario di Magnesia, in QC 6 (1984), pp. 173-195. CORSINI = E. CORSINI, L'imperatore Giuliano tra Cristianesimo e neoplatonismo, in AA.VV., « Il " G i u l i a n o l ' A p o s t a t a " di A. R o s t a g n i ». Atti d e l l ' i n c o n t r o di Studio di M u z z a n o del 18.10.1981 raccolti ed editi da I. Lana, Torino 1983, pp. 45-56. COURCELLE

=

P.

COURCELLE,

Critiques

exégéttques

et

arguments

antichrétiens rapportés par Ambrosiaster, in VChr 13 (1959), pp. 133-169. COURCELLE, Consultationes = P. COURCELLE, Date, source et genèse des « Consultationes Zacchaei et Apollonii », in RHR 146 (1954), pp. 174-193. COURCELLE, Lettres grecques = P. COURCELLE, Les lettres grecques en Occident de Macrobe à Cassiodore, Paris 1943,1948 . COURCELLE, Polemiche anticristiane = P. COURCELLE, Polemiche anticristiane e platonismo cristiano: da Arnobio a sant'Ambrogio, in MOMIGLIANO, Conflict, pp. 165-197. COURCELLE, Propos antichrétiens = P. COURCELLE, Propos antichrétiens rapportés par saint Augustin, in RecAug 1 (1958), pp. 149-186. 2

COURCELLE, Les Sages

= P. COURCELLE, Les Sages de Porphyre

et les

« Viri novi » d'Arnobe, in R E L 3 1 (1953), pp. 257-271. CRACCO RUGGINI = L. CRACCO RUGGINI, Pagani, ebrei e cristiani: odio sociologico e odio teologico nel mondo antico, in « Gli ebrei nell'Alto Medioevo » (Settimana di Studio del Centro Italiano di Studi sull'Alto Medioevo », XXVI), I, Spoleto 1980, pp. 13-101.

SIGLE DEI LAVORI Piti FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

17

Ambrogio — L. CRACCO RUGGINI, Ambrogio e le opposizioni anticattoliche fra il 383 e il 390, in Augustinianum 14 (1974), pp. 409-449. CRACCO RUGGINI, Simboli = L. CRACCO RUGGINI, Simboli di battaglia ideologica nel tardo ellenismo, in Studi in onore di O. Bertolini, I, Pisa 1972, pp. 177-300. CRAFER = T. W. CRAFER, The work of Porphyry against the Christians and its reconstruction, in JThS 15 (1914), p p . 360-395, 481-512. CRACCO RUGGINI,

CRAFER, Apocriticus

= T. W. CRAFER, The Apocriticus

of Macarius

Ma-

gnes, (« Translations of Christian Literature, Series I. Greek Texts »), London 1919. CRAFER, Apologist = T. W. CRAFER, Macarius Magnes, a neglected Apologist, in JThS 8 (1907), pp. 401-423,456-471. CROKE = B. CROKE, Porphyry's anti-christian chronology, in JThS 34 (1983), pp. 168-185. CROKE, Era — B. CROKE, The Era of Porphyry's anti-cristian Polemic, in JRH 13 (1984), pp. 1-14. CROUZEL = H. CROUZEL, Origene et la Philosophic (« Théologie », 52), Paris 1962. CSEL = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Wien 1865 ss. CUMONT = F . CUMONT, La polémique de VAmbrosiaster contre les pai'ens, in RHLR 8 (1903), pp. 417-436. DACL — Dictionnaire d'archeologie chrétienne et liturgie, Paris 1907-1953. DANIÉLOU = J. DANIÉLOU, Histoire des doctrine chrétiennes avant Nicéé, vol. II: Message évangelique et Culture hellénistique aux He et IIle siede, Tournai 1961 (tr. it., Bologna 1975). DB = Dictionnaire de la Bible, Paris 1895-1912. DBS = Dictionnaire de la Bible. Supplement, Paris 1926 ss. DE

ANDRES

HERNANSANZ

— T.

D E ANDRES

HERNANSANZ,

La

sintesis

filosofica del intelectual pagano del siglo II d.C, a travers del « Alethes logos » de Celso, in MCom 34 (1976), p p . 145-195. D E LABRIOLLE = P. D E LABRIOLLE, Celse et Origene,

in RH 169 (1932),

pp. 1-44. DE LABRIOLLE, Porphyre DE

2

DE

= P. D E LABRIOLLE, Porphyre

et le

Chrìstiani-

sme, in Rev. d'Hist. de la Philos. 3 (1929), pp. 385-440. LABRIOLLE, Reaction = P. D E LABRIOLLE, La reaction paienne, Paris 1934, 1948 . LANGE = N . D E LANGE, Origen and the Jews. Studies in Jewish Christian Relations in the Third - Century Palestine, Cambridge 1976.

18

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI · BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

= V. DELLAGIACOMA, Fragmenta Porphyrìi super Novum Testamentum, in VD 34 (1956), pp. 211-216. DEMAROLLE, La Chrétienté = J. M. DEMAROLLE, La Chrétienté a la fin du Ille 5. et Porphyre, in GRBS 12 (1971), pp. 49-57. DEMAROLLE, Les femmes = J. M. DEMAROLLE, Les femmes chrétien vues par Porphyre, in JbAC 13 (1970), pp. 42-47. DELLAGIACOMA

DEMAROLLE, Un aspect

= J. M. DEMAROLLE, Un aspect de la

polémique

patenne à la fin du Ille siede, le vocabulaire chrétien de Porphyre, in VChr 26 (1972), pp. 117-129. DEN BOER = W. DEN BOER, Scriptorum paganorum I-IV saec. de christians testimonia, Leiden 1965 . DEN BOER, Pagan historian = W. DEN BOER, A pagan historian and his enemies: Porphyry, Against the Christians, in CPh 69 (1974), pp. 198-208. Ristampato in « Syngrammata. Studies in GraecoRoman History ». A c u r a di Η. W. Pleket et Alii, Leiden 1979, pp. 167-177. 2

DEN BOER, Polémique

DEN

DES DES

= W. DEN BOER, La polémique

anti-chrétienne

du He siede: « La doctrine de vérité » de Celse, in Athenaeum 54 (1976), pp. 300-318. BOER, Porphyrius = W. DEN BOER, Porphyrius als historicus in zijn strijd tegen het Christendom, in « Varia Historica ». Aangeboden aan A. W. Byvank dor de historische Kring te Leiden, 1954, pp. 83-96. PLACES = NUMÉNIUS, Fragments, ed. É . Des Places, Paris 1973. PLACES, Eusèbe, = É . DES PLACES, Eusèbe de Cesaree commentateur. Platonisme et Écrìture Sainte, (« Théologie historique », 63), Paris 1982.

DES PLACES, Numénius

et la Bible

= É . DES PLACES, Numénius

et la

Bible, in Homenaje a J. Prado, Madrid 1975, pp. 497-502. DES PLACES, Numénius et Eusèbe... = É . DES PLACES, Numénius et Eusèbe de Cesaree, in StPatrist 13 (1975), pp. 19-28. DES PLACES, Platonisme moyen = É . DES PLACES, Platonisme moyen et apologétique chrétienne au He siede ap. J. C. Numénius, Atticus, Justin, in StPatrist 15 (1984), pp. 432-441. DÒDDS = E. R. DODDS, Pagan and Christian in an Age of Anxiety, Cambridge 1965, (tr. it., Firenze 1970). DOERRIE = H. DOERRIE, Une exégèse neoplatonicienne du prologue de VÉvangile de Sani Jean, in « EPEKTASIS », Melanges patristique offerts à Jean Daniélou, Paris 1972, pp. 75-87. DORIVAL = G. DORIVAL, La Bible des Septante chez les auteurs paiens, in AA.VV., Lectures anciennes de la Bible, (« Chaiers de la Biblia Patristica », I), Strasbourg 1987, pp. 9-26.

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

19

Allusion to Christianity in Themistius' Orations, in StPatrist 5 (1962), pp. 480-488. DOWNEY, Themistius = G. DOWNEY, Themistius and the Defence of Hellenism in the Fourth Century, in HThR 50 (1957), pp. 259-274. DPAC = AA.VV., Dizionario Patristico e dAntichità Cristiane edito dall'Institutum Patristicum Augustinianum, diretto da A. Di Berardino, 2 voli. Roma 1983-1984. DRASEKE = I. DRASEKE, Das Johannesevangelium bei Celsus, in NKZ 9 (1898), pp. 139-155. DThC = Dictionnaire de Théologie Catholique, a c u r a di A. Vacant, E . Mangenot, É. Amann, Paris 1930 ss. EPRO = Études préliminaires aux religions orientates dans l'Empire romain. Publiées p a r M. J. Vermaseren, Leiden 1961 ss. ERBETTA = M. ERBETTA, Gli Apocrifi del Nuovo Testamento, voli. 3, Torino - Casale Monf. 1966-1981. ÉVIEUX = CYRILLE D'ALEXANDRIE, Contre Julien, tome I, livres II et II, p a r P. Burguière et P. Évieux, (« SCh », 322), Pario 1985. FERCH = A. J. FERCH, Porphyry: an heir to Christian Exegesis?, in ZNTW 73 (1982), pp. 141-147. FESTUGIÈRE, Revelation = A. J. FESTUGIÈRE, La Revelation d'Hermes Trismégiste, I: L'Astrologie et les sciences occultes, Paris 1944. FGrHist — F . JACOBY, Die Fragmente der griechischen Historiker, Berlin-Leiden 1923 ss. FRASSINETTI = P. FRASSINETTI, Sull'autore delle questioni pagane conservate nell'Apocriticus di Macario di Magnesia, in ND 3 (1949), pp. 41-56. FRASSINETTI, Porfirio esegeta = P. FRASSINETTI, Porfirio esegeta del profeta Daniele, in RIL 86 (1953), pp. 194-210. FREDA = GIULIANO AUGUSTO, Discorsi contro i Galilei. Trad. G. Preda, Padova 1977. DOWNEY

=

G. DOWNEY,

FUNK = F. X. FUNK, Patres Apostolici,

II, Tubingae 1901.

The Dialogue of Paganism with Judaism: Bar Cochba to Julian, in HUCA 44 (1973), pp. 89-118. GAGER, Anti-semitism = J. G. GAGER, The Origins of anti-semitism. Attitudes toward Judaism in Pagan and Christian Antiquity, New York-Oxford 1983. GAGER, Moses = J. G. GAGER, Moses in Graeco-Roman Paganism, Nashv i l l e - N e w York 1972. GAGER =

J. GAGER,

GALLAGHER = E . V. GALLAGHER, Divine

man or magician?

Celsus

and

Origen on Jesus, (« Soc. Bibl. Let. Dissert. Series », 64), Chico 1982.

20

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

= A. GARDNER, Julian, philosopher and emperor, and the last struggle of Paganism against Christianity, New York - London 1895. GCS = Die griechischen christlichen Schriftsteller, Leipzig - Berlin 1897 ss. GEFFCKEN = J. GEFFCKEN, Der Ausgang des griechisch-ròmischen Heidentums, Heidelberg 1929 , (tr. ingl., Amsterdam - New York Oxford, 1978). GEFFCKEN, Zwei griech. Apol. = J. GEFFCKEN, Zwei griechishe Apologeten, Leipzig-Berlin 1907. GIGON = O. GIGON, Die antike Kultur und das Christentum, Guterloh 1966, tr. sp. Madrid 1970. GINZBERG = L. GINZBERG, The Legends of the Jews, voli. I-VII, Philadelphia, USA, 1913-1938. GLNT — Grande Lessico del Nuovo Testamento. Tr. it. del Theologisches Wòrterbuch zum Neuen Testament, a c u r a di G. Kittel e G. Friedrich, Stuttgart 1933 ss., Brescia 1965 ss. GLOVER = T. R. GLOVER, The Conflict of Religions in the Early Roman Empire, London 1920 . GOLDSTEIN = N. W. GOLDSTEIN, Cultivated pagans and ancient antisemitism, in JR 19 (1939), pp. 346-364. GOULET = R. GOULET, Porphyre et Macaire de Magnèsie, in StPatrist 15 (1984), pp. 448-452. GOULET, Porphyre et la datation = R. GOULET, Porphyre et la datation de Mo'ise, in R H R 4 (1977), pp. 137-164. GOULET, Recherches = R. GOULET, Recherches sur le tratte de Porphyre contre les Chretiens, in AEHE, Ve sect., 84 (1975-1976), pp. 289-292. GRANT = R. Μ. GRANT, Historical Criticism in the Ancient Church, in JR 25 (1945), pp. 183-196. GRANT, Lives = R. M. GRANT, The Earliest Lives of Jesus, London 1961. GRANT, Miracle = R. M. GRANT, Miracle and Natural Law in Graeco Roman and Early Christian Thought, Amsterdam 1952. GRANT, Paul = R. M. GRANT, Paul, Galen and Origen, in JThS 34 (1983), pp. 533-536. GRANT, Porphyry = R. M. GRANT, Porphyry among the early Christians, in « Studia J. H. Waszink », a c u r a di W. Den Boer et Alii, Amsterdam 1973, pp. 181-187. GRANT, Stromateis = R. M. GRANT, The Stromateis of Origen, in « EPEKTASIS », Melanges patristiques offerts à Jean Daniélou, Paris 1972, pp. 285-292. GARDNER

2

9

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI •- BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

21

Roman Hellenism and the New Testament, Edinburgh - London 1962. GRONEWALD = M . GRONEWALD, Porphyrios Krìtik an den Gleichnissen des Evangeliums, in ZPE 3 (1968), p, 96. GUIDA = A. GUIDA, Frammenti inediti del "Contro ì Galilei" di Giuliano e della replica di Teodoro di Mopsuestia, in Prometheus 9 (1983), pp. 139-163. HADOT = P. HADOT, Marius Victorinus. Recherches sur sa vie et ses oeuvres, Paris 1971. HARNACK = A. HARNACK, Porphyrius. «Gegen die Christen », 15 Bucher. Zeugnisse, Fragmente und Referate, in APAW, Phil.-Hist. Klasse, Nr. 1, Berlin 1916. F. C. GRANT, = F . C. GRANT,

HARNACK, Geschichte

— H. HARNACK, Geschichte

der

altchristlichen

Literatur bis Eusebius. Teil I: Die Uberlieferung und der Bestand, Leipzig 1893, (2 erweiterte Aufl. mit einen Vorwort von K. Aland, 1958). Teil II: Die Chronologie, Leipzig 1896 (rist. 1958). HARNACK, Julian

= A. HARNACK, Julian's

des johanneischen HARNACK, Krìtik

=

Beurtheilung

Prologs, in ZTK 5 (1895), pp. 92-100. A. HARNACK, Krìtik

einem grìechischen Philosophen XVII4), Leipzig 1911. HARNACK, Marcion

des Apostaten des Neuen

Testaments

des 3. Jahrunderts,

von

(« TU », XX-

= A. HARNACK, Marcion: Das Evangelium

vom

frem-

den Goti, (« TU », XLV), Leipzig 1924. HARNACK, Mission

= A. HARNACK, The Mission

and expansion

of Chri2

stianity in the first three centuries, tr. ingl., New York 1908 . Nachtràge = A. HARNACK, Nachtrdge zur Abhandlung « Neue Fragmente des Werks des Porphyrius gegen Christen », in SPA (1921), pp. 834-835. HARNACK, Neue Fragmente = A. HARNACK, Neue Fragmente des Werkes des Porphyrius gegen die Christen: die Pseudo-Policarpiana und die Schrift des Rhetors Pacatus gegen Porphyrius, in SPA (1921), pp. 266-284. HDB = J. HASTINGS et Alii, A Dictionary of the Bible, Edinburgh 1898. HERZOG = I. HERZOG, The Outlook of Greek Culture upon Judaism, in The Hibbert J o u r n a l 29 (1930-31), pp. 49-60. HULEN = A. B. HULEN, Porphyry's work against the Christians: an interpretation, («Yale Studies in Religion », 1), New Haven, USA, 1933. ILS = H. DESSAU, Inscriptiones latinae selectae, 3 vol., Berlin 1892-1916. HARNACK,

22

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

JPFC = S. SAFRAI - M. STERN (curatori), The Jewish People in the First Century, (« Compendia R e r u m I u d a i c a r u m ad Novum Testament u m »), Assen - Amsterdam 1 1 9 7 4 ; II 1 9 7 6 . JUDGE = E. A. JUDGE, Christian innovation and its contemporary observers, « History a n d Historians in Late Antiquity », a c u r a di Β. Croke ed A. Emmett, Sydney 1 9 8 4 , pp. 1 3 - 2 9 . KOCK = W. KOCK, Comment VEmpereur Julien tàcha de fonder une Église patenne, in RBPH 6 ( 1 9 2 7 ) , pp. 1 2 3 - 1 4 8 ; 7 ( 1 9 2 8 ) , pp. 49-82,511-550,1363-1385.

= H. KRAFT, Antike und Christentum, in Die Religion in Geschi­ chte und Gegenwart, vol. I, Tubingen 1 9 5 7 , coll. 4 3 6 - 4 4 9 . LANATA = CELSO, / / discorso vero, a c u r a di G. Lanata, Milano 1 9 8 7 . LATAIX = J. LATAIX ( = A. LOISY), Le commentaire de S. Jerome sur Daniel, in RHLR 2 ( 1 8 9 7 ) , pp. 1 6 4 - 1 7 3 , 2 6 8 - 2 7 7 . LAURIN = J. R. LAURIN, Orientations maitresse des apologistes chrétiens de 270 à 361, Roma 1 9 5 4 . KRAFT

3

LEBRETON-ZEILLER = J. LEBRETON - J. ZEILLER, Histoire

de VÉglise.

II:

De la fin du Ile siede a la paix constantinienne, Paris 1 9 4 6 (tr. it. con aggiunte, Torino 1 9 7 2 ) . LEWY = H. LEWY, Chaldean Oracles and Theurgy Mysticism Magic and Platonism in the Later Roman Empire, (ed. Μ. Tardien), Paris 1 9 7 8 (ed. precedente Le Caire 1 9 5 6 ) . LINDER = J. LINDER, Commentarius in Librum Daniel, Pariis 1 9 3 9 . LODS = M. LODS, Étude sur les sources jutves de la polémique de Celse contre le Chretiens, in RHPhR 2 1 ( 1 9 4 1 ) , pp. 1 - 3 3 . LOESCHE = G. LOESCHE, Haben die Spàteren neuplatonischen Polemiker gegen das Christentum das Werk des Celsus benutzt?, in ZWT 2 7 3

(1884), pp. 2 5 7 - 3 0 2 .

= E. LUBECK, Hieronymus quos noverit scriptores et ex quibus hauserit, Lipsiae 1 8 7 2 . MALLEY = W.J. MALLEY, Hellinism and Christianity. The conflict bet­ ween Hellenic and Christian wisdom in the Contra Galilaeos of Julian the Apostate and the Contra Juilianum of St. Cyril of Alexandria (« Anal. Gregoriana », CCX), Roma 1 9 7 8 . MARTANO = G. MARTANO, Numenio d'Apamea, Napoli 1 9 6 0 . MCC = AA.VV., Mondo classico e cristianesimo, (« Biblioteca Interna­ zionale di c u l t u r a » VII), Roma 1 9 8 2 . MERCATI = G. MERCATI, Per VApocritico di Macario di Magnete. Una tavola dei capi dei libri I, II e HI, in Nuove Note di Letteratura Biblica e Cristiana Antica (« Studi e Testi », 9 5 ) , Città del Vati­ cano 1 9 4 1 , pp. 4 9 - 7 4 . LUBECK

2

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

23

= A. MEREDITH, Porphyry and Julian Against the Christians, in ANRW II 23.2, 1980, pp. 1119-1149. MERKEL = H. MERKEL, Die Widerspruche zwischen den Evangelien. Ihre polemische und apologetische Behandlung in der Alien Kirche bis zu Augustin, (« Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament », 13), Tubingen 1971. MERLAN = P. MERLAN, s.v. Celsus, in RAC 2, 1954, pp. 954-965. MISSON = J. MISSON, Libanius et le Chrìstianisme, in MB 24 (1920), pp. 72-89. MOFFATT = J. MOFFATT, An Introdution to the Literature of the New Testament, Edinburgh 1918 . MOFFATT, Great attacks = J. MOFFATT, Great attacks on Christianity. II. Porphyry « Against Christians », in ET 43 (1931), pp. 72-78. MOMIGLIANO = A. MOMIGLIANO, Saggezza straniera, tr. it., Torino 1980. MOMIGLIANO, Conflict = A. MOMIGLIANO, The Conflict between Paganism and Christianity in the fourth century, London 1963, (tr. it., Torino 1968). MONCEAUX = P. MONCEAUX, Histoire littéraire de VAfrique chrétienne depuis les origines jusqu'à Vinvasion arabe, 7 voli., Paris 1901-1923. Μυττι = PORFIRIO, Discorsi contro i Cristiani. A c u r a di C. Mutti, Padova 1977. NAVILLE = A. NAVILLE, Julien VApostat et la philosophic du polytéisme, Paris 1877. NESTLE = W. NESTLE, Die Haupteinwànde des antiken Denkens gegen das Christentum, in ARW 37 (1941), pp. 51400, (tr. it. in W. NESTLE, Storia della religiosità greca, Firenze 1973, pp. 463-520). NEUMANN = C. I. NEUMANN, luliani Imperatoris librorum contra Christianos quae supersunt, (« Scriptorum Graecorum qui christian a m impugnaverunt religionem », III), Lipsiae 1880. NHC = Nag Hammadi Codex. OC = Oriens Christianus. Hefte fur die Kunde des christlichen Orients, N.S., Leipzig 1917. Patrologia = AA.VV., Patrologia, vol. HI, a c u r a dell'Institutum Patristicum Augustinianum di Roma, Torino 1978; il volume intende continuare l'opera del Quasten. PENATI = A. PENATI, Le seduzioni della potenza delle tenebre nella polemica anticristiana di Giuliano, in VetChr 20 (1983), pp. 329-340. PÉPIN = J. PÉPIN, Porphyre exégète d'Homère, in AA.VV., Porphyre, (« Entretiens sur l'Antiquité Classique », XII), VandoeuvresGenève 1966, pp. 229-272. MEREDITH

3

24

SIGLE DEI LAVORI PIO FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

Challenge = J. PÉPIN, La « challenge » Homèré-Moi'se aux premiers siècles chrétiens, in RSR 2 9 ( 1 9 5 5 ) , pp. 1 0 5 - 1 2 2 . PÉPIN, Mythe = J. PÉPIN, Mythe et allégorie, Paris 1 9 5 8 . PÉPIN, Théologie = J. PÉPIN, Théologie cosmique et théologie chrétienne (Ambrosie, Exam. 11,1-4), Paris 1 9 6 4 . PEZZELLA, Note = S. PEZZELLA, Note sul pensiero filosofico e sociale di Porfirio, in Eos 5 2 ( 1 9 6 2 ) , pp. 2 9 9 - 3 0 7 . PÉPIN,

PEZZELLA, Problema

= S. PEZZELLA, Il problema

del Κατά Χριστιανών di

Porfirio, in Eos 5 2 ( 1 9 6 2 ) , pp. 8 7 - 1 0 4 . PG = Patrologia Graeca, edit. J. P. Migne, 1 6 1 voli., Paris 1 8 5 7 - 1 8 6 6 . PICHLER = K. PICHLER, Streit und das Christentum: der Angriff des Kelsos und die Antwort des Origenes, (« Regensburger Studien zur Théologie », 2 3 ) , Frankfurt a m Main - Bern, 1 9 8 0 , PIR = Prosopographia Imperii Romani Saeculi I, II, III (I ed. a c u r a di E. Klebs e H. Dessau, 1 8 9 7 - 1 8 9 8 ; II ed. a c u r a di E. Groag e A. Stein, 1 9 3 3 ss.). PIRIONI = P. PIRIONI, 77 soggiorno siciliano di Porfirio e la composi­ zione del « ΚΑΤΑ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ », in R S C I 3 9 ( 1 9 8 5 ) , pp. 5 0 2 - 5 0 8 . PL = Patrologia Latina, edit. J. P. Migne, 2 1 7 voli., 4 voli, di indici, Paris 1 8 7 8 - 1 8 9 0 ; 4 voli, di supplemento a c u r a di A. H a m m a n , Paris 1 9 5 8 - 1 9 6 8 . PLRE = Α. Η. M. JONES - J. R. MARTINDALE - J. MORRIS, The Prosopography of the Later Roman Empire, I ( 2 6 0 - 3 9 5 ) , Cambridge 1 9 7 1 , II ( 3 9 5 - 5 2 7 ) , Cambridge 1 9 8 0 . PUIGGALI =

La demonologie de VEmpereur Julien et dans ses rapports avec celle de Saloustios,

J. PUIGGALI,

en elle-mème

étudiée in LEC

5 0 ( 1 9 8 2 ) , pp. 2 9 3 - 3 1 4 .

Patrology, Utrecht-Bruxelles, I, 1 9 5 0 ; II 1 9 5 3 ; III 1 9 6 0 (tr. it. in 2 voli., Torino 1 9 6 7 ) . RAC = Reallexicon fur Antike und Christentum, a c u r a di Th. Klauser, QUASTEN =

J. QUASTEN,

Stuttgart 1 9 4 1 ( 1 9 5 0 ) 8 5 ,

= H. RAEDER, Kaiser Julian als Philosoph und religióser Reformator, in C&M 6 ( 1 9 4 4 ) , pp. 1 7 9 - 1 9 3 . RE = Paulys Real-Encyclopàdie der klassischen Altertumswissenschaft, ed. G. Wissowa - W. Kroll - K. Mittelhaus - K. Ziegler, Stuttgart 1 8 9 3 ss. RAEDER

REGAZZONI

=

P. REGAZZONI, Il

« Contra

Galilaeos »

dell'imperatore

Giuliano e il « Contra lulianum » di San Cirillo Alessandrino, in Didaskaleion N.S. 6, fase. I l i ( 1 9 2 8 ) , pp. 1 - 1 1 4 . RENDALL = G. H. RENDALL, The Emperor Julian, Paganism and Christianity, Cambridge-London 1 8 7 9 .

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

REYNOLDS = H. R. REYNOLDS, S.V. John,

25

Gospel of, in HDB, II, 1 8 9 9 ,

pp. 6 9 4 - 7 2 8 .

= G. RINALDI, L'Antico Testamento nella polemica anticristiana di Porfirio di Tiro, in Augustinianum 2 2 ( 1 9 8 2 ) , pp. 9 7 - 1 1 1 . ROKEAH = D. ROKEAH, Jews, Pagans and Christians in conflict, (« Studia Post-Biblica », 33), Jerusalem-Leiden 1 9 8 2 . ROKEAH, The Jews = D. ROKEAH, The Jews in the pagan-christian polemic from its beginnings to the Emperor Julian, in Immanuel RINALDI

1 ( 1 9 7 3 ) , pp. 6 1 - 6 7 .

ROSTAGNI = A. ROSTAGNI, Giuliano

VApostata,

Torino 1 9 2 0 .

= L. ROUGIER, Celse ou le conflit de la civilisation du Chrìstianisme primitif, Paris 1 9 2 6 .

antique

ROUGIER

SAFFREY = H. D. SAFFREY, Les extraits

dans

le livre

du Περί τάγαθοΰ de

XI de la Preparation

Évangélique

et

Numénius

dEusèbe

de

Cesaree, in StPatrist 1 3 ( 1 9 7 5 ) , pp. 4 6 - 5 1 .

= G. SALMON, S.V. Macarius Magnes, in A Diet, of Christ Biography..., by W. Smith and H. Wace, III, London 1 8 8 2 , pp.

SALMON

766-771.

SCh = Sources Chrétiennes,

Paris 1 9 4 1 ss.

SCHÀUBLIN = C. SCHÀUBLIN, Diodor

von

Tarsos gegen Porphyrios?,

in

MH 2 7 ( 1 9 7 0 ) , pp. 5 8 - 6 3 .

= F. SCHEIDWEILER, Zu Porphyrios ΚΑΤΑ ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ, in Philologus 9 4 ( 1 9 5 5 ) , pp. 3 0 4 - 3 1 2 . SCHROEDER = H. O. SCHROEDER, Celsus und Porphyrius als Christengegner, in Die Welt als Geschichte 1 7 ( 1 9 5 7 ) , pp. 1 9 0 - 2 0 2 . SCHURER = E. SCHURER, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ (175 B.C. - A. D. 135), Engl. tr. revised and edited by G. Vermes, F. Millar, M. Goodman, III.l, Edinburgh 1 9 8 6 . SCICOLONE = S. SCICOLONE, Le accezioni dell'appellativo Galilei in Giu­ liano, in Aevum 5 6 ( 1 9 8 2 ) , pp. 7 1 - 8 0 . SCHEIDWEILER

SHEA = W.H. SHEA, Early

Development

of the Antiochus

Epiphanes

Interpretation, in AA.VV., « Symposium on Daniel. Introductory and Exegetical Study » a c u r a di F.B. Holbrok, Washington 1 9 8 6 , pp. 2 5 6 - 3 2 8 .

= E. SIHLER, From Augustus to Augustine. Essays and Studies Dealing with the Contact and Conflict of Classic Paganism and Christianity, Cambridge 1 9 2 3 . SIMONETTI = M. SIMONETTI, Lettera e/o allegoria. Un contributo alla storia dell'esegesi patristica, (« Studia Ephemeridis "Augustinia­ n u m " », 2 3 ) , Roma 1 9 8 5 . SOUTER = A. SOUTER, A Study of Ambrosiaster, Cambridge 1 9 0 5 . SPEYER = W. SPEYER, S.V. Geneaologie, in RAC 9 , 1 9 7 6 , coli. 1 1 4 5 - 1 2 6 8 . SIHLER

26

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI · BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

= E. STEIN, De Celso platonico Philonis Alexandrini imitatore, in Eos 24 (1932-1933), pp. 205-216. STEIN, Bibelkrìtik = E. STEIN, Alttestamentliche Bibelkritik in der spàthellenistischen Literatur, in Collectanea Theologica, Varsaviae, 16 (1935), pp. 38-83. STERN = Μ . STERN, Greek and Latin authors on Jews and Judaism, Jerusalem, I (1976), II (1980), III (1984). TCGNT = Β. M . METZGER et Alii, A Textual Commentary on the Greek New Testament A Companion Volume to the United Bible Socie­ ties'. Greek New Testament, London-New York, 1971. TRE = Theologische Realenzyklopddie, Berlin - New York 1976 ss. TU = Texte und Untersuchungen zur Geschichte der Altchristlichen Literatur, Leipzig - Berlin, 1882. VAGANAY = L. VAGANAY, s.v. Porphyre in DThC XII, 1935, coll. 2555-2590. VERMANDER = J. M . VERMANDER, Théophile dAntiochie contre Celse: A Autolycos III, in REA 17 (1971), pp. 203-225. VIGOUROUX = F. VIGOUROUX, Les Livres Saints et la critique rationalists Histoire et refutation des objections des incrédules contre les Saintes Écrìtures, I, Paris 1886 . VOGELS = H. J. VOGELS, St Augustinus Schrift De Consensu Evangelistarum unter vornehmlicher berucksichtigung ihrer harmonistischen Auschauungen, (« Biblische Studien », XIII. 5), Freiburg i m B r . 1908. VouLGARAKis = E. VOULGARAKIS, Das spottische Duell zwischen Christen und Heiden wàhrend der ersten drei Jahrunderte, in Θεολογία 43 (1972), pp. 243-270, 610-630. WAELKENS = R. WAELKENS, L'economie, thème apologétique et principe herméneutique dans VApocrìticus de Macarios Magnès, Louvain 1974. Walzer = R. WALZER, Galen on Jews and Christians, Oxford-London 1949. WESTCOTT = B. F. WESTCOTT, A general survey of the history of the Canon of the New Testament, Cambridge - London 1881 . WHALE = J. WHALE, Great attacks on Christianity. Celsus, in ET 42 (1931), pp. 119-124. WHITTAKER = M . WHITTAKER, Jews and Christians: Graeco - Roman Views, Cambridge 1984. WILDE = R. WILDE, The treatment of the Jews in the Greek Christian writers of the first three centuries, (« Patristic Studies », LXXXI), Washington 1949. STEIN

2

5

SIGLE DEI LAVORI PIÙ FREQUENTEMENTE CITATI - BIBLIOGRAPHICAL ABBREVIATIONS

27

= R. L. WILKEN, Pagan Criticism of Christianity: Greek Religion and Christian Faith, in « Early Christian Literature and the Classical Intellectual Tradition ». In h o n o r e m R. M. Grant. Paris 1979, pp. 117-134. WILKEN, Christians = R. L. WILKEN, The Christians as the Romans saw them, New York - London 1984. WILLIAMS = A. L. WILLIAMS, Adversus ludaeos. A Byrd's - eye View of Christ Apologiae until the Renaissance, Cambridge 1935. WRIGHT = JULIAN, Against the Galilaeans, tr. W. C. Wright, London Cambridge, Mass., 1923. ZAHN = T. ZAHN, Geschichte des Neutestamentlichen Kanons, voli. 2, Leipzig 1890. WILKEN

29

ELENCO DELLE EDIZIONI ADOPERATE - LIST OF TEXTS ADOPTED

ELENCO DELLE EDIZIONI ADOPERATE LIST OF TEXTS ADOPTED

AMBROSIASTER In Epist. II ad Cor. [PL XVII291-358). Quaestiones Veteris et Novi Testamenti CXXVII (ed. A. Souter in CSEL 50, 1908, pp. 1-146). Quaestiones de Novo Testamento (ed. A. Souter in CSEL 50, 1908, pp. 430-480). Quaestiones de Vetero Testamento (ed. A. Souter in CSEL 50, 1908, pp. 417-480). ANASTASIUS SINAITA Viae dux (ed. Κ. Η. Uthemann in CChG, 8,1981). ANONYMUS Querolus sive Aulularia (ed. G. Ranstrand, Goteborg 1951). ARNOBIUS SICCENSIS Adversus Nationes (ed. A. Reifferscheid in CSEL, 4, 1875. Tr. it. R. Laurenti, Torino 1962. Tr. ingl. G. E. McCracken, Cork 1949). AUGUSTINUS Civitas Dei (ed. B. Dombart - A. Kalb in CChL 47, 48, 1955. Tr. it. C. Borgogno, Roma 1963 . Tr. ingl. M. Dods, New York 1950 ). Confessiones (ed. M. Skutella — M. Pellegrino con tr. it. Tr. ingl. W. Watts, London - New York 1912). De catechizandis rudibus (ed. I. B. Bauer in CCL 46, 1969, pp. 115-178. Tr. it. A. M. Velli, Roma 1984. Tr. ingl. E. P. Barker, London 1912). Epistulae (ed. A. Goldbacher in CSEL 34, 2, 1898. Tr. it. L. Carrozzi, Torino 1939-1940. Tr. ingl. W. Parsons, New York 1953). Sermones (ed. V. Tarulli et Alii, Roma 1984, con tr. it. Tr. ingl. M.S. Muldowney, New York 1959). 3

2

30

ELENCO DELLE EDIZIONI ADOPERATE - LIST OF TEXTS ADOPTED

DIDYMUS ALEXANDRINUS Comm. in lob (ed. U. Hagedorn, D. Hagedorn, L. Koenen, Didymos der Blinde, Kommentar zu Hiob [Tura Papyrus]. Teil III, [« Papyrologische Texte und Abhandlungen »], Bonn 1968). Comm. in psalmos (ed. M. Gronewald, Didymos der Blinde. Psalmenkommentar [Tura Papyrus]. Teil V, [« Papyrologische Texte u n d Abhandlungen », 12], Bonn 1970). EPIPHANIUS Adversus

haereses (ed. K. Holl in GCS 31, Leipzig 1922).

EUSEBIUS CAESAREENSIS Adversum Hieroclem (ed. F. C. Conybeare, London - Cambridge, Mass. 1950, con tr. ingl.). Demonstratio evangelica (ed. I. A. Heikel in GCS, 23, 1913. Tr. ingl. W. J. Ferrar, London 1920). Historia ecclesiastica (ed. E. Schwartz - Τ. Mommsen in GCS, 9, 1903. Tr. it. G. Del Ton, Roma 1964. Tr. ingl. J. E. L. Oulton, London Cambridge, Mass, 1932). Praeparatio evangelica (ed. K. Mras in GCS, 43, 1, 1954; 43, 2, 1956. Tr. ingl. E. H. Gifford, Oxford 1903). GALENUS MEDICUS Opera omnia (ed. C. G. Kuhn, Lipsiae 1821-1833. Tr. it. I. Garofalo e M. Vegetti, Torino 1978. Tr. ingl. R. Walzer, Galen on Jews and Christians, Oxford 1949). HIERONYMUS Adversus Pelagianos (in PL XXIII 495-590). Comm. in Danielem (ed. F. Glorie in CChL 75A, 1964. Tr. it. S. Cola, Roma 1966. Tr. ingl. C. Archer, Grand Rapids, Mich., 1958). Comm. in Esaiam (ed. Μ. Adriaen in CChL, 58 A, 1958). Comm. in Galat. (in PL XXVI 307-438). Comm. in Ionam (ed. Υ. M. Duval in SCh, 323, 1985). Comm. in Matthaeum (ed. D. H u r s t - M. Adriaen in CChL, 77, 1969. Tr. it. S. Aliquò, Roma 1969. Tr. ingl. P. Ellingworth non pubblicata). Comm. in Osee prophetam (ed. Μ. Adriaen in CChL, 76, 1969). Epistulae (ed. I. Hilberg in CSEL, 54, 1910; 55, 1912; 56, 1918. Tr. it. S. Cola, 4 voli., Roma 1962-1964. Tr. ingl., Grand Rapids, Mich. 1954 rist.). Hebraicae quaestiones in Genesim (ed. P. De Lagarde in CChL, 72, 1959).

ELENCO DELLE EDIZIONI ADOPERATE - LIST OF TEXTS ADOPTED

31

Tractatus in Marci Evangelium (ed. G. Morin in CChL 78, 1958, pp. 449-500. Tr. it. R. Minuti, Roma 1965). Tractatus de Psalmo LXXVII (ed. G. Morin in CChL 78, 1958, pp. 399-404). IULIANUSIMPERATOR Adversus Galilaeos (ed. C. J. Neumann, Iuliani imperatoris librorum contra Christianos quae supersunt, Leipzig 1880. Tr. it. Rostagni, pp. 293-358 ο FREDA, pp. 3-78 dove indicato. Tr. ingl. WRIGHT, pp. 311-433). Epistulae (ed. J. Bidez - F. Cumont, Paris 1922. Tr. it. C. Mutti, P a r m a 1980. Tr. ingl. W. Cave Wright, London 1923). Or. IX Adv. Cyn. (ed. G. Rochefort, Empereur Julien. Oeuvres comple­ tes, tome II, l e partie, Discours de Julien empereur, Paris 1963, pp. 144-173. Tr. ingl. W. Cave Wright, London-Cambridge, Mass. 1949). Saturnalia (ed. C. Lacombrade, Empereur Julien, Oeuvres completes. Tome II, 2e partie, Discours de Julien, Paris 1964, pp. 32-71. Tr. it. ROSTAGNI, pp. 179-236).

IUNIUSIUVENALIS Saturae (ed. P. De Labriolle - F. Villeneuve, Paris 1931. Tr. it. E. Borelli, Milano 1960. Tr. ingl. G. G. Ramsay, London - Cam­ bridge, Mass., 1918). LACTANTIUS FIRMIANUS Divinae Institutiones (Ed. S. Brandt in CSEL 19, 1890. Tr. it. U. Boella, Firenze 1973. Tr. ingl. M. F. McDonald, Washington, D.C., 1964). LACTANTIUS PLACIDUS Commentarìi

in Statii Thebaida (ed. R. Jahnke, Leipzig, 1898).

LIBANIUS Pro templis (ed. R. Foerster, III, Lipsiae 1906, pp. 87-118. Tr. it. R. Romano, Napoli 1982. Tr. ingl. A. F. Norman, Cambridge, Mass. London 1977). LYDUS De mensibus (ed. R. Wunsch, Leipzig 1898).

32

ELENCO DELLE EDIZIONI ADOPERATE - LIST OF TEXTS ADOPTED

MACARIUS MAGNES Apocriticus (ed. HARNACK, Krìtik..., pp. 20-94; i titoli delle quaestiones dei libri I, II e III sono riportati secondo MERCATI, pp. 62-63, 66-67, 69-70. Tr. it. CORSARO, Quaestiones..., ο M u m dove indi­ cato. Tr. ingl. CRAFER, Apocriticus). MACROBIUS THEODOSIUS Saturnalia (ed. J. A. Willis, Leipzig 1963. Tr. it. Ν. Marinone, Torino 1977 . Tr. ingl. P. V. Davies, New York - London 1969). 2

NUMÉNIUS Fragmenta (ed. E. Des Places, Paris 1973). ORIGENES Contra Celsum (ed. M. Borret in SCh 132, 1967; 136, 1968; 147, 1969; 150, 1969. Tr. it. A. Colonna 1971. Tr. ingl. H. Chadwick, Cambridge 1953, va tenuto presente che quest'ultima è condotta sul testo stabilito da P. Koetschau in GCS 2, 3 nel 1899). Homil. in Genesim (ed. L. Doutreleau in SCh 7bis, 1976. Tr. it. Μ. I. Danieli, Roma 1978). PHILOSTRATUS FLAVIUS Vita Apollonii (ed. F. C. Conybeare, London - Cambridge, Mass., 1969 con tr. ingl. Tr. it. D. Del Corno, Milano 1978). PORPHYRIUS TYRIUS Contra Chrìstianos (ed. Harnack, pp. 45-104). De abstinentia (ed. J. Bouffartigue - M. Patillon, Paris 1977, ss. Tr. ingl. T. Taylor, London 1823). De antro nympharum (ed. L. G. Westerink et Alii, Buffalo, Ν. Y., 1969. Tr. it. G. Pradella, Milano 1974. PHOTIUS CONSTANTINOPOLITANUS Quaest. Amphil (in PG CI 45-1296). PS. IUSTINUS Quaestiones et responsiones ad Orthodoxos (ed. C. T. Otto, Corpus Apologetarum Christianorum, vol. V, torn. Ill, p a r s III, Wiesba­ den 1881).

ELENCO DELLE EDIZIONI ADOPERATE - LIST OF TEXTS ADOPTED

33

PS. LONGINUS De sublimitate (ed. D. A. Russell, Oxford 1964 con tr. ingl. Tr. it. G. Martano, Bari 1965).

PS. MARIUS VICTORINUS De phisicis (in PL IX 1295-1310). Scriptores Historiae Augustae (ed. E. Hohl, Leipzig 1971. Tr. it. F. Roncoroni, Milano 1972. Tr. ingl. D. Magie, Harvad, Mass. London, 1962). SEVERIANUS GABALENSIS In cosmogoniam homil. (in PG LVI 429-500). SIMPLICIUS Commentarius in Arìstotelis de caelo (ed. in J. L. Heiberg, rla in Aristotelem Graeca, VII, Berlin 1894).

Commenta-

THEODORETUS Graecarum

affectionum

THEOPHYLACTUS Enarrano in Evangelium

curatio (ed. P. Canivet in SCh 57, Paris 1958).

lohannis

(in PG CXXIII 1133-1348).

FOREWARD

35

FOREWARD

The present work should, at the outset, be seen in the wider context of a series of publications, which have been already partly realized. After the publication of the deuterocanonical books of the Bible, which largely cover the period between the two testaments, and before the publishing of an early Christian writing, the Didache in a new Italian translation, attention should also be paid to the different ways in which non-Christian authors of the first era have reacted to the biblical message. It is t r u e that those reactions are to a large extent negative, b u t it was felt that a complete picture of the early Christian situation should be given in which both reception and rejection are illustrated. The need to publish such reactions by non-Christian a u t h o r s was even felt to be urgent since a collection of those, to o u r knowledge, has never been m a d e anywhere in any language. A multilingual aspect of the publication has therefore become imperative. As a positive result, the present unique work will be accessible to a wider audience which will be able to judge to what extent many of the a r g u m e n t s are perennial. Sometimes the reader will obtain interesting background infor­ mation. According to Macrobius. Augustus hearing that Herod's own son was among the boys u n d e r two years of age who were o r d e r e d to be p u t to death by him, exclaimed: « I'd r a t h e r be Herod's pig than Herod's kid », using a Greek word play (huios-son / hus-pig) [339]. Occasionally, the reader will come upon positive quotations, when, for example, Numenius the Pythagorean speaks about Moses [125], or when Origen praises the same Numenius for having quoted the prophets and interpreted them allegorically [217]. Most often, however, the reader will meet with negative com­ ments. But these can in no way be indiscriminately lumped together. A n u m b e r of arguments do contain valid criticisms and they reveal insights which are nowadays shared by scholars. Many of them, indeed, would agree with Julian that Isaiah 7,14 cannot be used as a proof text for the birth of a god [225]. And they would without hesitation side with Porphyry in his view that Daniel 11,44-45 refers to Antiochus IV, and not to the Antichrist. On the other hand, J e r o m e

36

FOREWARD

may protest against Porphyry's reading of Matthew 13,35: « what was written in the prophet Isaiah » instead of « in the prophet » and against his additional comment: « your evangelist Matthew was ignor­ ant », but, in fact, Porphyry, as we now know, actually had a text reading so [370]. Also Origen, when he reproaches Celsus for not quoting the correct text of 1 Corinthians 3,19 when he renders it with « the wisdom possessed by men » instead of « the wisdom of the world » [649], probably did not see that Celsus gave a functional equivalent in the same language, which one can only now find back in the most recent translations (compare Die Gute Nachricht). And, fin­ ally, Anonymus is right when he interprets the Greek rhetorical ques­ tion in 1 Corinthians 9,7-9 « Is it for oxen that God is concerned? » as implying a negative answer. After that, he attacks Paul's thesis with scriptural arguments which may not convince. But, as modern com­ m e n t a t o r s have observed, Paul's argument clashes with modern exegetical method and western sentiment! [661] Other arguments, however, are based upon some kind of misinter­ pretation, which may be m o r e or less understandable. It is possible that some m o d e r n exegetes would agree with Anonymus's thesis that the saying in John 6,53 (unless you eat the flesh of the Son of m a n and drink his blood, you have no life in you) is both a b s u r d and beast-like. In fact, the absurdity also becomes a scandal. On the other hand, one could also speak of wrong literalizations leading to misinterpretation, a very frequent phenomenon in interpretation, even nowadays [506]. Reproaching Christians not to behave like Abraham and the Hellenes (!) in erecting altars, bringing sacrifices and applying methods of divi­ nation [84] is a misinterpretation based upon a negation of the dimen­ sions of time and revelation. Or interpreting « good and evil » in the expression « tree of knowledge of good and evil » (Genesis 2,17) in moral categories and so making the serpent more of a benefactor than of a destroyer of the h u m a n race [48], is misinterpreting both the idiomatic language of the Hebrew and the literary, genre of the cre­ ation story. The same is t r u e of Celsus's r e m a r k on God's resting on the seventh day: God would be like a bad workman, worn out and needing a holiday to recover [40]. Frequently, the a r g u m e n t s are built upon some kind of contradic­ tion. This may be a contradiction in scripture itself. So when Matthew says that Joseph is the son of Jacob, and Luke that he is the son of Heli [319]. Or how can Paul state at one occasion that he is a Jew and at another that he is a Roman without being at least once a liar? [628] As to Jesus, how can he say on the one h a n d that the poor will always be there, b u t not he himself, and on the other h a n d that he will always

FOREWARD

37

be present until the end of the wolrd? [400] And how can John's statement that there are two or three gods to be reconciled with Moses's teaching? [482] How can it be affirmed that the Word is God, born of God, and, at the same time, that the virgin is the mother of God? [169] Or how can Christ call Peter « Satan » at one instance, and give him the keys of the kingdom at another? [379] Or, finally, when the law is holy, how can it place u n d e r a curse those who obey that which is holy? [692] Sometimes, the contradiction is seen in the application of doctrine. With regard to the famous story of Ananias and Sapphira in Acts 5, Anonymus does not think that the couple has done any wrong. Moreover, if some wrongdoing could be detected after all, they should have been forgiven according to Christian doctrine [610]. In fact, even modern scholarship has had its problems with this particular narrative. We may just quote W.L. Knox's exclamation: « We may hope that Ananias and Sapphira are legendary! ». On the other hand, if the point of the story is that giving away possessions was an exception and that Ananias wanted to be praised without bringing the sacrifice of that exception, one might class these arguments with misinterpretations. Another example is the story of the demons in Gerasa (Mark 5,8-14) when it is said that he who is saved spoils the condition of him who is not, while he who is not saved becomes the accuser of him who is. Conclusion: the narrative m u s t be a fiction [429]. The contradiction may also be a purely logical one. When for instance it is said about Solomon's wisdom and his serving was not wise. But if one is convinced that he was wise, he was not deluded by a woman in serving other gods as well [184]. And why should one believe the account of the tower of Babel and not Homer's narrative of the Aloadae [82], or why should one not compare the story about Sodom and Gomorrah with the one of Phaeton? [92] Occasionally, h u m a n impossibilities become the criterion of judg­ ment. Getting children when the parents are too old is considered to be a b s u r d by Celsus, who may have had the story of Abraham in mind [96]. Elsewhere, it is asked how can we praise the teaching of selling one's possessions when, if ever it were carried out, no city, no nation, not a single family would hold together [456]. Sometimes, one cannot even speak of arguments, b u t one faces thoughtless defamation. So when it is stated that Jesus did nothing w o r t h hearing of [307], or that there is no conviction whatsoever in the rhetoric of Jesus [308]. Most of these arguments which we have tempted to classify roughly above, have come to us in Christian writings, and they are

38

FOREWARD

therefore second-hand. A certain carefulness in judgment is thus war­ ranted. On the other hand, it is of great importance that Christian writers wanted their audiences to know both the arguments by nonChristians and their own counter-arguments. We can be grateful to them for having saved for us a dialogue which, in places, does not only have the primitive c h u r c h as setting, b u t even o u r modern world. Prof. Jan de W a a r d U n i v e r s i t y of S t r a s b o u r g

39

INTRODUZIONE

INTRODUZIONE

I. L'idea di realizzare u n a raccolta di brani attestanti la conoscenza che degli scritti biblici ebbero i ' p a g a n i ' dei primi secoli dell'impero romano h a suscitato in chi scrive da un lato entusiasmo, dall'altro u n comprensibile 'effetto paralizzante' connesso, come si può ben comprendere, alle n u m e r o s e difficoltà che la realizzazione di un tale progetto avrebbe comportato. Ne è venuto fuori alla fine questo primo parziale contributo: un indice di testi che potrà rivelarsi non inutile ai fini di una ricerca a ben più ampio respiro intesa a tracciare u n a 'mappa' più dettagliata della circolazione dei testi biblici t r a i lettori non giudei, non cristiani e neanche appartenenti al vasto e variegato mondo della gnosi. Per poter offrire risultati più convincenti tale impresa avrebbe richiesto la collaborazione di u n a équipe di studiosi specializzati nei loro rispettivi àmbiti di competenza. La mancanza di u n a tale s t r u t t u r a e dei mezzi atti a determinarne il funzionamento, ha certamente reso più vistosi i limiti del mio lavoro; tuttavia, non è valsa ad impedirmi dal p r o p o r r e all'attenzione dei lettori, con il materiale qui offerto, il tema senz'altro nuovo della penetrazione dei testi biblici negli ambienti pagani. I testi e le brevi note di commento che qui presentiamo costituiscono u n capitolo all'interno della vasta ed affascinante ricerca relativa allo scontro t r a la cultura classica, la tradizione giudaica e la fede cristiana. Ai lettori è già noto che questo conflitto ebbe luogo in un'epoca che va considerata t r a le più significative e ricche di fermenti di t u t t a la storia u m a n a . Di questo aspetto particolare della 1

2

1

C h i a r i a m o l ' a c c e z i o n e c o n la q u a l e il t e r m i n e ' p a g a n o ' r i c o r r e in q u e s t o l a v o r o ;

e s s o i n d i c a l ' a b i t a n t e d e l l ' o e c u m e n e di c u l t u r a g r e c o - r o m a n a c h e , p e r q u a n t o c o n c e r n e l ' a s p e t t o r e l i g i o s o , n o n a p p a r t i e n e n é al g r u p p o g i u d a i c o , n é a q u e l l o c r i s t i a n o , m a si c o l l e g a i n u n m o d o ο n e l l ' a l t r o a l l e fedi t r a d i z i o n a l i , a l l e c o r r e n t i f i l o s o f i c h e ο a l l e r e l i g i o n i e l l e n i s t i c h e d e i m i s t e r i . Cfr. t r a l'altro E. DEMOUGEOT, Rémarques de Paganus,

P. SINISCALCO, S.V. Pagano-Paganesimo, Paganus, 2

sur

Vemploi

i n S t u d i in o n o r e di A. C a l d e r i n i e R. P a r i b e n i , I, M i l a n o 1956, p p . 337-350;

Étude

de terminologie

historìque,

in DPAC,

II, 1984, c o l i . 2567-2569; J . ZELLER,

F r e i b u r g - P a r i s 1917.

Oggi n o n è p i ù p o s s i b i l e c o n c e p i r e u n a s t o r i a 'politica', 'civile' ο a n c h e ' e c o n o ­

mica' dell'Impero R o m a n o prescindendo da uno studio approfondito della c o m p o n e n t e

40

INTRODUZIONE

vicenda religiosa e culturale della t a r d a antichità siamo o r a ben informati da t u t t a u n a serie di studi t r a i quali dobbiamo ricordare almeno i due che sono da considerarsi i più significativi p u r nella loro diversità: la classica Reaction paienne di Pierre De Labriolle e lo studio particolarmente acuto di Wilhelm Nestle dal titolo Die Haupteinwànde des antiken Denkens gegen das Christentum , nel quale vengono identificati i tre principali 'bersagli' contro cui furono diretti gli attacchi sferrati dai seguaci della paideia classica: la tradizione storica, gli assunti metafisici e le conseguenze sul piano etico-politico della novità cristiana. Dagli anni nei quali questi lavori sono apparsi, rispettivamente il 1934 ed il 1941, i contributi sul conflitto t r a paganesimo e cristianesimo si sono m o l t i p l i c a t i . Non possiamo qui rievocare gli 3

4

5

g i u d a i c a e di q u e l l a c r i s t i a n a ; t a l e n e c e s s i t à d i v e n t a a n c o r a p i ù f o r t e s e si p r e n d e in c o n s i d e r a z i o n e l ' e p o c a del B a s s o I m p e r o . U n a t r a t t a z i o n e s o t t o q u e s t o p u n t o di v i s t a e s e m p l a r e è q u e l l a di S. MAZZARINO, L'Impero

2

Romano,

B a r i 1973 . Per u n a v a l u t a z i o n e

d e g l i s t u d i s u l B a s s o I m p e r o in e p o c a m o d e r n a cfr. S. D ' E L I A , / / Basso cultura

moderna

dal quattrocento

ad oggi,

Impero

nella

N a p o l i 1967 (le p p . 4 2 0 - 4 3 9 s o n o p a r t i c o l a r -

m e n t e d e d i c a t e a l l ' i n s e r i m e n t o d e g l i s t u d i s u l g i u d a i s m o e d il c r i s t i a n e s i m o in q u e l l i del ' m o n d o classico'); D. VERA, La società 3

P. D E LABRIOLLE, La Reaction

ler au Vie siede,

del Basso

Impero.

paienne.

Étude

Guida

storica

e critica,

sur la polémique

B a r i 1983.

antichrétienne

du

P a r i s 1934, 1948. Q u e s t ' o p e r a e b b e p a r e c c h i e r e c e n s i o n i s i g n i f i c a t i v e ,

t r a c u i r i c o r d i a m o le s e g u e n t i : D i è s in B A G B 1935, p p . 37-45; R i v a u d i n RC 1935, p p . 31-37; C i t t e r i o i n S c u o l e 1936, p p . 51-63; T i t i u s in DLZ 1936, p p . 563-572. 4

P u b b l i c a t o in A R W 37 (1941), p p . 51-100, cfr. o r a la tr. it. in a p p e n d i c e a W.

N E S T L E , Stona 5

della

religiosità

greca,

tr. it., F i r e n z e 1973, p p . 4 6 3 - 5 2 0 .

Qui, n a t u r a l m e n t e , p r e s c i n d i a m o d a l l o s t u d i o s u l l e p e r s e c u z i o n i a n t i c r i s t i a n e e,

i n c o n s i d e r a z i o n e d e l l ' a r g o m e n t o s p e c i f i c o c h e c o s t i t u i s c e il n o s t r o o g g e t t o di s t u d i o , t e n i a m o p r e s e n t e l ' a s p e t t o f i l o s o f i c o - d o t t r i n a l e del f e n o m e n o . La b i b l i o g r a f i a s u l l ' i n c o n t r o - c o n f l i t t o tra p a g a n e s i m o e c r i s t i a n e s i m o è v a s t i s s i m a . Al f i n e di o r i e n t a r e il l e t t o r e m i l i m i t o a r i p o r t a r e s o l t a n t o a l c u n i titoli tra i p i ù s i g n i f i c a t i v i i n c l u d e n d o tra q u e s t i a n c h e l a v o r i c h e t r a t t a n o , in m a n i e r a p i ù a m p i a , dei r a p p o r t i tra c u l t u r a p a g a n a e c u l t u r a c r i s t i a n a n e i s e c o l i di c u i ci s t i a m o i n t e r e s s a n d o . L ' e l e n c o c h e s e g u e p u ò e s s e r e a p p r o s s i m a t i v a m e n t e s u d d i v i s o i n d u e parti t e n e n d o p r e s e n t e l ' e p o c a in c u i c o m p a r v e r o i s a g g i f o n d a m e n t a l i del D e L a b r i o l l e e del N e s t l e . Tra le o p e r e a n t e r i o r i a t a l e e p o c a r i c o r d e r e m o : M.L. ALLEVI, Ellenismo Literarische

Bekàmpfung

des

e cristianesimo,

Christentums

M i l a n o 1934; F. ANWANDER,

in der Antike,

rift 6 (1924), p p . 297-320; A.H. ARMSTRONG, The Neoplatonist

attack

on Christianity,

T h e D u b l i n R e v i e w 201 (1937), p p . 51-60; F.H.R. V O N ARNETH, Das Klassische und die christliche paganisme sme primitif la distruction Polemik la fin

religion,

en Occident,

du paganisme

und christliche de

chrìstianisme,

2 voli., W i e n 1895; A. BEUGNOT, Histoire

2 voli., P a r i s 1835; A. CAUSSE, Essai

et de la civilisation,

la philosophie

dans

Apologetik, antique.

Die

in B e n e d i k t i n i s c h e M o n a t s c h in

Heidentum

de la distruction

sur le conflit

du

du

Chrìstiani-

in R H R 7 9 (1919), p p . 195-223; E . CHASTEL, Histoire l'empire

d'Orient,

P a r i s 1850; O. CLEMENT,

de

Heidnische

Frankf. a. M. 1925; C CORBIÈRE, Le chrìstianisme Essai

sur

la polémique

P a r i s 1921; C E L S E E , Neoplatonism

C a m b r i d g e 1908; A. FESTUGIÈRE, L'ideai

religieux

in relation des

Grecs

du

néoplatonisme

to Christianity. et l'Évangile,

et

avec An

le

Essai,

P a r i s 1932; J.

41

INTRODUZIONE

eventi ed i profili principali che hanno caratterizzato questo scontro di grande p o r t a t a storica; ci sembra tuttavia di poter rilevare che esso,

GEFFCKEN, Der Ausgang...; schròmischen the Ancient

World,

I D . , Das Christentum

im Kampf

und Ausgleich

3

Welt,

B e r l i n 1 9 2 0 ; GLOVER, The Conflict..; C a m b r i d g e 1929; T. KEIM, Rom

mit der

I D . , The Influence

und Christentum,

griechi-

of Christ

le p p . 361-415: « D a s H e i d e n t u m g e g e n u b e r d e m C h r i s t e n t u m ) ; H. KELLNER, smus

und

Christentum,

Christentum,

die

Geistersreaktion

History

der Antike

from

and

330 B.C. to 330 A.D.,

und die christliche

nya Testament,

Welt,

antiken

rivals

Heidentums

of Christianity,

Helleni-

gegen

das

being

Studies

2 voli., C a m b r i d g e 1895; W.F. OTTO,

F r a n k f u r t a. M. 1923; G. RUDBERG, Hellas

U p p s a l a 1929; F. VIGOUROUX, Les Livres

2

I, P a r i s 1 8 8 6 ; D. V O N SCHAD, Heidnische tum,

des

K o e l n 1866; F. LEGGE, Forerunners

in Religious geist

oder

Schriftsteller

Saints uber

et la critique

Christus

ròmische

in ihren Kultur

systematischen

und das

och

Urchristen-

in ihren

Beziehungen

L e i p z i g 1 9 0 1 ; I D . , Die

zu Judentum

(rist. H i d e s h e i m 1966); E. ZELLER, Ròmische tum,

2

Beziehungen,

und

Christentum,

und griechische

und

hellenistich-

Tubingen

Urteile

Der

rationaliste,

in A l l g e m e i n e R u n d s c h a u 26 (1929), p p . 830-833; P. WENDLAND, Christentum

Hellenismus

in

B e r l i n 1881 ( s p e c c .

uber

das

1907

Christen-

in D R 11 (1877), p p . 56-71. Tra q u e l l e p i ù r e c e n t i , i n v e c e : S. B E N K O , p p . 1055-1118;

J. BERNHARDT, Die Kirche X I I d e l l a Cambridge

in der Auflòsung

Ancient

History

der antiken

Kultur,

D a r m s t a d t 1964; II vol.

( C a m b r i d g e 1939) c o n t i e n e a l c u n i n o t e v o l i contri-

buti: « T h e d e v e l o p m e n t o f P a g a n i s m in t h e R o m a n E m p i r e » (A.D. N o c k , p p . 409-449), « P a g a n P h i l o s o p h y a n d t h e C h r i s t i a n C h r u c h » ( F . C B u r c h i t t , p p . 450-645), « Literat u r e a n d P h i l o s o p h y i n t h e e a s t e r n half of t h e E m p i r e » (J. B i d e z , p p . 645-775); H. V O N CAMPENHAUSEN, Christentum Theologische Blatter classica,

und

Heidentum

in der alien

18 (1939), p p . 321-333; C N .

tr. it., B o l o g n a 1969; E.R. D O D D S , Pagan

and

C a m b r i d g e 1965 (tr. it., F i r e n z e 1970); R. F o x , Pagans GARZYA, Ideali pp.

e conflitti

di cultura

301-320; Ο. GIGON, Die

Jiulianus,

alla fine del mondo

antike

Kultur

religioni,

the Roman in the

Empire,

Later

del

Roman

Empire,

antica

Chiesa,

1935;

G.N. RHODES, The Pagan Apologists,

Salmantic. nella

», LXIV),

pagano-cristiana

of

Anxiey,

B u n g a y 1986; A.

in Maia, N . S . , 2 0 (1968), Kelsos,

Porphyrios,

rencontre

in età

in the Pagan

et conflits,

civilisation

de l'Antiquité

e cultura

Confluence

greca

and the Gospel,

Storia

to Christianity and

Romano

e la polemica

e cristianesimo,

Pagan

in

Culture

pagano-cristiana,

kritiki clasica

Christian

y

et le Chrìstianisme,

in ambito

Church,

letterario,

from

e la loro Legge

(« Bibl. (la

Torah

its Beginning

to the

antique

et

Empepensée

Christianity

in R e l S t u d 9 (1973), p p . 385-399; I D . , La P a r i s 1972; M. SIMONETTI,

Cristianesimo

in CCC 6 (1985), p p . 119-136; J.B. SKEMP,

L o n d o n 1964; B. SOMMER, Heidnischer

(« A g i t a t i o n s B i b l i o t h e k », 34), Dresden-A.

London

in T a r b i z 4 0 (1970), p p . 462-471 (in

Polemic

Conflicts,

storia Moscou

Cristianismo

in R U B 2 0 (1967-1968), p p . 40-60; I D . , Early and

di

christianstva,

in F.G. LATTEY, The Pre-Nicene

imperiale),

Roma

in AA.VV., Prolemi

in I m m a n u e l 1 (1973), p p . 61-67; M. SIMON, Chrìstianisme thought.

Greeks

cultura

in H.C. PUECH (curatore),

S a l a m a n c a 1983; D. ROKEAH...; I D . , / giudei

and pagan antico

paganesimo,

123-142; L. RODRÌGUEZ HERRERA, Antigùedad

ebraico); I D . , The Jews paienne:

antico,

Christentum,

M i l a n o 1970, p p . 13-32; A.B. RANOVIC, Anticnye

polemica

ror Julian,

in an Age

Christians,

in

e

I t h a c a 1951; LEBRETON-ZEILLER, p p . 315-332, 410-424; V. nell'Impero

della

pp.

das

Christians and

P h i l a d e l p h i a 1946; M.L.W. LAISTNER, Christianity

1980; L. POLVERINI, Società

1935,

Literaturbericht,

IV, tr. it., B a r i 1977, p p . 84-118; W.W. H Y D E , Paganism

MONACHINO, Le persecuzioni 1959,

Ein

G u t e r s l o h 1966; F.C. GRANT, p p . 99-112 ( « T h e J e w i s h B i b l e in t h e G r a e c o -

R o m a n W o r l d »); P. HADOT, La fine delle

und

Welt.

COCHRANE, Cristianesimo

Kritiker

des

1923; M. SORDI, / / Cristianesimo

The

Christentums, e

Roma,

42

INTRODUZIONE

p u r se ebbe come principale terreno di battaglia le dottrine peculiari del cristianesimo, nondimeno non potè prescindere da un confronto sulle Sacre Scritture, giacché queste, sin dai primi tempi della fede, hanno costituito la base stessa dell'edificio cristiano. Tale confronto fu p o r t a t o avanti sovente con meditata acribia, come si evince dalle 'obiezioni storiche' raccolte dal Nestle e dalla lettura dei testi che qui presentiamo. Celso, Porfirio e Giuliano, per citare i t r e principali esponenti del fronte pagano, erano ben consci del fatto che per combattere la nuova fede bisognava corroderne il fondamento: la fiducia nei suoi testi sacri. Sulla scorta di una rilettura di quel che rimane di

B o l o g n a 1965; W. SPEYER, Zur den Vorwùrfen der Heiden gegen die Christen, in JbAC 6, 1963, p p . 129-135; W I L K E N , p p . 117-134. V a n n o r i c o r d a t i a n c h e i s e g u e n t i altri contributi, c h e a n a l i z z a n o p a t r i c o l a r i à m b i t i c r o n o l o g i c i . S e c . II: A U B É , Histoire... . S e c . Ill: P. BROWN, Approaches to the Religious Crisis of the third century A.D., in E H R 83 (1968), pp. 542-558; A. HARNACK, Greek and Christian Piety at the end of the third century, in T h e H i b b e r t J o u r n a l 19 (1911), p p . 65-82. S e c . IV: P. ALLARD, Le paganism romain au IVe siede, in R Q H 51 (1892), p p . 345-372; A. ARMSTRONG, The Way and the Ways: Religious Tolerance and intolerance in the Fourth Century A.D., in VChr 38 (1984), p p . 1-17; BARDY, Chretiens...', G. BOISSIER, La fin du paganisme. Étude sur le dernières luttes religieuses en Occident au IVe siede, 2 voli., P a r i s 1894 ; L CRACCO RUGGINI, Un cinquantennio di polemica antipagana a Roma, in « P a r a d o x o s P o l i t e l a ». S t u d i p a t r i s t i c i in o n o r e di G. Lazzati, M i l a n o 1979, p p . 119-144; E A D . , Il paganesimo romano tra religione e politica (384-394 d.C): per una reinterpretazione del Carmen contra paganos, in Atti Acc. Lincei. S e r . V i l i , vol. X X I I I , f a s e . I, R o m a 1979; R. DOSTALOVA, Christentum und Hellenismus. Zur Herausbildung einer neuen Kulturellen Identitàt im 4. Jahrundert, in B y z S l a v 4 4 (1982), p p . 1-12; Β . KÒTTING, Christentum und heidnische Opposition in Rom am Ende des 4. Jahrunderts, (« S c h r . d. G e s e l l . z u r F o r d e r u n g d. W e s t f a l . W i l h e m s U n i v e r s i t à t », 46), M ù n s t e r 1961; MOMIGLIANO, Conflict...; A. QUACQUARELLI, Reazione pagana e trasformazione della cultura (fine IV secolo d.C), (« Q u a d e r n i di V e t e r a Chris t i a n o r u m », 19), B a r i 1986; F. THELAMON, Pai'ens et chrétiens au IVe siede. L'apport de V« Histoire ecclésiastique » de Rufin d'Aquilée, P a r i s 1981 (spec, s u l l a c o n v e r s i o n e dei b a r b a r i , il c o n f l i t t o in E g i t t o , S e r a p i d e , Giuliano); N . W I L S O N , Tradizione classica e autori cristiani nel IV-V secolo, in CCC 6 (1985), p p . 137-153; J. WYTZEZ, Der letzte Kampf des Heidentums in Rom, (« EPRO », 56), L e i d e n 1977 (ree. d e l F o n t a i n e in R E L 1977, p p . 580-582). L ' e p i s o d i o p i ù s i g n i f i c a t i v o d e l c o n f l i t t o t r a p a g a n e s i m o e c r i s t i a n e s i m o n e l l a s e c o n d a m e t à del IV s e c . è la c o n t r o v e r s i a p e r l'altare d e l l a V i t t o r i a , b i b l . in CRACCO RUGGINI, Paganesimo romano... cit., p. 4 n o t a 3; i n E A D . , Un cinquantennio... cit., v e n g o n o p r e s i in c o n s i d e r a z i o n e a l c u n i t e s t i di f o n d a m e n t a l e i m p o r t a n z a p e r l o s t u d i o del c o n f l i t t o in t a l e e p o c a q u a l i le Quaestiones Veteris et Novi Testamenti dell'Ambrosiaster; il Carmen contra paganos (ed. a c u r a di F. R o n c o r o n i in R S L R 8 [1972], p p . 58-72; t e s t o r i p u b b l i c a t o a n c h e d a S. MAZZARINO, Antico, Tardoantico ed era costantiniana, Bari 1974, p p . 4 6 2 - 4 6 5 e, q u i n d i , G. PUGLISI, Politica e religione nel IV secolo, C a t a n i a 1981, pp. 219-225; cfr. a n c h e Patrologia, p p . 316-317); il c o s i d d e t t o Poema ultimum falsam e n t e a t t r i b u i t o a P a o l i n o di N o l a (ed. W. D e H a r t e l in CSEL 30, 1894, p p . 329-338, cfr. Patrologia, p. 290); il Carmen ad senatorem p s e u d o c i p r i a n e o (ed. R. P e i p e r in CSEL 2 3 , 1891, p p . 227-230). U n u t i l e r a c c o l t a di t e s t i in t r a d u z i o n e i t a l i a n a è o f f e r t a d a R. PARIBENI - A. QUACQUARELLI, La polemica pagano-cristiana, in U.A. PADOVANI (curatore), Grande antologia filosofica, III, M i l a n o 1954, p p . 4 4 9 - 6 1 9 . 2

43

INTRODUZIONE

questi tre autori non sarebbe azzardato affermare che la parte più meditata e pungente delle loro polemiche è, in u n modo ο nell'altro, connessa a riferimenti alla storia ο al testo della Bibbia. Non mancano studi tendenti ad analizzare la presenza dell'eredità classica negli autori cristiani dei primi secoli. Credo però che lo stesso non si possa affermare per quanto riguarda l'aspetto opposto, m a complementare, il problema cioè della penetrazione dei testi biblici negli ambienti pagani. Non è più possibile raffigurarsi la vita culturale dell'impero romano senza tener conto della grande circolarità d'idee, della profonda compenetrazione di popoli, tradizioni, lingue e fedi più diverse. Pagani, giudei, cristiani e gnostici vivevano infatti gomito a gomito nelle strade affollate di grandi centri urbani come Roma, Alessandria, Efeso ed Antiochia; essi frequentavano le stesse scuole , militavano sotto le stesse insegne , contraevano legami co6

6

7

B a s t e r à r i c o r d a r e s o l t a n t o c h e P l o t i n o fu, i n s i e m e a d O r i g e n e , a l l i e v o di A m m o n i o S a c c a e c h e i P a d r i d e l l a C h i e s a G i o v a n n i C r i s o s t o m o , B a s i l i o il G r a n d e ( c o l l e g a di s t u d i di G i u l i a n o a d Atene) e G r e g o r i o di N a z i a n z o f u r o n o a l l i e v i d e l p a g a n o L i b a n i o . Cfr. P. PETIT, Les étudiants de Libanius. Un professeur de Faculté et ses élèves au BasEmpire, P a r i s 1956 e M. PINTO, La scuola di Libanio nel quadro del IV secolo d.C, i n RIL 108 (1974), p p . 146-179. L i b a n i o , p r o s s i m o alla m o r t e , d i c h i a r ò di a v e r p e n s a t o al C r i s o s t o m o c o m e s u o s u c c e s s o r e « s e n o n lo a v e s s e r o r u b a t o i c r i s t i a n i », cfr. Soz., h.e. V i l i 2; cfr. a n c h e A. GARZYA, Retori pagani e imperatori cristiani, e retori cristiani in scuole pro jane, in MCC, p p . 65-74. II s e r v i z i o m i l i t a r e fu, c o m ' è n o t o , u n o s t r a o r d i a r i o v e i c o l o di d i f f u s i o n e di culti; b a s t i p e n s a r e ai m i s t e r i di Mitra. Qui n o n e n t r i a m o n e l l a vexata quaestio dell'atteggiam e n t o d e i c r i s t i a n i d e i p r i m i s e c o l i v e r s o il s e r v i z i o m i l i t a r e s u l l a q u a l e cfr., t r a l'altro, R.H. BAINTON, / / cristianesimo, la guerra, la pace, tr. it., T o r i n o 1968; R. CACITTI, / / cristianesimo primitivo di fronte al problema della guerra e del servizio militare, in V i P e 54 (1972), p p . 76-90; J. FONTAINE, Les Chretiens et le service militaire dans l'Antiquité, in C o n c i l i u m 7 (1965), p p . 95-105; A. V O N HARNACK, Militia Christi, T u b i n g e n 1905; J. HELGELAND, Christians and the Roman Army from Marcus Aurelius to Constantin, in ANRW II 2 3 . 1 , 1980, p p . 724-834; J. H O R N U S , Evangile et Labarum, G e n è v e 1960; P. SINISCALCO, Massimiliano: un obiettore di coscienza del tardo impero, T o r i n o 1974; L.J. SWIFT, War and Christian Conscience. I. The Early Years, in ANRW II 2 3 . 1 , 1980, p p . 835-868 e l ' a m p i a i n t r o d u z i o n e di P.A. G r a m a g l i a a l l a s u a tr. it. di TERTULLIANO, La corona, R o m a 1980; u t i l e a n c h e la r e c e n t e a n t o l o g i a di t e s t i a c u r a di E. P u c c i a r e l l i dal t i t o l o / cristiani e il servizio militare, (« B i b l i o t e c a P a t r i s t i c a », 9), F i r e n z e 1987. E. GABBA, / cristiani nell'esercito romano del quarto secolo dopo Cristo, i n AA.VV., Transformation et conflicts au IVe siede ap. J. C, C o l l o q u e o r g a n i s e p a r la F e d e r a t i o n I n t e r n a t i o n a l e d e s É t u d e s C l a s s i q u e s ( B o r d e a u x , 7-12 S e p t . 1970), B o n n 1978, p p . 33-52 r i d u c e la p o r t a t a d e l l a p r e s e n z a e d e l l a p r o p a g a n d a c r i s t i a n a n e l l ' e s e r c i t o e, t u t t a v i a , d i s t i n g u e p e r q u a n t o r i g u a r d a la pars orientis d o v e la p r e s e n z a c r i s t i a n a e b b e d i m e n s i o n i p i ù c o n s i s t e n t i , cfr. a n c h e I D . , / / cristianesimo dei militari, in MCC, p p . 45-49. S t a di fatto, in o g n i c a s o , c h e la t e s t i m o n i a n z a c r i s t i a n a p e n e t r ò p e r t e m p o . t r a le t r u p p e ; o l t r e a l l ' e p i s o d i o e s e m p l a r e di C o r n e l i o (At. 10), cfr. FU. 1,13: έν ολω τω πραιτωρίω (se b i s o g n a r i f e r i r e t a l e e s p r e s s i o n e alla g u a r d i a p r e t o r i a n a di R o m a ) , cfr. a n c h e M. DURRY, Le Chrìstianisme dans les cohortes pretoriennes, in H o m m a g e s à J. B i d e z et à F. C u m o n t , (« Coli. L a t o m u s », II), B r u x e l l e s 1949, p p . 85-89. 7

44

INTRODUZIONE

8

n i u g a l i . A Roma, nella sinusia plotiniana, accanto ai testi di Platone, letti e commentati con religiosa attenzione, circolavano t r a t t a t i gnostici di varia provenienza e n o n e r a ignoto neanche il q u a r t o evangelo . Ancor prima, del resto, d u r a n t e l'epoca dei Severi, sempre in 9

8

S p e c i a l m e n t e i n a m b i e n t i f o r t e m e n t e p a g a n i il f e n o m e n o d e i m a t r i m o n i m i s t i a s s u n s e s i n d a i p r i m i s s i m i t e m p i p r o p o r z i o n i n o t e v o l i . A P a o l o , c h e s i r i v o l g e v a ai c r e d e n t i di C o r i n t o , s e m b r a o p p o r t u n o n o n i n a s p r i r e e v e n t u a l i c o n f l i t t i p u r d i c h i a r a n d o il c o n i u g e c r e d e n t e d i s c i o l t o d a i v i n c o l i c o n i u g a l i s e a b b a n d o n a t o , c f r . 1 Cor. 7 , 1 2 - 1 6 . P a r e c c h i o t e m p o d o p o , t r a l a fine d e l IV e l'inizio d e l V s e c , l a f a m i g l i a d i R u f i u s A n t o n i u s A g r y p n i u s V o l u s i a n u s , n o b i l e p a g a n o c o r r i s p o n d e n t e di A g o s t i n o e z i o d e l l a s a n t a c r i s t i a n a M e l a n i a l a g i o v a n e , offrirà u n s i g n i f i c a t i v o e s e m p i o d i f a m i g l i a ' m i s t a ' dove i testi biblici circolavano e d erano meditati anche dai m e m b r i pagani. Sulle p e r p l e s s i t à d i V o l u s i a n o v e r s o il c r i s t i a n e s i m o cfr. AUG., epp. 1 3 5 . 1 3 6 (i p r e c e t t i m o r a l i c o n t e n u t i i n Rom. 1 2 , 1 7 e Mt. 5 , 3 9 - 4 1 s o n o i n c o m p a t i b i l i c o n l e e s i g e n z e d e l l o stato). 1 3 7 . 1 3 8 (in q u e s t ' u l t i m a a l c u n i a r i s t o c r a t i c i p a g a n i di C a r t a g i n e r i m a n g o n o p e r p l e s s i di f r o n t e a l l e c o n t r a d d i z i o n i t r a l'Antico e d il N u o v o T e s t a m e n t o ) ; s u l l a c a r r i e r a e l a f a m i g l i a di q u e s t o p e r s o n a g g i o c f r . PLRE, II, p p . 1 1 8 4 - 1 1 8 5 ; A. CHASTAGNOL, Le sénateur Volusien et la conversion d'une famille de Varistocratie romaine du Bas-Empire, i n REA 58

(1965),

pp. 2 4 1 - 2 4 3 ;

D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp. 4 4 2 - 4 4 4 ;

P. MARITAN,

Une

conver-

sion au Ve siede: Volusien, i n R e v u e A u g u s t i e n n e 1 0 ( 1 9 0 7 ) , p p . 1 4 5 - 1 7 2 ; L. STORONI MAZZOLANI, Sant'Agostino e i pagani, P a l e r m o 1 9 8 7 , p p . 9 6 - 9 9 . Cfr. a n c h e l a n o t a 2 5 8 . A l t r o e s e m p i o s i g n i f i c a t i v o è c o s t i t u i t o d a l l a f a m i g l i a d e i Ceionii a l l a q u a l e a p p a r t i e n e M a r c e l l a , d i s c e p o l a d i G i r o l a m o ; s u l f e n o m e n o d e l l e f a m i g l i e ' m i s t e ' n e l IV s e c . d.C. c f r . P. BROWN, Aspetti della cristianizzazione dell'aristocrazia romana, i n I D . , Religione e società nell'età di S. Agostino, tr. it., T o r i n o 1 9 7 5 , p p . 1 5 1 - 1 7 1 e S. JANNACCONE, Roma 384 (Struttura sociale e spirituale del gruppo geronimiano), i n GIF 1 9 ( 1 9 6 6 ) , p p . 3 2 - 4 8 . Per il p e r i o d o p r e c e d e n t e s i p u ò c o n s u l t a r e J . K Ò H N E , Uber die Mischehen in den ersten christlichen Jahrhunderten, i n Th&Gl 3 3 ( 1 9 3 1 ) , p p . 3 3 3 - 3 5 0 . 9

« D i c r i s t i a n i , al s u o t e m p o , v e n ' e r a n o m o l t i e diversi; s e t t a r i c h e s i r i f a c e v a n o a l l a f i l o s o f i a a n t i c a e r a n o i s e g u a c i d i Adelfio e di A q u i l i n o , i q u a l i p o s s e d e v a n o m o l t i s s i m i s c r i t t i d i A l e s s a n d r o Libio, d i F i l o c o m o , di D e m o s t r a t o , di Lido e t i r a v a n o fuori s e m p r e l e A p o c a l i s s i di Z o r o a s t r o , d i Z o s t r i a n o , di N i c o t e o , di A l l o g e n e , d i M e s o e di altra simile gente. E d inducevano molti in errore, ingannati com'erano essi stessi nella convinzione c h e Platone n o n avese scandagliato la profondità dell'essenza intelligibile! P e r c i ò P l o t i n o s t e s s o , n e l l e s u e lezioni, li c o n f u t ò a p i ù r i p r e s e ; s c r i s s e a n c h e u n l i b r o c h e i n t i t o l a m m o " C o n t r o g l i g n o s t i c i " , l a s c i a n d o a n o i il g i u d i z i o s u l r e s t o . E A m e l i o p r o c e d e t t e s i n o a q u a r a n t a libri n e l l a s u a o p e r a p o l e m i c a c o n t r o il t r a t t a t o di Z o s t r i a n o . Q u a n t o a m e , Porfirio, h o c o m p o s t o e s t e s e c o n f u t a z i o n i a l l ' o p e r a d i Z o r o a s t r o , d i m o s t r a n d o , c i o è , c h e s i t r a t t a v a di u n l i b r o s p u r i o , di d a t a r e c e n t e , m a n i p o l a t o d a i fondatori d e l l a s e t t a p e r f a r c r e d e r e c h e i d o g m i , c h ' e s s i v o l e v a n o a c c r e d i t a r e , a p p a r t e n e s s e r o a l l ' a n t i c o Z o r o a s t r o », PORPH., Plot. 1 6 (tr. V. Cilento). S u q u e s t i a p o c r i f i g n o s t i c i h a p r o i e t t a t o n u o v a l u c e l a s c o p e r t a d e i t e s t i d i N a g H a m m a d i . Gli s t u d i a n t e r i o r i a t a l e s c o p e r t a s o n o e l e n c a t i i n PORFIRIO, Vita di Plotino ed ordine dei suoi libri. A c u r a d i G. P u g l i e s e Carratelli e V. C i l e n t o , N a p o l i 1 9 4 6 , p . 1 7 e n e l l a r a s s e g n a b i b l i o g r a f i c a di B . M a r i e n e V. C i l e n t o i n PLOTINO, Enneadi, prima versione integra e commentario critico di V. Cilento, III 2 , B a r i 1 9 4 9 , p p . 5 4 4 - 5 5 1 . S u l l ' a r g o m e n t o c f r . l e o s s e r v a z i o n i i n RINALDI, pp. 1 0 0 - 1 0 2 , c o n b i b l i o g r a f i a r e c e n t e a l l a q u a l e s i p u ò a g g i u n g e r e F.G. BAZAN, Plotin y la Gnosi, B u e n o s A i r e s 1 9 8 1 ; N . B R O X , Antignostische Polemik bei Christen und Heiden, i n MuTZ 1 8 ( 1 9 6 7 ) , p p . 2 6 9 - 2 9 1 ; C. E L S A S , Neuplatonische und gnostiche Weltablehnung in der Schule Plotins, (« R e l i g i o n s g e s c h i c h t l i c h e V e r s u c h e u n d V o r a r b e i t e n », X X X I V ) , B e r l i n - N e w Y o r k 1 9 7 5 ; G. FILORAMO, Apocrifi gnostici: il genere letterario delle apoca-

45

INTRODUZIONE

questa città, un cristiano, Sesto Giulio Africano, era stato preposto alla biblioteca del Pantheon; sarebbe forse azzardato ritenere che in quest'ultima siano stati allora messi a disposizione dei lettori i libri sacri del giudaismo e del cristianesimo ? E che cosa pensare delle biblioteche d'epoca post-costantiniana? È innegabile, tuttavia, che per il lettore pagano, sia filosofo che uomo di media cultura, i testi biblici risultavano inaccettabili. Ancor prima di formularne u n giudizio sul contenuto, infatti, a condannarli bastava il loro stesso stile disadorno, secondo i canoni della prosa d'arte antica, le loro pagine infarcite di nomi strani e dal suono talvolta ridicolo . E tuttavia, in tale epoca la chiesa andava costituendo proprio con questi testi un 'corpus' normativo e vincolante: il canone biblico . Gli scrittori pagani, se non in pochissimi casi e c c e z i o n a l i , fecero riferimento ai testi biblici s o l t a n t o n e l l ' a m b i t o di u n 1 0

n

12

13

lissi, in A u g u s t i n i a n u m 28 (1983), p p . 123-180 e R. V A N D E N BROEK, The present state of gnostic studies, in VChr 37 (1983), p p . 64-66. P r o b a b i l m e n t e gli g n o s t i c i ai q u a l i si r i v o l s e P l o t i n o e r a n o s e t h i a n i e n o n v a l e n t i n i a n i , cfr. A. O R B E , En los albores de la exegesis Iohannea, (« E s t u d i o s V a l e n t i n i a n o s », II), R o m a 1955, p. 136 n o t a 115; I D . , Gli apocrifi cristiani e Nag Hammadi in A u g u s t i n i a n u m 2 3 (1983), p p . 103-104, 108. P e r la c o n o s c e n z a c h e A m e l i o e b b e d e l v a n g e l o di G i o v a n n i cfr. il n ° 4 7 9 . Cfr. F.G. K E N Y O N , Books and Readers in Ancient Greece and Rome, O x f o r d 1 9 5 1 , p. 3 1 . Si d i s c u t e a n c o r a , t u t t a v i a , s u l t e r m i n e ήρχιτεκτόνησα in P. Oxy., I l i 4 1 2 : la t e s i c l a s s i c a e s p o s t a d a l l ' H a r n a c k n e l 1921 (Julius Afrikanus, der Bibliothekar des Kaiser Alexanders Severus, in A u f s à t z e Fr. M i l k a n g e w i d m e t , L e i p z i g 1921, p p . 142-146) s e c o n d o la q u a l e l'Africano s a r e b b e s t a t o ' b i b l i o t e c a r i o ' p e r c o n t o di A l e s s a n d r o S e v e r o è o g g i c o n t e s t a t a , cfr. J.R. VIEILLEFOND, Les « Cestes » de Jiulius Africanus, F i r e n z e - P a r i s 1970, pp. 20-21 (l'Africano fu, in q u a n t o a r c h i t e t t o , c o s t r u t t o r e di u n e d i f i c i o d e s t i n a t o a b i b l i o t e c a ) . Si r i c o r d i c h e S e s t o G i u l i o A f r i c a n o , s u l q u a l e cfr. a n c h e le n o t i z i e in n o t a al n ° 319, fu a u t o r e di u n ' o p e r a in 2 4 libri i n t i t o l a t a Κεστοί n e l l a q u a l e t r a t t ò a r g o m e n t i vari (magia, m e d i c i n a , a r t e m i l i t a r e ) , e d a n c h e di u n a « C r o n a c a » c h e a n d a v a d a l l a c r e a z i o n e del m o n d o al 221 d.C. e n e l l a q u a l e i dati offerti d a l l a B i b b i a v e n i v a n o m e s s i in p a r a l l e l o con quelli della storia greca e romana; dello stesso autore p o s s e d i a m o due lettere i n e r e n t i t e m i biblici: u n a a d O r i g e n e s u l l a a u t e n t i c i t à d e l l a s t o r i a di S u s a n n a (cfr. n ° 280), e d u n ' a l t r a a d A r i s t i d e s u l l a g e n e a l o g i a di G e s ù (cfr. il n ° 296). S u S e s t o G i u l i o A f r i c a n o cfr. J. GRANGER, Jiulius Africanus and the library of the Pantheon, in J T h S 3 4 (1935), p p . 157-161 e T. RAMPOLDI, Giulio Africano e Severo Alessandro, i n RIL 115 (1984), pp. 73-84. Cfr. i t e s t i e s e m p l a r i qui r a c c o l t i s o t t o i nn. 1-7; GOLDSTEIN, p p . 3 6 2 - 3 6 3 . È f a m o s a l ' e p i s t o l a 22 di G i r o l a m o a d E u s t o c h i o n e l l a q u a l e il s a n t o r a c c o n t a del s o g n o d u r a n t e il q u a l e fu r i m p r o v e r a t o d ' e s s e r l e g a t o a l l ' e l e g a n z a f o r m a l e dei t e s t i c l a s s i c i . II c a n o n e b i b l i c o a p p a r e g i à d e f i n i t o in G i u l i a n o m e n t r e in C e l s o e P o r f i r i o s e m b r a a n c o r a p i u t t o s t o f l u t t u a n t e . In q u e s t i u l t i m i , infatti, a c c a n t o a t e s t i già 'canonici', c o m p a i o n o o p e r e c h e s a r a n n o p i ù tardi d i c h i a r a t e a p o c r i f e . C e l s o , a d e s e m p i o , c o n o s c e e c i t a il Dialogo celeste (OR., Cels. VIII 15, cfr. n ° 555); il libro di Henoc (ibid. V 52); C e l s o l e s s e p u r e il Dialogo di Giasone e Papisco (ibid. IV 52); Porfirio, s e è dal s u o t r a t t a t o c h e i n u n m o d o ο n e l l ' a l t r o a t t i n s e M a c a r i o di M a g n e s i a , c i t a l'Apocalisse di Pietro, cfr. il n ° 7 1 5 . Cfr. a d e s . l ' a n o n i m o a u t o r e del t r a t t a t o Sul sublime, (qui b r a n o n ° 30). Il 1 0

1 1

1 2

1 3

2

INTRODUZIONE

46

discorso polemico o, comunque, di giudizi sprezzanti sulla fede nel Dio d'Israele ο in Gesù. Ma come, ed attraverso quali canali i pagani poterono venire a conoscenza delle scritture giudaico-cristiane? La risposta non è semplice e deve necessariamente tener conto di diversi fattori t r a i quali, non ultimo, la scomparsa delle opere anticristiane decretata dalla chiesa oramai vincitrice. Le Scritture, in ogni caso, venivano ordinariamente proposte all'attenzione del pubblico pagano da parte di chi vi aveva creduto. La fede ebraica, e con essa i suoi testi normativi, si diffondeva con le stesse modalità con cui le altre religioni orientali dilagavano nei confini dell'impero . Certo nel nostro caso bisogna anche prendere in considerazione gli insediamenti 'greci' e 'romani' nella Palestina. L'immagine tradizionale di un popolo 14

15

16

r a c c o n t o del l i b r o d e l l a G e n e s i , c o n le s u e d e s c r i z i o n i d e l l a c r e a z i o n e , del d i l u v i o etc. h a indubbiamente

attratto l'attenzione

dei c r o n o g r a f i

elennisti

anche

d i m o s t r a r e c h e e s s i l ' a b b i a n o c i t a t o , cfr. Β.Ζ. WACHOLDER, Biblical Hellenistic

World

Chronicle,

se non

possiamo

Chronology

in

the

in H T h R 61 (1968), p p . 4 5 1 - 4 8 1 ; s u g l i s v i l u p p i di q u e s t o

g e n e r e n e l l ' a m b i t o d e l l a p o l e m i c a p a g a n o - c r i s t i a n a cfr. A. MOMIGLIANO, Conflict...,

pp.

89-110. 1 4

L ' a t t r a z i o n e e s e r c i t a t a dal m o n o t e i s m o e b r a i c o s u m o l t i a m b i e n t i p a g a n i v i e n e

f a v o r i t a d a l l a c r i s i del p o l i t e i s m o t r a d i z i o n a l e . S u l l a p r o p a g a n d a r e l i g i o s a s v o l t a dai g i u d e i n e l l ' a n t i c h i t à e sul s u o s u c c e s s o cfr. A. AXENFELD, Die jùdische « Missions-wissensch. BAMBERGER, Proselytism pp.

S t u d i e n , f e s t s c h r . fur J. W a r n e c k », B e r l i n in the

96-120; W. BRAUDE, Jewish

Era,

Providence

Talmudic

Period,

Proselitism

C i n c i n n a t i 1939; BARDY,

in the

First

1940; A. CAUSSE, La propagande

chrétienne,

des

Paulus

im 2 Korintherbrief.

Studien

zur

N e u k i r c h e n 1964; I. LEVI, Le prosélitisme

antico, pp.

des

un

Juifs

avant

3

l'ère

p p . 55-66; D. GEORGI,

religiòsen

and

the

Società

tr. it., B a r i 1974, p p . 50-54, 226-227; Μ. SIMON, Verus Sur

Common

in R H P h R

Propaganda

in

der

juif, in REJ 50 (1905), p p . 1-9; 51

1959, p p . 264-271; A.D. NOCK, La conversione.

316-355, 482-488; I D . , Jupiter-Yahvé.

in

Conversion...,

of the

Vhellenisme,

religieuse

(1906), p p . 1-31; 53 (1907), p p . 51-61; J. MUNCK, Paul London

et

Centuries

in REJ 30 (1895), p p . 161-181; GAGER, Anti-semitism...,

Gegner

Spatantike,

Five

juive

(1923), p p . 397-414; M. FRIEDLAENDER, La propagande Die

Propaganda,

1904, p p . 1 ss.; B.

essai

de

Salvation e religione

Israel, théologie

of

Mankind, nel

mondo 2

P a r i s 1948, 1 9 6 4 , pagano-juive,

in

N u m e n 23 (1976), p p . 40-66. U n ' u t i l e r a c c o l t a di t e s t i c l a s s i c i sul p r o s e l i t i s m o è in WHITTAKER, p p . 85-91. S t r u m e n t o d e l l a p r o p a g a n d a g i u d a i c a era, o l t r e ai t e s t i b i b l i c i t r a d o t t i in g r e c o (cfr. la S e p t u a g i n t a ) , la d i f f u s i o n e di t r a t t a t i c h e e l a b o r a v a n o in v e s t e e l l e n i s t i c a m a t e r i a l i b i b l i c i o, a d d i r i t t u r a , la f a l s i f i c a z i o n e di t e s t i p a g a n i c h e g o d e v a n o del p r e s t i g i o d e l l ' a n t i c h i t à e c h e v e n i v a n o i n t e r p o l a t i c o n b r a n i d ' i s p i r a z i o n e stica, cfr. G. FELTEN, Storia

dei tempi

del Nuovo

Testamento,

monotei-

tr. it., I I , T o r i n o 1932, p p .

288-296; SCHURER, p p . 617-704. Altra u t i l e b i b l i o g r a f i a p i ù s o t t o , alla n o t a n ° 25. 1 5

Cfr. J. COLIN, La Galilée

de l'Évangile

34 (1965), p p . 183-192 e A.H.M. JONES,

The

et les villes Cities

of

pai'ennes the

Eastern

de la Palestine, Roman

in AC Provinces,

O x f o r d 1971. 1 6

A tal p r o p o s i t o r i s u l t e r e b b e i n t e r e s s a n t e u n ' i n d a g i n e s u i c o n t i n g e n t i

militari

r o m a n i di s t a n z a n e l l a S i r i a P a l e s t i n a . Ufficiali e t r u p p e e b b e r o c o m u n q u e c o n t a t t i c o n

INTRODUZIONE

47

ebraico che nella sua m a d r e patria riesce ad evitare del tutto ogni contatto con i 'gentili', infatti, non corrisponde alla realtà storica. L'ellenismo fu tanto presente anche in Palestina da influenzare non pochi aspetti della cultura e financo della fede del popolo d'Israele . Ma ancora più importante ai fini della nostra ricerca sarebbe uno studio delle presenze giudaiche nel mondo greco-romano: la diaspora . La bibliografia su quest'ultimo tema è vastissima e lo studio delle reazioni del mondo classico verso gli ebrei è stato, specialmente in questi ultimi anni, condotto sotto molteplici angoli visuali. Basti citare, per quanto concerne le fonti letterarie, i tre volumi curati dallo Stern che offrono i testi di autori greci e latini i quali, in un modo ο 17

18

la p o p o l a z i o n e l o c a l e e n o n è da e s c l u d e r e c h e s i a s t a t o t a l v o l t a s o t t o p o s t o alla l o r o a t t e n z i o n e q u a l c h e t e s t o r e l i g i o s o ; il già c i t a t o c a s o del c e n t u r i o n e C o r n e l i o , r i c o r d a t o n e g l i Atti, p u ò d i r s i s i g n i f i c a t i v o . Q u e s t a r i c e r c a d e v e t e n e r p r e s e n t i p r i m a di t u t t o i dati e p i g r a f i c i , cfr. T.R.S. BROUGHTON, The Roman Army, in F . J . F . JACKSON - K. LAKE, The Beginnings of Christianity, Part I, vol. V, L o n d o n 1933, p p . 427-445 ( f o n d a m e n t a l i le p p . 431-441: « T h e R o m a n A r m y in S y r i a a n d P a l e s t i n e ») e d E. GABBA, Iscrizioni greche e latine per lo studio della Bibbia, T o r i n o 1958, p p . 87-89 ( s t u d i a CIL III 13483a e X I 6117 in r i f e r i m e n t o alle n o t i z i e degli Atti). S u i r a p p o r t i tra e b r e i e g r e c i in P a l e s t i n a cfr. F . M . ABEL, Hellénisme et orientalisme en Palestine au déclin de la période séleucide, in R B 53 (1946), p p . 385-402; D . AUSCHER, Les relations entre la Grece et la Palestine avant la conquète dAlexandre, in VT 17 (1967), p p . 8-30; J. FERGUSON, Le religioni dell'Impero Romano, tr. it., B a r i 1974, p p . 201-204; H.A. FISCHEL, Rabbinic Literature and Greco-Roman Philosophy, L e i d e n 1973; D . FLUSSER, Paganism in Palestine, in JPFC, II, p p . 1065-1100; Μ . HADAS-LEBEL, Le paganisme a travers les sources rabbiniques des Ile e Ille siede. Contribution à l'Étude du syncrétisme dans l'empire romain, in ANRW II 19.2, 1979, p p . 397-485; Μ . HENGEL, Judentum und Hellenismus, T u b i n g e n 1969; JPFC, p p . 1040-1064 ( d i f f u s i o n e del g r e c o tra i g i u d e i d e l l a Palestina), p p . 1065-1100 ( p a g a n e s i m o in Palestina); S. LIEBERMAN, Greek in Jewish Palestine. Studies in the life and manners of Jewish Palestine in the HIV Centuries, N e w Y o r k 1942; I D . , Hellenism in Jewish Palestine in the I Century B.C.E. - IV Century CE., N e w Y o r k 1962 ; B. LIFSCHITZ, DU nouveau sur l'hellénisation des Juifs en Palestine, in E u p h r o s y n e 4 (1970), p p . 113-133; A. MOMIGLIANO, p p . 78-126; ID., Ebrei e Greci, in R S I 88 (1976), p p . 425-443; V. TCHERIKOVER, Hellenistic Civilization and the Jews, tr. ingl., N e w Y o r k 1959 (sulle c i t t à g r e c h e in P a l e s t i n a cfr. le p p . 210-224). U n a b i b l i o g r a f i a s i s t e m a t i c a è o f f e r t a d a U. RAPPAPORT, A Bibliography of the History of Israel in the Hellenistic and Roman Period 1946-1970. « Studies in the History of the Jewish People and the Land of Israel in Memory of Z. Avneri », II, H a i f a 1972, p p . 247-321 e I D . , Bibliography of the History of Israel in the Hellenistic and Roman Period 1971-1975, J e r u s a l e m 1977; ibid. 1982 (per gli a n n i 1976-1980). R i s u l t a i m p o s s i b i l e f o r n i r e qui u n a b i b l i o g r a f i a s u l l a d i a s p o r a . R i m a n g o n o fond a m e n t a l i : J. JUSTER, Les Juifs dans l'Empire romain, 2 voli., P a r i s 1914; T. REINACH, s.v. Judaei, in DAREMBERG-SAGLIO, Diet, des ani. grecques et romaines, III, 1900, pp. 619-632; SCHURER, p p . 1-86. S u i r a p p o r t i c o n la s t o r i a r o m a n a E . M . SMALLWOOD, The Jews under Roman Rule, L e i d e n 1976; s u l l e c o n d i z i o n i g i u r i d i c h e A . M . RABELLO, The Legal Condition of the Jews in The Roman Empire, in ANRW II. 13, 1980, p p . 662-762. Cfr. a n c h e J.J. COLLINS, Between Athens and Jerusalem: Jewis Identity in the Hellenistic Diaspora, N e w Y o r k 1983. 1 7

2

1 8

48

INTRODUZIONE

19

nell'altro, h a n n o t r a t t a t o del giudaismo . Il materiale epigrafico, poi, è stato raccolto dal Frey in u n altro corpus riedito successivamente e con ampliamenti da B. L i f s h i t z . Importante è anche lo studio del 20

1 9

M. S T E R N , Greek

and Latin

Authors

on Jews

and Judaism,

J e r u s a l e m , I, 1 9 7 6

(« F r o m H e r o d o t u s t o P l u t a r c h »); II, 1 9 8 0 (« F r o m T a c i t u s t o S i m p l i c i u s »); III, 1 9 8 4 (« A p p e n d i x e s a n d i n d i c e s »). Q u e s t ' o p e r a , p e r la s u a i m p o r t a n z a , h a a v u t o

numerose

r e c e n s i o n i ; r i c o r d i a m o p e r il v o l . II, c h e t r a t t a d e l l ' e p o c a di c u i q u i c ' i n t e r e s s i a m o : F o n t a i n e in R E L 1 9 8 1 , p. 3 6 2 ; D e l l i n g in ThLZ 1 9 8 2 , p . 5 0 6 ; D e s P l a c e s i n B i b l 1 9 8 2 , p. 5 7 1 ; Fleischer in G y m n a s i u m

1 9 8 2 , pp. 1 7 6 - 1 7 8 ; Paul in R e c S R

1 9 8 2 , p. 5 3 0 ; K r a u s s

R e g g i a n i in RFIC 1 9 8 3 , p p . 3 0 1 - 3 0 4 . L ' o p e r a d e l l o S t e r n s o s t i t u i s c e o r a il c l a s s i c o m a i n v e c c h i a t o v o l u m e di T. REINACH, Textes

d'auteurs

grecs

et romains

relatif

au

Judaisme,

.(« P u b b l i c a t i o n s d e la S o c i é t é d e s é t u d e s J u i v e s . F o n t e s r e r u m i u d a i c a r u m », I), P a r i s 1 8 9 5 (rist. H i l d e s h e i m

1 9 6 3 ) , cfr. la r e e . d e l W i l l r i c h i n Philol. W o c h e n s c h .

1 8 9 5 , pp.

9 8 7 - 9 8 9 . N a t u r a l m e n t e o l t r e a q u e s t a r a c c o l t a di t e s t i s o n o d a c o n s u l t a r e i n u m e r o s i altri s t u d i s u i r a p p o r t i t r a l a c i v i l t à c l a s s i c a e d il m o n d o r e l i g i o s o - c u l t u r a l e

giudaico.

Per il p e r i o d o p r e c e d e n t e a q u e l l o c h e q u i p r e n d i a m o i n c o n s i d e r a z i o n e , m a t a l v o l t a c o n o s s e r v a z i o n i a n c h e s u l l ' e t à i m p e r i a l e , cfr. t r a l'altro DORIVAL, p p . 9 - 2 6 (è l o s t u d i o p i ù recente e specifico sul nostro tema: n o n abbiamo citazioni anteriori all'anonimo del S u b l i m e m a c i ò n o n v u o l d i r e c h e l a B i b b i a è s t a t a d e l t u t t o i g n o r a t a . La L X X e b b e o r i g i n e d a e s i g e n z e c u l t u a l i , q u i n d i fu u t i l i z z a t a n e l l ' a m b i t o d e g l i i n t e r e s s i c u l t u r a l i e g i u r i d i c i d e i Lagidi); C. DYKMAN, Athènes et

Grecs,

Literature,

i n Ariel

1 2 (1966),

et Jerusalem.

p p . 5 - 1 8 ; GAGER...;

Les rapports

littéraires

R.W. GARSON,

il Giudaismo,

1933,

coli. 3 5 9 - 3 7 5 ;

I. HERZOG,

The Outlook

of Greek

Culture

upon

la littérature,

in R E J 8 ( 1 8 8 4 ) ,

and Jews.

The First

Greek

pp. 1 - 3 7 ; 1 1 ( 1 8 8 5 ) ,

Records

( 1 9 3 8 ) , p p . 1 2 7 - 1 4 3 ; C. KRAUS, Gli ebrei

of Jewis nelle

pp.

Religion

fonti

6 3 - 6 9 . S u l l ' e t à i m p e r i a l e cfr. N . BENTWICH, The Graeco-Roman in the Second

Century,

Juden-Christien.

in JQR 2 3 ( 1 9 3 2 - 1 9 3 3 ) ,

Auseinandersetzungen

in The

l'opinion

1 6 1 - 1 9 4 ; W.

in JR 1 8 and

Judaism

H. CONZELMANN,

of Jews

Heiden-

der hellenistisch-ròmischen

Zeit,

(« B e i t r à g e z u r h i s t o r i s c h e n T h é o l o g i e », 6 2 ) , T ù b i g e n 1 9 8 1 ; GAGER; F.C. GRANT, Hellenism

and the New Testament,

B E N ZEEV,

Cosa

3 3 5 - 3 5 9 ; Μ. RADIN, RAISIN, Gentile and

Latin

pensavano

The Jews

Reactions

Literature,

i n JPFC,

The Jews i romani

among

to Jewish

Roman

N e w Y o r k 1 9 6 2 (pp. 9 9 - 1 1 2 : « T h e J e w i s h B i b l e i n t h e

G r a e c o - R o m a n W o r l d »); M. GRANT, Pucci

et

JAEGER,

in C&S 8 ( 1 9 6 3 ) , pp.

View

pp. 3 3 7 - 3 4 8 ;

in der Literatur

Judaism,

and Civilization,

greco-romane,

antichi

1, i n RE 1 6 ,

devant

18-59,

Juifs

Classical

degli

i n Z i o n 4 ( 1 9 3 9 ) , p p . 2 7 1 - 2 7 3 (in ebraico); I D . , S.V. Moses

H i b b e r t J o u r n a l 2 9 ( 1 9 3 0 - 1 9 3 1 ) , p p . 4 9 - 6 0 ; J.A. HILD, Les Juifs à Rome Greeks

in

i n P r u d e n t i a 3 ( 1 9 7 1 ) , p p . 9 9 - 1 0 9 ; I. HEINEMANN, L'atteggiamento

verso

dans

entre

The Jews

in the Roman degli

the Greeks

Ideals,

ebrei?,

World,

London

in Athenaeum

and Romans,

1 9 7 3 ; M.

7 ( 1 9 8 7 ) , pp.

Philadelphia

N e w Y o r k 1 9 5 3 ; M. S T E R N , The Jews

1 9 1 5 ; J.S. in

Greek

II, p p . 1 1 0 1 - 1 1 5 9 . A n c h e il t e a t r o t a l v o l t a p o t è e s s e r e u n

t r a m i t e p e r la c o n o s c e n z a d e l l e v i c e n d e b i b l i c h e t r a i p a g a n i ; è q u e s t o il c a s o

della

Εξαγωγή di E z e c h i e l e ' a u t o r e di t r a g e d i e ' (Eus., p.e. I X 2 8 , 1 ) a l e s s a n d r i n o ; l a s u a t r a g e d i a c h e f u r a p p r e s e n t a t a , c o m e s e m b r a , n e l l a s e c o n d a m e t à d e l II s e c . a . C , t r a t t a v a dell'es o d o d e g l i e b r e i d a l l ' E g i t t o i s p i r a n d o s i n e l c o n t e n u t o e n e l l i n g u a g g i o a l l a L X X , cfr. t r a l'altro: H. JACOBSON, The Exagóge

of Ezekiel,

Cambridge

1 9 8 3 (con bibliografia

prece-

d e n t e ) e SCHURER, p p . 5 6 3 - 5 6 6 . 2 0

vont

J . B . FREY, Corpus du IIle

siede

Inscrìptionum

av. J.C. au

(Europe); II, 1 9 5 2 (Asie-Afrique).

Vile

Iudaicarum. siede

de notre

Il v o l . I, è s t a t o

Recueil

des Inscriptions

juives

qui

ère, Città d e l V a t i c a n o , I, 1 9 7 6 accresciuto

ed aggiornato

Lifshitz ( N e w Y o r k 1 9 7 6 ) . Cfr. a n c h e l e o s s e r v a z i o n i di A. FERRUA, Addenda

et

da B.

corrigenda

49

INTRODUZIONE

2 1

Sukenik sulle antiche sinagoghe in Grecia . Anche fonti non lettera­ rie e di minuscole dimensioni, quali sono a d esempio i φυλακτήρια ed alcuni tipi di amuleti magici, vanno tenute presenti. I primi, com'è noto, sono composti da d u e strisce di stoffa alle quali è legato u n astuccio contenente piccole pergamene riportanti brani della Torah; è noto che tale tipo di oggetti circolava prevalentemente nell'ambito di quel giudaismo influenzato dalla pietà farisaica, m a esso h a rappresentato, in ogni caso, u n veicolo p e r la trasmissione di testi biblici anche al di fuori di questi ambienti. A tal proposito, infatti, vanno menzionati gli amuleti magici recanti iscrizioni di sapore biblico o, addirittura, brani scritturali; si t r a t t a di veri e p r o p r i φυλακτήρια di carattere pagano o, almeno, fortemente sincretistico. Su questi amu­ leti, che andavano indossati, al fianco di invocazioni a divinità pagane ο di lettere magiche, trovano posto brani tratti dall'Antico e dal Nuovo T e s t a m e n t o . La magia praticata dai pagani h a spesso attinto al patrimonio giudaico; basti pensare a tal proposito alla potenza del 22

ad Corpus Inscrìptionum Iudaicarum, i n E p i g r a p h i c a 3 ( 1 9 4 1 ) , p p . 3 0 - 4 6 e L. ROBERT, Un corpus des Inscriptions Juives, i n H e l l e n i c a 3 ( 1 9 4 6 ) , p p . 9 0 - 1 0 8 . E.L. SUKENICK, Ancient Synagogues in Palestine and Greece, L o n d o n 1 9 3 9 . Cfr. a n c h e B . LIFSHITZ, Donateurs et fondateurs dans les Synagogues Juives, (« C a h i e r s d e l a R e v u e B i b l i q u e », 7 ) , P a r i s 1 9 6 7 , i d o c u m e n t i r e l a t i v i a l l e s i n a g o g h e d e l l a G r e c i a s o n o alle pp. 1 3 - 1 7 m a nel v o l u m e si trovano c o m m e n t a t e tante altre iscrizioni provenienti da d i v e r s e parti d e l l a d i a s p o r a g r e c o - r o m a n a . S u l l e s i n a g o g h e d e l l a d i a s p o r a c f r . T.A. KRAABEL, The Diaspora Synagogue: Archaeological and Epigraphic Evidence since Sukenik, i n ANRW II. 9 , 1 9 7 9 , p p . 4 7 7 - 5 1 0 . Q u e s t i b r a n i s o n o tratti p r e v a l e n t e m e n t e d a i S a l m i , d a Is. 6 , 3 d a l p r o l o g o di G i o v a n n i e d a l P a t e r n o s t e r , c f r . O. MONTEVECCHI, La papirologia, Torino 1 9 7 3 , pp. 2 7 5 - 2 7 6 , 2 9 0 , 3 3 4 ( c o n u n e l e n c o d e i reperti); J . V A N HAELST, Catalogue des papyrus littéraires juifs et chrétiens, P a r i s 1 9 7 6 ( q u e s t o v o l u m e c o s t i t u i s c e u n p u n t o di p a r t e n z a i n d i s p e n s a b i l e p e r u n a r i c e r c a s u l l a c i r c o l a z i o n e di a m u l e t i c o n v e r s e t t i b i b l i c i i n à m b i t i s i n c r e t i s t i c i ο p a g a n i : c f r . a p . 4 1 4 , n e l l ' i n d i c e a n a l i t i c o , l a v o c e amulette; ecco solo due e s e m p i : n ° 3 a m u l e t o d e l F a y o u m , i n i z i o IV d . C , c o n t e n e n t e Gen. 1 , 1 - 5 e d Eh. 1 , 1 , s u q u e s t o r e p e r t o c f r . a n c h e M. M u s u r i l l o i n C E 6 1 [ 1 9 5 6 ] , p p . 1 2 4 - 1 3 4 ; n ° 1 0 5 9 a m u l e t o di p i o m b o , e g i z i a n o , IV d . C , s u l r e c t o u n a t e s t a d e l l a M e d u s a e d il sanctus, sul verso una i n v o c a z i o n e a l l a V e r g i n e c o n il t e r m i n e H y s t e r a c o n n e s s o al c u l t o cainita). Φυλακτήρια c o n b r a n i b i b l i c i e r a n o , d u n q u e , m o l t o diffusi t a n t o f r a c r i s t i a n i s u p e r s t i z i o s i c h e t r a p a g a n i di t e n d e n z a s i n c r e t i s t i c a , c f r . C BONNER, Studies in Magical Amulets, chiefly Graeco2 1

2 2

Egyptians,

Ann Arbor

1 9 5 0 , p p . 1 0 0 - 1 0 3 ; CRACCO RUGGINI, p p . 7 4 - 7 5 , 8 3 - 8 4 ; H. LECLERCQ,

s.v. Amulethes, i n DACL, I, 1 9 0 7 , coll. 1 7 8 8 - 1 7 8 9 ; M. NALDINI, Testimonianze cristiane negli amuleti greco-egizi, i n A u g u s t i n i a n u m 2 1 ( 1 9 8 1 ) , p p . 1 7 9 - 1 8 8 ; SCHURER, p p . 3 5 7 - 3 6 1 (testi m a g i c i g i u d a i c i c o n a l l u s i o n i a l l a s t o r i a b i b l i c a c i r c o l a n t i i n a m b i e n t i d i l i n g u a greca). O R . , Cels. I 2 2 è u n b r a n o c h e a t t e s t a l a d i f f u s i o n e d e l l e f o r m u l e di d e r i v a z i o n e b i b l i c a t r a i m a g h i p a g a n i ; s u q u e s t o f e n o m e n o cfr. a n c h e O R . , hom. in Iesu Nave X X 1 e d A T H . , ep. Marceli. 3 3 (PG X X V I I 4 5 ) . IULN. IMP., ep. 8 0 a f f e r m a d i e s s e r e s o l i t o p o r t a r e tra g l i i n d u m e n t i b r a n i d i O m e r o e di P l a t o n e c o m e t a l i s m a n i : u n a t t e g g i a m e n t o p o l e m i c o ο s o l t a n t o u n u s o p a r a l l e l o c o n i φυλακτήρια di e b r e i ο di p a g a n i s i n c r e t i s t i ? c f r . LIEBERMÀN, Hellenism..., cit. a l l a n o t a 1 7 , p . 1 0 8 n o t a 5 9 .

50

INTRODUZIONE

'nome' divino ο anche alla ben diffusa figura di Salomone-mago rap­ presentata, ad esempio, sulla medaglia magica di Ostia dove la figura del re sapiente, con il candelabro a sette bracci, convive con quella di Ecate t r i f o r m e . Con questi reperti, in ogni caso, ci troviamo di fronte ad una penetrazione del mondo biblico in ambienti pagani che si realizza a livelli popolari e, quindi, con meccanismi ben diversi da quelli che caratterizzano, ad esempio, l'approccio erudito di u n Porfi­ rio, m a che nondimeno costituisce un fenomeno meritevole di mag­ giore considerazione. Gli studi più recenti sull'antisemitismo poi, se da un lato conferm a n o il dato tradizionale di un'opinione pubblica pagana generalmente ostile al popolo d'Israele, dall'altro lato, però, hanno dimostrato che non solo non possiamo p a r l a r e di separazione t r a i due gruppi, m a che anzi non e r a infrequente t r a i pagani un atteggiamento di curiosità e di simpatia . Le fonti a nostra disposizione, ad iniziare dai vangeli e dal libro degli Atti, ci parlano più volte di quei pagani che, a t t r a t t i dal monoteismo e dalla dottrina di Mose, si accostavano al popolo della Bibbia divenendo 'timorati di Dio' ο ' p r o s e l i t i ' . Di23

24

25

2 3

S e n e v e d a la r a f f i g u r a z i o n e , c o n u n c o m m e n t o e b i b l i o g r a f i a , n e l corpus del F r e y p i ù s o p r a c i t a t o a l l a n o t a 2 0 (ed. 1975) a l l e p p . 3 9 4 - 3 9 5 . S u l l e ' i n t e r p r e t a z i o n i ' di S a l o m o n e t r a i p a g a n i cfr. K. PREISENDANZ, S.V. Solomo, i n RE Suppl. V i l i , 1956, c o l i . 660-704. S u M o s e ' m a g o ' cfr. CRACCO RUGGINI, p p . 66-67. S u l l ' a n t i s e m i t i s m o nel m o n d o greco-romano, con particolare riferimento all'età c h e a n o i q u i i n t e r e s s a cfr. CRACCO RUGGINI, p p . 13-101; J.L. DANIEL, Anti-Semitism in Hellenistic-Roman Period, in J B L 98 (1979), p p . 45-65; GAGER, Anti-semitism...; N.W. GOLDSTEIN, Cultivated Pagans and ancient Anti-semitism, in J R 19 (1939), p p . 346-364; J . HEINEMANN, S.V. Antisemitismus, in RESuppl. V, 1931, c o l l . 3-43; M.D. HERR, L'antisemitismo durante l'Impero Romano visto alla luce dei testi rabbinici, in B. D e V r i e s M e m o rial V o l u m e , 1968, p p . 149-159; J . W . PARKES, Antisemitism. A New Analysis, Chicago 1964; J . LEIPOLDT, s.v. Antisemitismus, in RAC I, 1942, p p . 469-476; J . N . SEVENSTER, The Roots of Pagan Antisemitism in the Ancient World, (« N o v u m T e s t a m e n t u m , S u p p l . », 41), L e i d e n 1975; A.N. SHERWIN W H I T E , Racial Pregiudice in Imperiai Rome, Cambridge 1967, p p . 86-101; F. STÀHLIN, Der Antisemitismus des Altertums, B a s e l 1905. U n e l e n c o d e l l e a c c u s e p i ù c o m u n e m e n t e r i v o l t e ai g i u d e i è in JUSTER, Les Juifs..., cit. a l l a n o t a 18, II, p p . 45-48. S u l l a p r o p a g a n d a g i u d a i c a n e l m o n d o c l a s s i c o cfr. la n o t a n ° 14. I p a g a n i c h e si a v v i c i n a v a n o a l l a f e d e d e l p o p o l o d ' I s r a e l e v e n i v a n o a d i n t e g r a r s i c o n q u e s t ' u l t i m o in v a r i a m a n i e r a . C o l o r o c h e , d o p o e s s e r e s t a t i i s t r u i t i , si f a c e v a n o c i r c o n c i d e r e , si s o t t o m e t t e v a n o a d u n b a g n o r i t u a l e e d o f f r i v a n o u n s a c r i f i c i o al t e m p i o , e r a n o c o n s i d e rati ' p r o s e l i t i ' e d e r a n o t e n u t i a l l ' o s s e r v a n z a d e l l a l e g g e di M o s e . S i d i s c u t e s u l v a l o r e d e l l ' e p i t e t o ' t i m o r a t o di D i o ' c h e , s e r i f e r i t o a d u n n o n g i u d e o , s e m b r a , c o m u n q u e , i n d i c a r e c o l u i c h e h a s o l t a n t o a b b r a c c i a t o la f e d e m o n o t e i s t i c a e f r e q u e n t a la s i n a g o g a . Cfr. L.H. FELDMAN, Jewish 'sympathizers' in Classical Literature and Inscriptions, in ΤΑΡΑ 81 (1950), p p . 200-208; E . G . H I R S H , S.V. Proselyte, i n The Jewish Encycl, X, 1905, pp. 220-224; A.T. KRAABEL, The Disappearance of the 'God-fearers', in N u m e n 28 (1981), pp. 113-126 ( r i d u c e la p o r t a t a d e l f e n o m e n o ) ; K . G . K U H N , S.V. τιροσηλυτος, i n GLNT XI, 1977, c o l l . 297-344; K . G . K U H N - Η . STEGEMANN, S.V. Proselyten, in RESuppl. IX, 1962, 2 4

2 5

INTRODUZIONE

51

mensioni ben più vaste ebbe, invece, il proselitismo cristiano il quale costituì un fenomeno tale da suscitare non soltanto la reazione delle autorità statali, m a anche quella di intellettuali, come Celso, legati al sistema di credenze tradizionale. Non mi sembrerebbe troppo azzardato congetturare che la testimonianza di fede resa da questi cristiani era sempre accompagnata da un'opera di diffusione dei libri appartenenti all'Antico ed al Nuovo Testamento. Mi sembra significativo il fatto che l'epoca delle accuse popolari contro il cristianesimo, già d u r a n t e il principato di Marc'Aurelio, semb r a volgere al termine per lasciar spazio a quegli attacchi di intellettuali nei quali u n a componente notevolissima (senz'altro la principale in Porfirio) è costituita dall'impegno nel m o s t r a r e le contraddizioni e gli errori contenuti nelle Scritture. Queste critiche vennero formulate in opere di dichiarato carattere anticristiano e, pertanto, sono per noi reperibili soltanto molto parzialmente, condannate dall'autorità statale divenuta ufficialmente cristiana ο dai normali meccanismi di censura operanti nel corso della trasmissione del patrimonio letterario dell'antichità pagana. Delle accuse mosse nei riguardi delle Scritture da p a r t e dei difensori della paideia tradizionale abbiamo dunque notizia attraverso le confutazioni degli scrittori cristiani; è esemplare a tal proposito la vicenda del t r a t t a t o di Celso i cui frammenti possiamo ora leggere soltanto nella confutazione di Origene. Questa situazione rende la ricerca ancor più difficile m a non può certo autorizzare lo studioso della t a r d a antichità a tralasciare gli echi, quanto si voglia brevi e lontani, di questi vetusti conflitti. 2 6

II. Accenniamo ora ad alcuni limiti e ad alcune caratteristiche di questo lavoro al quale si è voluto dare il titolo di « Biblia Gentium ». Lo rileviamo subito: esso non ha pretese né di completezza, né di offrire soltanto ed esclusivamente dati certi. Abbiamo già visto che quei pagani i quali formularono giudizi sulle Scritture lo fecero nei loro t r a t t a t i anticristiani, opere, queste, che sono sopravvissute soltanto molto frammentariamente; altre tracce dei giudizi dei pagani

coli. 1 2 4 8 - 1 2 8 3 ; K. LAKE, Proselytes and God-Fearers, in JACKSON-LAKE, Beginnings... cit. a l l a n o t a 1 6 , p p . 7 4 - 9 6 ; N . L . LEVISON, The Proselyte in Biblical and Early Past Biblical Times, in S c o t J T 1 0 ( 1 9 5 7 ) , p p . 4 5 - 5 6 ; B . LIFSHITZ, DU nouveau sur les 'Sympathisants', in JSJ 1 ( 1 9 7 0 ) , p p . 7 7 - 8 4 ; J . A . OVERMAN, The God-Fearers: some neglected features, in J S N T 3 2 ( 1 9 8 8 ) , p p . 1 7 - 2 6 ( c o n t r o lo s c e t t i c i s m o di Kraabel); SCHURER, p p . 1 5 0 - 1 7 6 ; Μ . S T E R N , Simpatizzanti del giudaismo negli ambienti senatoriali romani durante Valto impero, i n Z i o n 2 9 ( 1 9 6 4 ) , p p . 1 5 5 - 1 6 7 (in e b r a i c o ) . 2 6

È il c a s o del Κατά Χριστιανών di P o r f i r i o la c u i d i s t r u z i o n e v e n n e d e c r e t a t a d a

C o s t a n t i n o e, s u c c e s s i v a m e n t e , d a T e o d o s i o I I e V a l e n t i n i a n o I I I , cfr. p i ù a v a n t i a p. 7 3 .

52

INTRODUZIONE

sulle Scritture sono reperibili nelle opere degli scrittori ecclesiastici i quali, nei loro t r a t t a t i esegetici, nelle loro epistole e nei loro sermoni hanno dovuto sovente p r e n d e r e di mira atteggiamenti, giudizi e scritti pagani: era questa, del resto, una necessità imposta dal tipo di contesto nel quale sia essi che le loro comunità vivevano. Dunque, nella quasi totalità dei casi, è alla letteratura patristica che dobbiamo rivolgerci per raccogliere quel che rimane dei severi giudizi formulati da quegli antichi sui testi sacri ai giudei ed ai cristiani. La vastità di tale letteratura basta a spiegare perché questa raccolta non è un 'corpus' completo m a u n 'primo c o n t r i b u t o ' , il quale, inoltre, offre, insieme a dati soltanto probabili e ad altri che si presentano come certi, anche semplici ipotesi di lavoro e suggestioni per future ricerche. Quello che è il consueto gioco di luci e di ombre, di certezze e di ipotesi, di dati 27

2 7

N a t u r a l m e n t e v'è a n c h e m o l t a altra l e t t e r a t u r a p a g a n a c h e a n d r e b b e e s p l o r a t a al fine di r e p e r i r e e v e n t u a l i r i f e r i m e n t i ο i n f l u e n z e s c r i t t u r i s t i c h e . C H . DODD, The Bible and the Greeks, L o n d o n 1935, p e r e s e m p i o , h a e s a m i n a t o s i a l ' u s o e d il s i g n i f i c a t o di a l c u n e e s p r e s s i o n i r i c o r r e n t i n e l v o c a b o l a r i o del g i u d a i s m o e l l e n i s t i c o , s i a i t r a t t a t i del Corpus Hermeticum in r e l a z i o n e alla Septuaginta. L'autore h a p o t u t o i d e n t i f i c a r e p a r e c c h i paral­ leli tra i d u e g r u p p i di testi, p r i n c i p a l m e n t e p e r q u a n t o c o n c e r n e il r a c c o n t o d e l l a c r e a z i o n e (a p r o p o s i t o d e l Poimandres, a d e s e m p i o : « v e r b a l e c h o e s of t h e L X X a r e h e r e e x c e p t i o n a l l y n u m e r o u s », p. 143). Il b i b l i s t a s c o z z e s e , al t e r m i n e di q u e s t o s u o p e n e ­ t r a n t e s a g g i o r i c c o di s p u n t i e di i n t u i z i o n i c h e m e r i t e r e b b e r o di e s s e r e r i p r e s i , è g i u n t o alla s e g u e n t e c o n c l u s i o n e : « W h i l e in Corp. I., III. a n d VII. t h e r e is d e f i n i t e e v i d e n c e of d e p e n d e n c e o n b i b l i c a l s o u r c e s , in t h e r e s t of t h e C o r p u s t h e r e a r e i n d i c a t i o n s t h a t a m o n g t h e v a r i e t y of e l e m e n t s c o n t r i b u t o r y t o t h e H e r m e t i c p h i l o s o p h y of r e l i g i o n J e w i s h i n f l u e n c e is t o b e i n c l u d e d . It w i l l h a v e b e e n in m o s t c a s e s i n d i r e c t , b u t in Corp. V. a n d in t h e h y m n a p p e n d e d to Corp. XIII, d i r e c t i n f l u e n c e of t h e L X X is p r o b a b l e », p. 2 4 2 . S u q u e s t o t e m a m i l i m i t o a r i c o r d a r e il r e c e n t e J . P . M A H É , La Creation dans les Hermetica, in R e c A u g 21 (1986), p p . 3-53 il q u a l e , d o p o u n c o n f r o n t o tra la c o s m o g o n i a del Poimandro e Gen. 1-8 (pp. 39-43), g i u n g e alla c o n c l u s i o n e s e c o n d o c u i il t r a t t a t o e r m e t i c o c o n t i e n e t r a d i z i o n i c o s m o g o n i c h e d e r i v a n t i a n c h e dal l i b r o d e l l a G e n e s i . A n c h e a p r o p o s i t o di L u c i a n o di S a m o s a t a si è p a r l a t o di r i e c h e g g i a m e n t i di t e s t i b i b l i c i s i n d a A. PLANK, Lucian und das Christentum, in T h S K 2 4 (1851), p p . 886-902. È s t a t o d e t t o in p a r t i c o l a r e , c h e hist. ver. I c o n t e r e b b e u n a p a r o d i a del r a c c o n t o di G i o n a i n g o i a t o dal m o s t r o m a r i n o ; ibid. II 12 u n p r e s t i t o da 1 Cor. 15,44; ibid. II 11 u n a i m i t a z i o n e di Ap. 2 1 , etc., cfr. VIGOUROUX, p p . 158-161; WESTCOTT, p. 4 0 5 n o t a 4. U n e l e n c o p i ù c o m p l e t o di q u e s t i c o n f r o n t i c o n la B i b b i a è f o r n i t o da P . RIESSLER, Lucian von Samosata und die Heilige Schrift, in ThQ 140 (1933), p p . 67-72. A n c h e q u e s t i s p u n t i m e r i t e r e b b e r o u n a p p r o f o n d i m e n t o s i s t e m a t i c o p a r t e n d o da H . D . B E T Z , Lukian von Samosata und das Neue Testament, B e r l i n 1961, cfr. a n c h e H . D . BETZ, Lukian von Samosata und das Christentum, in N T 3 (1959), p p . 226-236; C CURTI, Luciano e i cristiani, in M i s c e l l a n e a di S t u d i di l e t t e r a t u r a C r i s t i a n a a n t i c a , C a t a n i a 1954, p p . 86-109; DODDS, passim. S u L u c i a n o e l ' e b r a i s m o cfr. a n c h e STERN, II, p p . 2 2 1 - 2 2 3 . S u E p i t t e t o cfr. D . S . SHARP, Epictetus and the New Testament, L o n d o n 1914. S u M a c r o b i o e il N T cfr. V A N D E R H O R S T c i t a t o in n o t a al b r a n o n ° 339. A n d r e b b e a n c h e a p p r o f o n d i t a e v e r i f i c a t a la t r a c c i a di M.J. LAGRANGE, Les légendes pythagoriennes et VÉvangile, in R B i 45 (1936), p p . 4 8 2 - 5 1 1 ; 46 (1937), p p . 5-28: « ... l e s v i e s p h i l o s o p h i q u e s et p o s t é r i e u r e s à l ' É v a n g i l e d é c è l e n t u n e c e r t a i n e d é p e n d a n c e à s o n e n d r o i t . »; cfr. a n c h e BIGG, p p . 289-290.

53

INTRODUZIONE

acquisiti e di eventualità più remote, gioco nel quale ogni discorso scientifico necessariamente va articolandosi, qui diventa ancora più accentuato anche perché, ricordiamolo, questo studio della penetrazione dei testi biblici tra gli autori pagani è ancora agli inizi. D'altro canto vi sono alcuni elementi di novità che giustificano la comparsa di questo lavoro e lo caratterizzano. Certo non mancano raccolte di brani di autori relativi al mondo giudaico. Si è già detto di quella ampia e ben articolata dello Stern che oggi costituisce uno strumento di lavoro indispensabile per lo studioso sia del mondo giudaico che di quello classico m a che, tuttavia, non è dedicata specificamente ai riferimenti biblici, p u r se ne contiene numerosi, e, inoltre, per la sua stessa natura, esclude tutto quanto attiene al Nuovo Testamento. Diversa p u r e dalla finalità che qui ci si propone è quella che presiede alla pubblicazione di u n a serie di saggi dal titolo « Studia ad Corpus Hellenisticum Novi Testamenti », i quali, rifacendosi idealmente alla classica edizione del Nuovo Testamento greco del Wettstein , intendono evidenziare le più significative affinità di lingua e di stile riscontrabili tra gli scritti neotestamentari e quelli di autori c l a s s i c i . Questo contributo, inoltre, vuol essere diverso anche da quei molteplici lavori che raccolgono le testimonianze che l'antichità classica ci ha lasciato su Gesù ed il più antico cristianesimo . 28

29

30

2 8

J.J. WETTSTEIN, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Novum Testamentum Graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus... necnon commentario pleniore... opera et studio Joannis Jacobi Westenii, 2 voli., A m s t e r d a m 1 7 5 1 - 1 7 5 2 . S u l l ' o p e r a e la p e r s o n a l i t à di q u e s t o e r u d i t o a r m i n i a n o , f i l o l o g o del N u o v o T e s t a m e n t o e v i t t i m a d e l l ' i n t o l l e r a n z a r e l i g i o s a dei s u o i t e m p i , cfr. C L . HULBERT-POWEL, John James Wettstein, London 1 9 3 8 . Q u e s t a c o l l a n a di studi, d i r e t t a d a H . D . B e t z , G . D e l l i n g , W.C. v a n U n n i k e d e d i t a d a l l a c a s a e d i t r i c e Brill di L e i d e n , c o m p r e n d e o r a i s e g u e n t i v o l u m i : G . PETZKE, Die Traditionen uber Apollonius von Tyana und das Neue Testament. Collected parallels, 1 9 7 2 ; H . D . B E T Z (ed.), Plutarch's theological writings and early Christian Literature, 1 9 7 5 ; I D . (ed.), Plutarch's ethical writings and early Christian Literature, 1978; W.C G R E S E , Corpus Hermeticum XIII and early Christian Literature, 1 9 7 9 ; P.W. V A N D E R H O R S T , Aelius Aristides and the New Testament, 1 9 8 0 . S u l l e f i n a l i t à s p e c i f i c h e di q u e s t o p r o g e t t o di s t u d i s o n o d a c o n s u l t a r e i s e g u e n t i articoli: K . ALLAND, The Corpus Hellenisticum, in N T S 2 ( 1 9 5 5 - 1 9 5 6 ) , p p . 2 1 7 - 2 2 6 ; G . DELLING, Zum Corpus Hellenisticum Novi Testamenti, in Z N W 5 4 ( 1 9 6 3 ) , p p . 1 - 1 5 ; W.C. V A N UNNIK, Second Report on the Corpus Hellenisticum, in N T S 3 ( 1 9 5 6 - 1 9 5 7 ) , p p . 2 5 4 - 2 5 9 ; H . D . BETZ, Corpus Hellenisti­ cum Novi Testamenti, in N T S 1 6 ( 1 9 6 9 - 1 9 7 0 ) , p p . 1 8 2 - 1 8 3 ; I D . , Words come to Life. The Work for the 'Corpus Hellenisticum Novi Testamenti', ibid. 1 3 ( 1 9 7 1 ) 1 9 9 - 2 1 6 . In p a r t i c o ­ l a r e s u P l u t a r c o cfr. a n c h e Η . ALMQUIST, Plutarch und das NT, (« Acta S e m . N e o t . Ups. », 1 5 ) , U p s a l a 1 9 4 6 ; A.M. PIZZIGALLI, Plutarco e il cristianesimo, in A&R 1 1 ( 1 9 4 3 ) , pp. 9 7 - 1 0 2 . S u i g e n e r i l e t t e r a r i e l l e n i s t i c i in r a p p o r t o al N T cfr. K . BERGER, Hellenistiche Gattungen im NT, in ANRW II. 2 5 . 2 , 1 9 8 4 , p p . 1 0 3 1 - 1 4 3 2 . S u altri 'paralleli' p o s s i b i l i p e r l'inizio degli Atti cfr. P.W. V A N D E R H O R S T , Hellenistic Parallels to the Acts of the Apostles, in J S t N T 2 5 ( 1 9 8 5 ) , p p . 4 9 - 6 0 . Tra q u e s t e r a c c o l t e s e g n a l i a m o : J.B. AUFHAUSER, Antike Jesus Zeugnisse, 2 9

3 0

54

INTRODUZIONE

In realtà, dunque, Bibita Gentium è u n a raccolta di brani che attestano la conoscenza, diretta ο indiretta, di luoghi scritturistici (Antico e Nuovo Testamento) in ambienti pagani nei primi secoli del­ l'impero. Per rendere più agevole la consultazione di questo repertorio i brani sono stati disposti secondo l'ordine dei libri biblici ai quali si riferiscono, da Genesi ad Apocalisse. Ad ogni b r a n o è stato attribuito un n u m e r o progressivo; segue l'indicazione del libro biblico, del capitolo e del versetto del quale v'è riferimento e, quindi, u n a brevissima indicazione dell'argomento di cui si tratta. I testi greci e latini sono riportati secondo le migliori edizioni d i s p o n i b i l i . Per quanto poi riguarda le traduzioni in lingua moderna, italiano ed inglese, ci siamo avvalsi, ove possibile, di quelle già e s i s t e n t i . Ciascuna 'scheda' si chiude con una nota che il più delle volte intende soltanto orientare il lettore nella bibliografia esistente ed è, in tal senso, estremamente specifica. Ciò vuol dire che i titoli citati in queste note non si riferiscono all'autore ο all'argomento in generale, bensì proprio al b r a n o riportato e ad esso soltanto. Per esempio, al n ° 646 troviamo un b r a n o nel quale Celso, probabilmente basandosi su alcuni versetti della p r i m a epistola ai Corinzi, critica quello che, a suo avviso, è il disprezzo della ragione da parte dei cristiani a vantaggio della fede; ora le indicazioni bibliografiche fornite nella nota a tale b r a n o non trattano né di Celso in generale, né del rapporto t r a fede e cultura nella polemica pagano-cristiana, bensì di quel frammento di Celso in parti31

32

(« K l e i n e T e x t e », 126), B o n n 1925; CARRARA; W. D E N BOER, Scriptorum paganorum...; L. HERMANN, Chrestos. Témoinages patens et Juifs sur le Chrìstianisme du ler s., (« Coli. Lat o m u s », 109), B r u x e l l e s 1970; K. LINCK, De antiquissimis veterum quae ad Iesum Nazarenum spectant testimoniis (« R e l i g i o n s g e s c h i c h t l i c h t e V e r s u c h e n u n d V o r a r b e i t e n », 14, 1), G i e s s e n 1913; L. RUSCA, Testi sulle persecuzioni dei cristiani, i n a p p e n d i c e a PLINIO IL GIOVANE, Carteggio con Traiano e panegirico di Traiano, (« B i b l . Univ. R i z z o l i », 1923-1927), M i l a n o 1963, p p . 252-324; A. SEITZ, Christus-Zeugnisse aus dem Klassischen Altertum, K ò l n 1906. Cfr. l ' e l e n c o d e l l e e d i z i o n i a d o p e r a t e alle p p . 29-33. P e r q u a n t o r i g u a r d a i b r a n i g r e c i e l a t i n i di c u i c o n s t a la r a c c o l t a , l ' i n d i c a z i o n e di r i m a n d o a l l ' e d i z i o n e a d o p e r a t a è c o s i c o n c e p i t a : s e e s s i c o n t e n g o n o u n a c i t a z i o n e b i b l i c a il r i m a n d o a l l a p a g . e d a l l e r i g h e si r i f e r i s c e e s c l u s i v a m e n t e a t a l e c i t a z i o n e , s e i n v e c e si t r a t t a di u n ' a l l u s i o n e ο di u n r i f e r i m e n t o il r i m a n d o r i g u a r d e r à il b r a n o t u t t o i n t e r o . Il c o r s i v o v i e n e a d o p e r a t o p e r evidenziare quelle che più verosimilmente potrebbero esser ritenute citazioni bibliche f a t t e d a a u t o r i p a g a n i m a , si t e n g a a n c o r a u n a v o l t a p r e s e n t e , a tal p r o p o s i t o ci m u o v i a m o n e l c a m p o d e l l e i p o t e s i p r o b a b i l i e n o n d e l l e c e r t e z z e . L ' e d i z i o n e del N u o v o T e s t a m e n t o u t i l i z z a t a è la f a m o s a 2 6 e d . del N e s t l e - A l a n d ( S t u t t g a r t 1979). 3 1

a

3 2

I n o m i d e i t r a d u t t o r i in l i n g u a m o d e r n a s o n o r e p e r i b i l i n e l l ' e l e n c o d e l l e e d i z i o n i a d o p e r a t e a p. 29; t a l v o l t a , t u t t a v i a , o v e è s e m b r a t o o p p o r t u n o , si è i n t e r v e n u t i n e l m o d i f i c a r e q u a l c h e t r a d u z i o n e r i p o r t a t a . A tal p r o p o s i t o i n t e n d o e s p r i m e r e la m i a ricon o s c e n z a ai proff. P. Corbett, A.J. C o w a r d , G.P. E d w a r d s , P. E l l i n g w o r t h , P. E s p o s i t o , M.T. G r e c o , I. S a r c o n e e A. W i l s o n p e r il l o r o c o n t r i b u t o o f f e r t o c o n c o m p e t e n z a e c o r t e s i a p e r la v e r s i o n e in l i n g u a m o d e r n a di b r a n i n o n a n c o r a t r a d o t t i .

55

INTRODUZIONE

colare. Talvolta, inoltre, in uno stesso b r a n o abbiamo riscontrato due ο più citazioni ο allusioni alla Bibbia; in questi casi il b r a n o in questione è stato inserito nella raccolta tenendo conto del primo riferimento, m e n t r e al secondo è stato sempre attribuito u n n u m e r o progressivo sotto il quale è riportato un rimando. Per esempio in MAC. MGN., apocr. IV 21 troviamo due citazioni dalla Bibbia: Mi 22, 29-30 ed Es. 31, 18; pertanto il brano di Macario è stato riportato, col n ° 392, nella sezione dedicata al Vangelo di Matteo. La seconda citazione, invece, è ricordata col n° 137, nella sezione dedicata al libro dell'Esodo. Tale criterio è stato adottato per non pubblicare due volte uno stesso brano; la bibliografia pertinente all'una ed all'altra citazione è di solito fornita in nota al b r a n o pubblicato. Per quanto riguarda i riferimenti ai vangeli, specificamente sinottici, va tenuto presente che non sempre è stato possibile individuarli ed indicarli con precisione; pertanto, dopo le sezioni rispettivamente dedicate a Matteo, Marco, Luca e Giovanni, ve n'è u n ' a l t r a che raggruppa riferimenti ad episodi per i quali sono state elencate tutte le possibili fonti evangeliche nell'ordine consueto in cui queste compaiono nelle odierne edizioni del Nuovo Testamento. Questa letteratura pagana d'interesse scritturistico, come s'è visto, nella stragrande maggioranza dei casi ci è pervenuta allo stato frammentario, p e r t a n t o risulta estremamente difficile distinguere t r a citazioni letterali dalla Bibbia, citazioni libere, allusioni, riferimenti, riecheggiamenti etc. Quelle che ci sono sembrate delle citazioni 'pagane' vere e proprie sono state trascritte in corsivo; nel far ciò ci siamo avvalsi prevalentemente dell'opinione degli editori quali, ad esempio, il Borret per Origene ed il Neumann per Giuliano . Gli indici analitici con i quali si conclude il volume sono utili per suggerire ο agevolare ricerche specifiche su questo ο quest'al­ tro argomento in particolare. A questo punto sembra opportuno soffermarci brevemente su ciascuno degli autori dalle cui opere è stato t r a t t o il maggior n u m e r o dei brani di cui consta la presente raccolta: Celso, Porfirio, Giuliano, Macario di Magnesia e l'Ambrosiaster. 33

34

III. Con la comparsa dell"Αληθής λόγος di C e l s o la polemica pagana inizia a spostarsi dal piano delle dicerie popolari a quello delle 3 3

I traduttori nelle lingue moderne, d a P c a n t o loro, non s e m p r e concordano con gli e d i t o r i n e l l ' i n d i v i d u a r e u n a c i t a z i o n e e s p l i c i t a d a l l a B i b b i a ; in q u e s t i c a s i a b b i a m o r i t e n u t o o p p o r t u n o r i s p e t t a r e t a l e v a r i e t à di p a r e r i . La b i b l i o g r a f i a s u C e l s o v i e n e in g r a n p a r t e a c o i n c i d e r e c o n q u e l l a r e l a t i v a alla c o n f u t a z i o n e di O r i g e n e , cfr. a d e s . H. CROUZEL, Bibliographie critique d'Origene, (« I n s t r u m e n t a P a t r i s t i c a », V i l i ) , La H a y e - S t e e n b r u g g e 1 9 7 1 , p p . 6 2 2 - 6 2 4 e r e l a t i v o 3 4

56

INTRODUZIONE

accuse ben meditate che, come chiaramente attesta quel che rimane di questo trattato, si basano non soltanto su u n esame dei principali assunti 'filosofici' della dottrina cristiana, m a anche su u n a lettura in chiave critica di alcuni testi normativi di questa fede. Su questo t r a t t a t o e sull'identità del suo autore, « a remakably well - informed opponent » , a m e r e m m o avere maggiori conoscenze; infatti nell'ambito della Kelsoforschung, p u r t r o p p o , sono ancora molti 35

s u p p l e m e n t o , 1982. E c c o , i n o g n i c a s o , a l c u n e i n d i c a z i o n i s p e c i f i c h e : G. BARREILLE, s.v. Celse, in DThC II, 1932, c o l i . 2 0 9 0 - 2 1 0 0 ; BIGG, p p . 302-316; Ο. BINDEMANN, Uber Celsus und seine Schifi gegen die Christen, i n Z e i t s c h r . fur d i e H i s t o r . T h e o l . 2 (1842), p p . 58-146; Ν. B R O X , Kelsos und Hippolitos zur frùhchristlichen Geschichtspolemik, in VChr 2 0 (1966), p p . 150-158; E. BUONAIUTI, Una polemica religiosa del III secolo, in R i v i s t a s t o r i c o - c r i t i c a d e l l e s c i e n z e t e o l o g i c h e 2 (1906), p p . 832-850; Η. CHADWICK, Early Christian Thought and the Classical Tradition. Studies in Justin, Clement and Origen, O x f o r d 1966, pp. 22-30; A. COEN, / / più antico libro di polemica religiosa contro il cristianesimo, in La R a s s e g n a S e t t i m a n a l e 5 (1880), p p . 278-282; W . D E N BOER, De eerste bestrijder von het Christendom, G r o n i n g e n 1950; É . FABRE, Celse et le Discours Veritable. Étude criticohistorique, D i s s . , G e n è v e 1878; O. H E I N E , Ueber Celsus αληθής λόγος, in P h i l o l o g i s c h e A b h a n d l u n g e n . M. H e r t z z u m 7 0 . G e b u s t s t a g e , B e r l i n 1888, p p . 197-214; C . W . HOVLAND, The Dialogue between Origen and Celsus, in « P a g a n a n d C h r i s t i a n A n x i e t y . A R e s p o n s e t o E.R. D o d d s » a c u r a di R.C. S m i t h e J. L o u n i b o s , L a n h a m 1984, p p . 191-216; Η. JORDAN, Celsus, die àlteste umfassende Krìtik des Christentums, in " M o d e r n e I r r t ù m e r i m S p i e g e l d e r G e s c h i c h t e " a c u r a di W . L a i b l e , L e i p z i g 1912, p p . 1-31; JUDGE, p p . 13-29; P. KOETSCHAU, Die Gliederung des αληθής λόγος des Celsus, in J a h r b . f u r p r o t e s t a n t . T h e o l . 18 (1892), p p . 604-332; D. LETOCHA, L'affrontament entre le Chrìstianisme et le Paganisme dans le « Contra Celse » d'Origene, in D i a l o g u e 19 (1980), p p . 373-395; MERLAN; A. MIURA-STANGE, Celsus und Origenes-das Gemeinsame ihrer Weltanschauung nach den acht Bùchern des Origenes gegen Celsus, G i e s s e n 1926; F . M . MULLER, Die Wahre Geschichte des Celsus, in D R 8 4 (1895), p p . 79-97; J . F . M U T H , Der Kampf des heidnischen Philosophen Celsus gegen das Christentum, M a i n z 1899; E. PÉLAGAUD, Études sur Celse et la première escaramouche entre la philosophie antique et le Chrìstianisme naissant, L y o n 1878; PICHLER; Τ. POTOK, « Prawdziwe slowo » Celsua, in M e a n d e r 3 6 (1982), p p . 67-83, 119-128, 209-219, 2 6 5 - 2 7 2 , 399-405; 38 (1983), p p . 55-69; ROUGIER; I D . , Celse contre les chrétiens. La reaction patenne sous l'empire romaine, P a r i s 1977; SCHROEDER; H. SCHULTZ, Etne moderne apologetische Frage im antiken-Gewande, in T h S K 5 7 (1884), p p . 529-544; A. WIFSTRAND, Die Wahre Lehre des Kelsos, in E i k o t a . B u l l , d e la S o c . R o y . d e s Lettr. d e L u n d 5 (1941-1942), p p . 391-431 p o i e d i t o c o m e o p u s c o l o : L u n d 1942; W . VÓLKER, Das Bild vom nichtgnostischen Christentum bei Celsus, H a l l e 1928; W A H L E ; A. WIFSTRAND, Die wahre Lehre des Kelsos, L u n d 1942. In p a r t i c o l a r e s u l l e c o n c e z i o n i r e l i g i o s e di C e l s o cfr. H. CROUZEL, Convinction intérieure et aspects extérieurs de la religion chez Celse et Origene, in B L E 77 (1976), p p . 81-98; Η. DÓRRIE, Die platonische Théologie des Kelsos in ihrer auseinandersetzung mit der christlichen Théologie, G ò t t i n g e n 1967; O. GLÒCKNER, Des Gottes- und Weltanschauung des Celsus, i n P h i l o l o g u s 82 (1927), p p . 329-352; P. PELOUX, Celse et sa polémique contre la divinité de Jesus-Christ, D i s s . , M o n t a u b a n 1888; W . ULLMANN, Die Bedeutung der Gotteserkenntnis fùr die Gesamtkonzeption von Celsus' Logos Alethes, in S t P a t r 14 (1976), p p . 180-188. S u l r a p p o r t o C e l s o - g i u d e i cfr. LODS; G. RICHTER, Die Gefangennahme Jesu nach dem Johannesevangelium 18: 1-12, in B i L e b 19 (1969), p p . 26-39; WILLIAMS; a l t r a b i b l i o g r a f i a in STERN, II, p p . 2 3 0 - 2 3 1 . 1

3

5

CHADWICK, p.

ix.

57

INTRODUZIONE

gli interrogativi che permangono ad onta dell'alto livello dei numerosi studi che sul tema sono stati prodotti sin dal secolo scorso e che molto di recente hanno dischiuso prospettive di ricerca stimolanti e feconde. Ad Origene, il grande esegeta alessandrino , siamo debitori di u n a confutazione del t r a t t a t o di Celso che vide la luce intorno al 248 d.C. e che, a tutt'oggi, costituisce l'unica fonte dalla quale possiamo attingere i frammenti di quell'opera . Ma q u a n t a p a r t e di quest'utima è sopravvissuta nella grande apologia di Origene? Per il Neum a n n l'esegeta alessandrino ci avrebbe trasmesso fedelmente i tre q u a r t i del testo di Celso ; questo ottimismo è stato alquanto mitigato, però, dal Bader, il quale h a fatto rilevare l'estrema libertà dell'apologeta nel citare le tesi del suo antagonista sovente abbreviando ο mutilandone il testo . Tutto sommato è possibile formarsi un'idea sufficientemente ampia degli argomenti addotti da Celso basandosi sull'opera di Origene e ciò ha giustificato il tentativo del Glòckner e del Bader stesso di ricostruire l'opera scomparsa. Qui, tuttavia, ho 36

37

38

39

4 0

4 1

3 6

Gli s t u d i s u O r i g e n e s o n o e l e n c a t i i n H . CROUZEL, Bibliographie...

cit.

alla nota

33; q u e s t a b i b l i o g r a f i a v a a g g i o r n a t a c o n q u e l l a p e r i o d i c a m e n t e o f f e r t a n e l B L E e n e l l a Bibliographia 3 7

Patristica.

II t e s t o d e l l ' o p e r a o r i g e n i a n a è p e r v e n u t o , i n t e g r a l m e n t e n e l Cod. Vat. g r e c o 3 8 6

del s e c . XIII e, p a r z i a l m e n t e e p e r t r a d i z i o n e i n d i r e t t a , n e l l a Φιλοκαλία di s. B a s i l i o .e s. G r e g o r i o di N a z i a n z o (Cod. di P a t m o s 2 7 0 d e l s e c . X e c o d . M a r c . Gr. 47 d e l s e c . XI). A q u e s t e fonti si a g g i u n g e il Pap. Cairensis

n ° 8 8 7 4 7 , s c o p e r t o a T u r a e r i s a l e n t e al VII

d . C , c h e ci c o n s e r v a il t e s t o di m o l t i b r a n i d e l l ' o p e r a u t i l i z z a t i dal B o r r e t n e l l a s u a e d i z i o n e . S u l t e s t o di C e l s o cfr. a n c h e LANATA, p p . 39-45; PICHLER, p p . 8-26. 3 8

Kirhe, 3 9

Cfr. K . J . N E U M A N N , S.V. Celsus,

in HERZOG-HAUCK, Realencycl.

f. prot.

Theol.

u.

III, 1897 \ p. 7 7 3 . BADER, p p . 10-24; i n q u e s t ' o p e r a , a l l e p p . 39-216 il t e s t o g r e c o d e i f r a m m e n t i di

C e l s o è a c c o m p a g n a t o d a n o t e di c o m m e n t o . S t u d i s u c c e s s i v i h a n n o s o t t o l i n e a t o l'esatt e z z a di q u e s t a o s s e r v a z i o n e e d h a n n o a c c r e s c i u t o l ' e l e n c o di b r a n i di O r i g e n e n e i q u a l i il t e s t o di C e l s o v i e n e a d a t t a t o , cfr. CHADWICK, p p . xxii-xxv. 4 0

O. GLÒCKNER, Celsus

Άληθης λόγος, (« K l e i n e T e x t e fùr V o r l e s u n g e n u n d U b u n -

g e n », 151), B o n n 1924; cfr. la s e v e r a r e c e n s i o n e di K. S c h m i d t in G n o m o n 1927, p p . 117-125. N e l l a p r i m a m e t à d e l s e c o l o s c o r s o n o n e r a m a n c a t o u n t e n t a t i v o di r i c o s t r u i r e il t e s t o di C e l s o : C R . JACHMANN, De Celso philosopho contra 4 1

Christianos

edidit

I frammenti

colliguntur,

disputatur

et fragmenta

libri

quem

K ò n i g s b e r g 1836.

di C e l s o s o n o in p a r t e e d i t i a l l e p p . 165-169 d e l l a r a c c o l t a

del

R e i n a c h c i t a t a a l l a n o t a 19 e d in STERN, II, p p . 224-305. R i c o r d i a m o a n c h e u n t e n t a t i v o di r i c o s t r u z i o n e d e l l ' o p e r a c o n tr. u n g h e r e s e di G. K o m o r c z y , V i l a g o s s a g (Suppl.) X, 3 1969 ( o p u s c o l o di 32 pp.) e d u n a tr. it. d e l l a v e c c h i a e d . d e l G l ò c k n e r a c u r a di G. Freda: CELSO, Discorso

di verità,

P a d o v a 1977. M e n t r e il p r e s e n t e l a v o r o e r a i n b o z z e di s t a m p a

h o p o t u t o p r e n d e r v i s i o n e d e l p r e g e v o l e CELSO, / / discorso

vero,

a c u r a di G. Lanata,

M i l a n o 1987; p u r t r o p p o , t u t t a v i a , n o n m i è s t a t o p o s s i b i l e u t i l i z z a r e la tr. it. p e r i f r a m m e n t i di C e l s o q u i r i p o r t a t i .

58

INTRODUZIONE

preferito a d o p e r a r e la recente pregevole edizione del Contra Celsum del Borret, non soltanto perché più facilmente reperibile per il lettore, m a anche perché aggiornata alla luce delle scoperte dei papiri di Tura . Ma chi era Celso? Dove e quando compose la sua opera? Il suo attacco ebbe conseguenze nell'ambito dell'apologetica cristiana? Sono tutte domande, queste, alle quali la critica ha fornito varie risposte. Il Borret ha aggiunto ai q u a t t r o volumi dedicati al testo di Origene un quinto che contiene un'ampia disamina della storia degli studi sulla polemica Celso-Origene oltre ad utili indici . Non è il caso, quindi, di ripetere quello che lo studioso ha già esposto ripercorrendo per intero la storia degli studi; sarà tuttavia utile al nostro lettore avere u n sia p u r breve orientamento in ordine a tali questiti fondamentali. L'identità filosofica di Celso ha costituito u n problema sin dai tempi di Origene il quale sapeva soltanto che il suo nemico era scomparso da parecchio tempo e che era stato un seguace di Epicuro . Luciano di Samosata, dal canto suo, conobbe un epicureo di nome Celso al quale dedicò la sua operetta Alessandro ο il falso profeta e che affermò essere stato l'autore di un'opera contro i maghi . Pertanto per alcuni studiosi, come ad esempio il Keim e il Harnack , i due omonimi andrebbero identificati. Questa ipotesi, tuttavia, è stata in seguito confutata con buoni argomenti dal C h a d w i c k , il quale ha fatto rilevare non soltanto l'incertezza dello stesso Origene nell'inserire il suo avversario t r a i seguaci di Epicuro, m a anche le affinità t r a 42

43

4 4

45

46

4 7

48

49

4 2

II Contra

c o l l a n a GCS,

Celsum

di O r i g e n e e r a s t a t o e d i t o da P. K o e t s c h a u n e l

II-III. A p r o p o s i t o d e l l a r e c e n t e e d i z i o n e del B o r r e t cfr.

1899 n e l l a l'indicazione

r e l a t i v a n e l l ' e l e n c o d e l l e e d i z i o n i c r i t i c h e a d o p e r a t e . N u m e r o s e s o n o s t a t e le t r a d u z i o n i in l i n g u a m o d e r n a ; t e d e s c a : Th. K e i m 1873 (riedita a c u r a di F.W. Korff e E. Fuhrm a n n , M ù n c h e n 1984), P. K o e t s c h a u 1926-27; f r a n c e s e : R e i n a c h 1378, L. R o u g i e r 1965, 1977 e d e l l o s t e s s o e d i t o r e B o r r e t ; i n g l e s e : H. C h a d w i c k

1953; italiana: A.

Colonna

1971. 4 3

Cfr. BORRET, V, p p . 9-198 (« la c r i t i q u e d u pa'ien »), cfr. la ree. a q u e s t o v o l u m e

del Lies i n ΖΚΤ 1980, p p . 69-70; d e l l o S c h w a r t z in R H P h R 1978, p p . 299-303 e del v a n W i n d e n in VChr 31 (1977), p p . 235-237. Al PICHLER, p p . 5-93 d o b b i a m o u n a u l t e r i o r e e ben articolata disamina critica per tematiche degli studi su Celso. 4 4

Cfr. O R . , Cels. Praef. 4.

4 5

Ibid. I 8.

4 6

Cfr. Alex.

2 1 . O R . , Cels.

I 68 r i c o r d a u n C e l s o a u t o r e di libri c o n t r o la m a g i a e

d i c h i a r a di n o n p o t e r e s s e r e c o m p l e t a m e n t e s i c u r o d e l l ' i d e n t i f i c a z i o n e dei d u e p e r s o ­ naggi pur ritenendola probabile. 4 7

T. KEIM, Celsu's

4 8

Chronolgie...,

4

Cfr.

9

Wahres

Wort,

Z u r i c h 1873, p p . 2 7 5 - 2 9 3 .

I, 1897, p p . 3 1 4 - 3 1 5 .

CHADWICK, p p .

xxiv-xxvi.

59

INTRODUZIONE

5 0

il pensiero di Celso e le tesi del Platonismo Medio . Per quanto poi concerne il luogo nel quale il t r a t t a t o sarebbe stato composto va detto che due sono le località alle quali i critici di volta in volta hanno pensato: Roma ed Alessandria. A favore della p r i m a sem­ b r a n o deporre, insieme ad altri spunti, le esortazioni a sottomettersi agli ordini dell'imperatore ed a p r e n d e r p a r t e al suo culto, m e n t r e coloro che propendono p e r Alessandria sottolineano la conoscenza che Celso dimostra sia della teologia del Logos caratteristica del giudaismo ellenistico che delle numerose sette gnostiche tanto attive proprio nella grande città egiziana . 5 1

52

5 0

« C e l s u s ' p h i l o s o p h y i s t h a t of a n e c l e c t i c P l a t o n i s t . H i s a f f i n i t i e s a r e w i t h t h e

M i d d l e P l a t o n i s t l i k e A l b i n u s . It i s , a c c o r d i n g l y , i n c o n c e i v a b l e t h a t h e c a n b e i d e n t i f i e d w i t h a w e l l - k n o w E p i c u r e a n », p . xxvi. S u l l e c o n v i n z i o n i f i l o s o f i c h e di C e l s o c f r . a n c h e : P.

BAIL,

Die

Christentum,

philosophische

Fundamentierung

von

D i s s . , E r l a n g e n 1921; H. CHADWICK, Origen,

Celsus' Celsus

Angriffen

wider

and the Stoa,

(1947), p p . 34-49; D E A N D R E S E S HERNANSANZ, p p . 145-195; I.F. FENGER, De Celso norum

adversario,

Epicureo,

R I S T , The importance

of Stoic

and Early

Logic

in the Contra

Christian

Celsum,

thought,

pertinentes,

Théologie

gie, auf Grund

Diss., Gòttingen

des Kelsos

von Origens,

i n H.J. B l u m e n t a l - R . A . M A R K U S

E s s a y s i n h o n o u r of A.H. A r m s t r o n g ,

L o n d o n 1981, p p . 64-78; Κ. SCHMIDT, De Celsi libro platonische

christia­

H a v u i a e 1828; LANATA, p p . 19-22; PICHLER, p p . 27-38; J.M.

(Edd.), Neoplatonism ad philosophiam

das

in JThS 48

qui inscribitur

in ihrer Auseinandersetzung

c. Celsum

Άληθης λόγος

quaestiones

1921 e, p r i n c i p a l m e n t e , H. DÒRRIE, Die mit der christlichen

Théolo-

7,42ff., i n N A W G 2 (1967), p p . 19-55. U n a r a s s e g n a d i

o p i n i o n i s u q u e s t o t e m a è o f f e r t a i n BORRET, V, p p . 129-136. 5 1

Cfr. a d e s . , O R . , Cels. II 31; CHADWICK, p, x x i x .

5 2

Celso era b e n informato sulle vivaci controversie tra i cristiani della

C h i e s a ' e l e v a r i e c o n v e n t i c o l e g n o s t i c h e , c f r . O R . , Cels. B U R K E , Walter

Bauer

and Celsus:

The Shape

of Late

'Grande

V 6 3 ; ANDRESEN, p . 2 1 6 ; G.T.

Second-Century

Christianity,

in The

S e c o n d C e n t u r y 4 (1984), p p . 1-7 ( c o n t r o B a u e r : C e l s o p o t è b e n d i s t i n g u e r e t r a o r t o d o s s i a e d e r e s i e c r i s t i a n e ) ; D E LABRIOLLE, p p . 11-12; GIGON, p p . 154-155; LANATA, p . 50; PICHLER,

pp.

54-59; W . VÒLKER, Die Kritik

Gnostiker,

des Celsus

am Leben

i n T h B l 5 (1926), p p . 35-39. D a l Contra

Jesu

Celsum

und die Korrekturen

der

a p p r e n d i a m o c h e egli ebbe

notizia almeno dei seguenti raggruppamenti: arpocraziani ( = carpocraziani

?), V 6 2 ;

docetisti, I 61; ebioniti, V 61; marcelliane (derivazione d a Carpocrate), V 62; marcioniti, IV 71-74, V 5 4 . 61-62, V I 2 5 . 53-54. 7 4 , VII 18; d i s c e p o l i di M a r i a m m e ( d e r i v a z i o n e d a g l i ofiti), V 6 2 ; ofiti, VI 2 4 s s . ; s i b i l l i s t i (?), V 6 1 ; s i m o n i a n i , V 6 2 ; v a l e n t i n i a n i , V 6 1 . C o m ' è n o t o A m b r o g i o d ' A l e s s a n d r i a , c o n v e r t i t o d a l l a g n o s i v a l e n t i n i a n a a l l ' o r t o d o s s i a , l e s s e il trattato

di C e l s o

e poi lo consegnò

all'amico

Origene

affinché

ne componesse

la

c o n f u t a z i o n e . Q u e s t i dati c o n f e r m a n o , s e v e n e f o s s e a n c o r a b i s o g n o , l a g r a n d e c i r c o l a r i t à sussistente t r a testi e dottrine dei vari raggruppamenti religiosi. A favore di Alessandria, c o m e c i t t à i n c u i C e l s o s c r i s s e , p o t r e b b e e s s e r e c i t a t o l o s t u d i o d i STEIN, p p . 205-216 t e n d e n t e a d i m o s t r a r e c h e il p a g a n o c o n o b b e

le o p e r e di e s e g e s i b i b l i c a di F i l o n e

a l e s s a n d r i n o e c o n t r o q u e s t e p o l e m i z z ò s i a p u r n o n e s p l i c i t a m e n t e . D E LANGE, p p . 64-66 s o t t o l i n e a i p u n t i di c o n t a t t o t r a il p e n s i e r o di C e l s o e d i topoi a l e s s a n d r i n o . U n o status V, p p . 136-140.

quaestionis

classici dell'antigiudaismo

s u l l u o g o d i c o m p o s i z i o n e d e l t r a t t a t o è i n BORRET,

60

INTRODUZIONE

I più recenti studi su Celso sono dedicati a scoprire non tanto i vari collegamenti che si possono stabilire t r a la sua opera e quella di altri autori pagani che si opposero al cristianesimo, quanto le ripercussioni che essa ebbe nell'apologetica cristiana. Per quanto riguarda il primo aspetto va detto che il Loesche, già verso la fine del secolo scorso, ne fece oggetto di uno studio sistematico che evidenziava il debito verso Celso di alcuni autori p a g a n i . Vanno ricordati, inoltre, due contributi recenti di J. Schwartz, nei quali si ritorna sul tema dei rapporti t r a Celso e Luciano di Samosata e si dimostra, con u n ampio confronto di testi, che quest'ultimo ebbe presente 1"Αληθής λόγος; que­ sti studi, inoltre, aprono nuove prospettive anche in merito al pro­ blema della datazione del t r a t t a t o . Per quanto riguarda, invece, il secondo aspetto (rapporto Celso-apologeti cristiani) vanno segnalate notevoli novità. In un suo studio di carattere 'esplorativo' il Cataudella giungeva alla conclusione che « probabilmente Celso ebbe presente... u n anteriore attacco di ispirazione pagana », m e n t r e « ... ha ignorato pressocché del tutto la letteratura apologetica cristiana » . Al contrario l'Andresen h a dedicato l'ultima p a r t e del suo fondamentale Logos und Nomos alla dimostrazione della tesi secondo la quale Celso avrebbe scritto in risposta a Giustino . La 'fortuna' di Celso nell'apologetica cristiana è stata oggetto di studi ancor più recenti; m e n t r e p r i m a si pensava ad Origene come alla sola fonte per la conoscenza del pensiero di quel pagano, ora sulla base di t u t t a u n a serie di stimolanti ipotesi di lavoro si vorrebbe tracciare u n a 'mappa' della diffusione del t r a t t a t o anticristiano nelle principali città dell'impero. 53

54

55

56

5 3

Cfr. LOESCHE, p p . 2 5 7 - 3 0 2 . Gli a u t o r i s o n o : Porfirio, l ' a n o n i m o di M a c a r i o di

M a g n e s i a e di L a t t a n z i o , H i e r o c l e , G i u l i a n o e P r o c l o . S u C e l s o e d il p a g a n o c o n f u t a t o da M a c a r i o di M a g n e s i a cfr. a n c h e CRAFER, Apologist...,

p p . 408-409; CORSARO, Reazione,

p.

189 n o t a 3 3 . 5 4

Du

« Testament

de

Levi » au

(1960), p p . 126-145 e La 'conversion'

« Discours

de Lucien

veritable

de Samosate,

» de

Celse,

in

RHPhR

40

in AC 32 (1964), p p . 383-400.

Q u e s t i s t u d i r i b a d i s c o n o l ' i d e n t i f i c a z i o n e di C e l s o c o n l ' e p i c u r e o a m i c o di L u c i a n o e c o l l o c a n o la d a t a di c o m p o s i z i o n e del t r a t t a t o n e i p r i m i a n n i del p r i n c i p a t o di Marc'Aur e l i o (165-169 d . C ) . La d a t a p r e c e d e n t e m e n t e a c c e t t a t a d a l l a m a g g i o r a n z a d e g l i s t u d i o s i e r a il 178, p e r q u e s t i p r o b l e m i di c r o n o l o g i a cfr. BORRET, V, p p . 193-194. 5 5

Q. CATAUDELLA, Celso e gli apologeti

5 6

T e s i a c c e t t a t a a n c h e dal N o c k n e l l a s u a r e c e n s i o n e a l l o s t u d i o d e l l ' A n d r e s e n in

JThS

cristiani,

in N D 1 (1947), p p . 28-34.

1956, p p . 314-317; m a cfr. in s e n s o c o n t r a r i o D E N BOER, Polémique...,

PICHLER, p. 4 9 e, p r i n c i p a l m e n t e , G.T. B U R K E , Celsus

and Justin.

Carl Andresen

in Z N T W 76 (1985), p p . 107-116 il q u a l e , d o p o a v e r e s a m i n a t o i c o n f r o n t i

p. 307; revisited, testuali

s t a b i l i t i d a l l ' A n d r e s e n p e r v i e n e a l l a c o n c l u s i o n e c h e t a l e s t u d i o , p e r q u a n t o r i g u a r d a il rapporto Giustino-Celso, «... should n o longer be regarded as having demostrated such a c o n n e c t i o n b e t w e e n t h e t w o a u t h o r s ».

61

INTRODUZIONE

Tali studi si fondano su confronti testuali miranti ad evidenziare le affinità (o talvolta identità) t r a le obiezioni di Celso e quelle tenute presenti da alcuni apologeti cristiani. Cosi è stato proposto di vedere nell'epistola a Diogneto « une sorte de Contre Celse plus spontané que celui d'Origene » . Ma la lista degli autori cristiani che sembrano avere u n a conoscenza delle obiezioni di Celso va estendendosi, specialmente con le ricerche del Vermander, fino ad includere Atenagora , Ippolito di Roma , la Cohortatio ad Graecos dello pseudo Giustino , Clemente A l e s s a n d r i n o , Teofilo d'Antiochia ed anche autori latini come T e r t u l l i a n o , Minucio F e l i c e ed A r n o b i o ; ne deriva, secondo questo studioso, che l'apologetica cristiana può essere divisa in due periodi: p r i m a e dopo Celso . Ma quale fu, in ogni caso, il rapporto t r a Celso e le Sacre Scritture? Il polemista pagano ha affermato con solennità di possedere una 57

58

59

60

61

6 2

63

64

65

66

5 7

J. SCHWARTZ, L'Épitre a Diognète, in R H P h R 4 8 ( 1 9 6 8 ) , p. 5 2 ; « ... N o t r e r e c h e r che, s a n s t o u c h e r à la d a t e d e l'Épitre, i n t r o d u i t u n e l e m e n t n o u v e a u d a n s l ' a p p r é c i a t i o n d e s o n c a r a c t é r e a p o l o g é t i q u e p u i s q u ' e l l e s u p p o s e la l e c t u r e d e C e l s e o u , a u m o i n s , d'une r é p o n s e c h r é t i e n e a u Discours Veritable », ibid., p. 5 3 . A n c o r p r i m a , n e l l a l o r o i n t r o d u z i o n e a l l ' A p o l o g i a di A r i s t i d e ( C a m b r i d g e 1 8 9 3 , p p . 1 9 - 2 3 ) , R e n d e i H a r r i s e Armit a g e R o b i n s o n a v e v a n o a v a n z a t o l'ipotesi s e c o n d o la q u a l e C e l s o a v r e b b e c o n o s c i u t o questo testo cristiano. Cfr. L.W. BARNARD, Athenagoras. A Study in second century christian apologetic, P a r i s 1 9 7 2 , p p . 5 3 - 6 8 ; m a cfr. la t e s i o p p o s t a di Β . POUDERON, Public et adversaires du "Tratte sur la resurrection" dAthénagore dAthènes, in V e t C h r 2 4 ( 1 9 8 7 ) , p p . 3 1 5 - 3 3 6 . Cfr. ANDRESEN, p p . 3 8 7 - 3 9 2 ; i m p o r t a n t e ree. a q u e s t o l a v o r o di H. Kraft i n TLZ 5 8

5 9

1958,

pp.

333-340.

6 0

Cfr. J.M. VERMANDER, La parution de l'ouvrage de Celse et la datation de quelques apologies, in R E A u g 1 8 ( 1 9 7 2 ) , p p . 3 6 - 4 0 . I D . , De quelques répliques a Celse dans le Protreptique de Clement dAlexandrie, in R E A u g 2 3 ( 1 9 7 7 ) , p p . 3 - 1 7 . I D . , Théophile dAntiochie contre Celse: A Autolycos III, in R E A u g 1 7 ( 1 9 7 1 ) , p p . 6 1

6 2

203-225. 6 3

I D . , De quelques répliques a Celse dans VApologeticum de Tertullien, in R E A u g 1 6 ( 1 9 7 0 ) , p p . 2 0 5 - 2 2 5 ( T e r t u l l i a n o a v r e b b e l e t t o C e l s o tra la c o m p o s i z i o n e deìì'Adversus Nationes e q u e l l a deìì'Apologeticum). I D . , Celse, source et adversaire de Minucius Felix, in R E A u g 1 7 ( 1 9 7 1 ) , p p . 1 3 - 2 5 . Cfr. J. SCHWARTZ, Celsus redividus, in R H P h R 5 3 ( 1 9 7 3 ) , p p . 4 0 4 - 4 0 5 . T u t t a v i a g i à G. BARDY, En lisant les Pères. Le « Contra Celsum » d'Origene, in R e v u e P r a t i q u e d ' A p o l o g é t i q u e 2 9 ( 1 9 1 9 - 1 9 2 0 ) , p. 4 8 a v e v a f a t t o n o t a r e l'influenza del t r a t t a t o di C e l s o s u l l a l e t t e r a t u r a a p o l o g e t i c a . E c c o le t a p p e d e l l a d i f f u s i o n e d e l l ' o p e r a di C e l s o s e c o n d o il V e r m a n d e r : a d A n t i o c h i a i n t o r n o al 1 8 0 - 1 8 1 ; a d A l e s s a n d r i a i n t o r n o al 1 9 0 - 2 0 0 ; a C a r t a g i n e n e l 1 9 7 e d a R o m a agli inizi del I I I s e c . Per u n g i u d i z i o s u g l i s t u d i del V e r m a n d e r cfr. BORRET, V, p p . 1 9 6 - 1 9 8 ; PICHLER, p p . 6 1 - 8 5 e l ' a r t i c o l o d e l l a S c h w a r t z c i t a t o alla n o t a p r e c e d e n t e . Per C.T.H.R. EHRHARDT, Eusebius and Celsus, in JbAC 2 2 ( 1 9 7 9 ) , p p . 4 0 - 4 9 , E u s e b i o di C e s a r e a , n e l s u o d i s c o r s o in o c c a s i o n e d e l l a d e d i c a z i o n e d e l l a C h i e s a del S a n t o S e p o l c r o a G e r u s a l e m m e (cfr. laud. Const. 11-18) a v r e b b e c o n f u t a t o n u m e r o s e o b i e z i o n i a n t i c r i s t i a n e d e s u n t e dal t r a t t a t o di C e l s o . S u l l a p o l e m i c a tra C e l s o e gli a p o l o g e t i cfr. a n c h e B . BOSNJAK, La filosofia greca nella critica biblica: Celso contro gli Apologeti, Z a g r e b 1 9 7 1 (in croato). S u l ' d o p o C e l s o ' cfr. LANATA, 6 4

6 5

6 6

pp.

50-53.

62

INTRODUZIONE

conoscenza profonda di quanto attenesse alla fede dei giudei e dei cristiani ; ad Origene, che doveva confutarne l'opera, tale affermazione suonò del t u t t o infondata. Sulla scorta dei dati in nostro possesso, tuttavia, siamo autorizzati a ritenere che Celso ebbe della Bibbia u n a conoscenza certamente non completa, m a sicuramente abbastanza approfondita di alcune sue parti. Per quanto riguarda l'Antico Testamento, che potè leggere nella traduzione della Septuaginta , va detto che i numerosi brani del Genesi citati da Celso dimostrano che egli meditò su questo testo; sintetizzando possiamo dire che le critiche di Celso a questo libro riguardavano: a) il concetto stesso di un dio personale che privilegia u n popolo di oscure origini, b) la vicenda storica di questo popolo che non può reggere il confronto con l'epopea classica né con la tradizionale saggezza ellenica. Forse Celso ebbe conoscenza di alcuni brani dell'Esodo; egli parla, infatti, della 'fuga' degli ebrei dall'Egitto e delle tavole della legge scritte 'col dito di D i o ' . OR., Cels. VII 18 ( = n ° 576) contiene alcune accuse del filosofo che p r e s u m o n o u n a conoscenza del contenuto di certi testi dell'Esodo , dei N u m e r i e del D e u t e r o n o m i o ; egli, infatti, contrappone i precetti e le promesse di potenza t e r r e n a formulati dal Dio d'Israele alle esortazioni alla mitezza ed alla rinuncia fatte da Gesù. Il tono di queste argomentazioni ricorda molto da vicino quello della polemica di Marcione contro l'Antico Testamento, p e r t a n t o non saprei dire se, in questo caso, il pagano abbia avuto t r a le mani un t r a t t a t o marcionita ο direttamente i testi della B i b b i a . Dei libri profetici Celso conobbe, forse, Isaia e, certamente, brani di Daniele e di 6 7

68

6 9

70

71

7 2

73

74

7 5

6 7

7 6

Cfr. O R . , Cels. I 26; II 1. Cfr. ROUGIER, p. 2 3 0 e G.T. B U R K E , Celsus and the Old Testament, in V T 36 (1986), pp. 241-245. Cfr. il n ° 127. Cfr. il n ° 136. Il t e s t o di O r i g e n e n o n m i s e m b r a v a p o t e r a u t o r i z z a r e di p e r s e s t e s s o l ' a t t r i b u z i o n e d e l l ' o b i e z i o n e a Celso, a n c h e s e q u e s t a è e s t r e m a m e n t e p r o b a b i l e ; e c c o p e r c h é n e l l e i n d i c a z i o n i r e l a t i v e al b r a n o f i g u r a l ' a t t r i b u z i o n e a d u n a n o n i m o . Es. 17, 13-16; 34, 11. Nm. 2 1 , 34-35. Dt. 1, 2.6-45; 7,4; 9,14; 15,6; 25,19; 28,11-12; 28,15-68; 29,2-3. S u C e l s o e M a r c i o n e cfr. HARNACK, Marcion... p. 153; STEIN, Bibelkritik..., p. 58 e le o s s e r v a z i o n i p i ù s o p r a a l l a n o t a 52 e d al b r a n o n ° 5 7 6 . O R . , Cels. I 3 4 ( = n ° 224) a f f e r m a c h i a r a m e n t e c h e C e l s o n o n c o n o b b e il t e s t o di Is. 7,14 n o t o tra i c r i s t i a n i c o m e p r o f e z i a d e l l a n a s c i t a di G e s ù d a u n a v e r g i n e . F o r s e il p a g a n o e b b e c o n o s c e n z a di Is. 1,20, c o m e O r i g e n e s t e s s o s o s p e t t a (cfr. n ° 221), e n e t r o v ò a s s u r d o l ' a n t r o p o m o r f i s m o c h e si r i f e r i s c e a D i o . LANATA, p. 4 9 , t u t t a v i a , fa n o t a r e c h e « i r i f e r i m e n t i ai libri p r o f e t i c i s o n o g e n e r i c i , e p o t r e b b e r o e s s e r e a t t i n t i a n c h e d a f o n t i i n d i r e t t e », o p p u r e , p. 193, a t t r a v e r s o q u a l c h e t r a t t a t o m a r c i o n i t a . C e l s o r i c o r d a i p r o f e t i dell'AT in O R . , Cels. II 28-29. Cfr. il n ° 2 5 3 . 6 8

6 9

7 0

7 1

7 2

7 3

7 4

7 5

7 6

63

INTRODUZIONE

7 7

Giona . Passando al Nuovo Testamento risulta evidente che al pagano fu b e n noto il vangelo di Matteo e, sia p u r e con minori attestazioni, quello di L u c a . È dubbio se egli abbia m a i letto quello di Marco . In base ai brani qui raccolti vorrei far osservare come, sin da questo livello p i ù antico, la polemica anticristiana prende particolarmente di mira le genealogie di Gesù , la s u a infanzia ed i racconti della risurrezione . Possiamo esser certi che Celso lesse il vangelo di Giovanni che citò infatti più volte ; egli, inoltre, ebbe coscienza delle diversità esistenti t r a i testi evangelici che attribuì a cambiamenti operati dai cristiani sul testo originale (un unico vangelo dal quale derivarono i quattro? La stesura primitiva di ciascuno di questi?) nel tentativo di confutare le obiezioni dei p a g a n i . Per quanto concerne il resto della letteratura neotestamentaria sembra corrispondere al vero l'affermazione di Origene secondo la quale Celso non conobbe gli Atti degli A p o s t o l i . Del corpus paolino è citato con chiarezza soltanto Gal. 6,14 m e n t r e non sembrano troppo espliciti i referimenti ai 1 Cor. 1,8 ss. e 3,18 s s . . Desta interesse l'uso che il polemista fa deM'hapax neotestamentario σκύβαλα in riferimento ai c r i s t i a n i . 78

7 9

8 0

8 1

82

83

84

8 5

8 6

87

7 7

Cfr. il n ° 2 8 6 . N o n m i r i s u l t a c h e C e l s o a b b i a c o n o s c i u t o d e i b r a n i d e i S a l m i

c o m e s o s t i e n e D E LABRIOLLE, Reaction...,

p . 125, cfr. a n c h e BORRET, V, p p . 254-256.

7 8

Cfr. i n n . 4 4 2 , 576, 4 6 7 , 4 7 6 , 6 0 3 , 6 0 4 .

7 9

N e l b r a n o n ° 5 9 8 C e l s o c o n f r o n t a i r a c c o n t i d e g l i e v a n g e l i s t i relativi a l l a c o m ­

p a r s a d i u n a n g e l o p e r a n n u n z i a r e l a r i s u r r e z i o n e di G e s ù e, a d o p e r a n d o il p l u r a l e , c o n t r a p p o n e l a v e r s i o n e di a l c u n i (Mt. e Me.) a q u e l l a d i altri (Le. e Gv.). S e , c o m e s e m b r a , il p r i m o p l u r a l e i n c l u d e a n c h e M a r c o , s i p o t r e b b e r i t e n e r e p o s s i b i l e c h e egli abbia avuto presente almeno questo brano. 8 0

Cfr. il n ° 3 1 5 .

8 1

Si ricordino,

soltanto per citare u n esempio,

l e Quaestiones

evangelicae

di

E u s e b i o d i C e s a r e a d e l l e q u a l i s i p a r l a a l l e p p . 94-95 e d i n n o t a al n ° 3 1 9 . 8

2

Cfr. i n n n . 4 9 2 , 4 9 9 , 5 0 0 , 5 0 1 , 5 1 3 , 5 3 2 , 5 3 4 , 5 3 6 e l o s t u d i o d e l D R A S E K E , p p .

139-155. 8 3

Cfr. il n ° 3 0 4 e LANATA, p p . 4 9 , 189 (sulla s c o r t a d e l n u m e r o dieci r i f e r i t o agli

A p o s t o l i d a C e l s o i n O R . , Cels. I 6 2 e I I 4 6 s i p u ò i p o t i z z a r e c h e il p a g a n o a b b i a u s u f r u i t o di u n a v e r s i o n e d i v e r s a d a q u e l l a dei sinottici). 8 4

Cfr. O R . , Cels. I I I .

8 5

Cfr. il n ° 6 9 5 .

8 6

Cfr. i n n . 6 4 6 , 6 4 9 a n c h e B E N K O , p . 1104 n o t a 180.

8

Lo troviamo

7

Greek'English translation Schriften

Lexicon

in

FU.

and adaptation des Neuen

3,8; c f r .

le

voci

of the New Testament of W. Bauer's

Testaments

4

σχύβαλον

Early

Griechisch-Deutsches

und der ubrigen

C a m b r i d g e 1 9 5 3 , p . 7 6 5 e n e l GLNT

in W . F . A R N D T - F . W .

and Other

urchristlichen

Christian

GINGRICH,

Literature.

Wòrterbruch Literatur,

A

A

zu den Chicago-

X I I , 1979, p p . 6 4 5 - 6 5 2 (a c u r a d i F . Lang: a l t r e

a t t e s t a z i o n i n e l l a l e t t e r a t u r a e b r a i c o e l l e n i s t i c a etc.). S u g l i a p o c r i f i c o n o s c i u t i d a C e l s o cfr. p i ù s o p r a l a n o t a 12.

64

INTRODUZIONE

Celso, dunque, fu ben cosciente del valore normativo delle Scritture, infatti, la sua «... polémique antichrétienne remonte-t-elle volontiers à elle (— le Scripture) p o u r atteindre, jusque dans leurs racines, les doctrines qu'elle combat, jetant le discrédit sur le textes qui le prendent » . Egli, nondimeno, ne coglie rincompatibilità con il Logos tradizionale di cui si fa paladino; invano i cristiani cercano di rendere accetti gli antropomorfismi e le assurdità delle Scritture ricorrendo all'interpretazione allegorica. Il loro appello ad u n a nuova dimensione della fede risulta inaccettabile, anzi decisamente dannoso, per questo aspro polemista che esprime appieno lo stile dell'intellettualità pagana d u r a n t e il principato di Marc'Aurelio, il filosofo imperatore . 88

89

9 0

IV. Porfirio di Tiro è comunemente ritenuto l'autore del più serio e documentato attacco scritto nell'antichità contro il cristianesimo . « Hostis Dei, veritatis inimicus, sceleratarum a r t i u m magister » , questo erudito discepolo di Plotino, a buon diritto ritenuto la più significativa personalità del paganesimo del suo secolo , ben comprese l'importanza che le Scritture avevano per i cristiani del suo tempo, un'epoca nella quale il canone biblico andava oramai definendosi, e fu infatti contro questi testi che egli sferrò i suoi attacchi più meditati, quasi per colpire il cuore stesso dell'avversario. L'opera intendeva difendere le antiche credenze pagane contro u n a fede 'recente e b a r b a r a ' la cui diffusione destava sempre maggiore allarme t r a i governanti e disagio t r a gli intellettuali legati alla paideia tradizionale. 91

92

93

8 8

BORRET, L'Écriture...,

8 9

U n a b i b l i o g r a f i a s u l n o t o t e m a d e l r a p p o r t o t r a M a r c ' A u r e l i o , lo s t o i c o , e d il

p. 171.

c r i s t i a n e s i m o è in B E N K O , p. 1116, a q u e s t a si a g g i u n g a G. JOSSA, Giudei, cristiani,

pagani

e

N a p o l i 1977, p p . 109-152 ( M a r c o A u r e l i o e i cristiani); PICHLER, p p . 86-93 (Celso

e la p a r t i c o l a r e t e m p e r i e p o l i t i c a in c u i s c r i s s e ) . 9 0

S u P o r f i r i o cfr. la n o t a b i o g r a f i a c o m p o s t a d a J. B i d e z (Gand-Leipzig 1913); F.

ROMANO, Porfirio

Catania

1979 e gli

a r t i c o l i di R . BEUTLER in RE X X I I , 1953, coli. 275-313 e L. VAGANAY n e l DThC

di

Tiro.

Filosofia

e cultura

XII, 1935,

coli. 2 5 5 5 - 2 5 5 9 . A P o r f i r i o

l'antiquité

è dedicato

nel

III

secolo

il vol. XII d e l l e

d.C,

« Entretiens

sur

c l a s s i q u e », V a n d o e u v r e s - G e n è v e 1966. 9 1

« P o r p h y r y of T y r e w r o t e a p r o d i g i u o s l y l e a r n e d a n d d e v a s t a t i n g c r i t i c i s m of

the Christian Scriptures: his critical remarks w e r e not s u r p a s s e d until the C r i t i c i s m of t h e n i n e t e e n t h c e n t u r y », P. BROWN, The

World

of Late

Antiquity,

Higher London

1971, p. 7 3 . 9

2

9 3

F I R M . , err.

13,4.

S e c o n d o il g i u d i z i o di A.D. N o c k i n CJ 56 (1960), p. 134: « F o r t h e s t u d y of t h e

p a g a n i s m of t h e t h i r d c e n t u r y of o u r e r a n o w r i t e r is m o r e i m p o r t a n t t h a n P o r p h y r y ».

65

INTRODUZIONE

Il clima nel quale nacque lo scritto porfiriano è quello che precede e caratterizza la grande persecuzione dioclezianea. Come ha fatto notare il Mazzarino, t r a t t a n d o proprio di quest'epoca, «... gli uomini di c u l t u r a d'intorno a lui ( = Diocleziano), pensavano che si potesse e si dovesse tentare; lo scritto di Porfirio contro i Cristiani era il 'manifesto' cui essi (per esempio Hierocle) si richiamavano, da cui procedevano, nei loro scritti, ed a cui aggiungevano altri motivi » . Il Contra Christianos di Porfirio h a posto agli studiosi non pochi problemi proprio per la ricchezza delle sue pagine (purtroppo a noi pervenute soltanto molto frammentariamente) nelle quali s'intrecciavano vari filoni come, ad esempio, la filosofia neoplatonica, la critica biblica, la difesa dei culti tradizionali ed acute osservazione sulla Chiesa che andava allora ulteriormente consolidando il suo assetto istituzionale. Proprio per questa molteplicità di aspetti, e ad onta del fatto che il testo è andato smarrito, la bibliografia su quest'opera è notevolmente vasta. Sulla scorta di quanto affermano Eusebio di Cesarea e Girolamo , si ritiene che il t r a t t a t o sia stato composto in Sicilia dove Porfirio s'era recato consigliatovi da Plotino che già era stato suo m a e s t r o a Roma . Il soggiorno di Porfirio in Sicilia inizia nel 268 ; sappiamo inoltre che egli si trovava ancora li quando, due anni dopo, Plotino mori " , m a non possiamo tuttavia stabilire fin quando tale soggiorno si sia p r o t r a t t o . È possibile determinare in che anno fu composto il t r a t t a t o anticristiano? Possiamo accettare la tesi del Harnack secondo il quale l'opera fu ideata a Roma, da dove proveniva all'autore il materiale. Sempre secondo lo studioso tedesco, inol94

9 5

96

97

98

9 4

S. MAZZARINO, L'Impero

Romano,

cit. a l l a n o t a 2 , p. 5 9 4 . In r e a l t à u n o

c o n c e t t i c h e s t a a l l a b a s e del t r a t t a t o è la c o n d a n n a d e l l a f e d e c r i s t i a n a i n n o v i t à , cfr. n e l l a r a c c o l t a d e l l ' H a r n a c k i frr. 1 ( = Eus., p.e.

dei

quanto

I 2 , 1); 8 1 ( = AUG., ep. 1 0 2 ,

8 , q u i al n ° 5 1 9 ; 8 2 ( = H I E R . , ep. 1 3 3 , 9 ) ; Q u e s t o m o t i v o , c h e p u r e c o s t i t u i s c e u n

topos

r i c o r r e n t e i n t u t t a la c o n t r o v e r s i s t i c a a n t i c r i s t i a n a , s t a a n c h e a l l a b a s e del n o t o e d i t t o di D i o c l e z i a n o de maleficis niani,

et Manichaeis

del 2 9 7 ( t e s t o in Fontes

juris

romani

antejusti-

II, F i r e n z e 1 9 4 0 , p p . 5 8 0 - 5 8 1 ) s u l q u a l e cfr. la bibl. in LEBRETON-ZELLER, II, p p .

6 3 9 - 6 4 0 e le o s s e r v a z i o n i in M . SORDI, / / Cristianesimo...,

cit. a l l a n o t a 5 , p p . 3 3 8 - 3 3 9 ,

447. 9 5

Cfr. Eus., h.e. VI

9

Cfr.

6

9 7

H I E R . , vir.

ili.

Cfr. PORPH., Plot.

19, 2

(= n°

14).

81.

1 1 , 6 3 - 6 4 . H. CHADWICK, The Sentence

of Sextus,

(« T e x t s a n d

S t u d i e s », N . S . V), C a m b r i d g e 1 9 5 9 , p . 1 4 3 n o t a 1, f o r m u l a l ' i p o t e s i s e c o n d o la q u a l e s e il p a g a n o a t t i v o a N i c o m e d i a di c u i p a r l a LACT., inst.

V 2 è d a i d e n t i f i c a r e c o n Porfirio,

c o s t u i a v r e b b e c o m p o s t o i p r i m i t r e libri d e l s u o t r a t t a t o in S i c i l i a e d i r i m a n e n t i in u n s u c c e s s i v o m o m e n t o al fine di s o s t e n e r e la p e r s e c u z i o n e D i o c l e z i a n o . 9 8

Ibid., 6 4 .

9 9

Ibid., 1 0 .

66

INTRODUZIONE

tre, Porfirio avrebbe p o r t a t o a termine la s u a opera d u r a n t e il principato del restitutor Claudio il Gotico (268-270) del quale si sarebbe sentito in u n certo senso collaboratore ° . Al regno di Aureliano (270-275), invece, con tutto quel che questo r a p p r e s e n t a nella storia dei rapporti t r a Chiesa e Impero, h a pensato il Vaganay . Queste datazioni, grosso modo, sono state accettate dalla gran maggioranza di chi sul tema è intervenuto in seguito . Con u n o studio apparso nel 1967, inoltre, il Cameron h a indicato nel 272 il terminus post quem per la composizione dell'opera . Questa data h a costituito successivamente il p u n t o di partenza p e r altre proposte di datazione che si sono orientate, secondo u n vario ordine di considerazione, fin verso gli inizi del q u a r t o secolo, come p e r primo h a proposto Barnes seguito 10

1 0 1

1 0 2

1 0 3

1 0 4

1

0

0

1 0 1

Cfr. HARNACK, p . 3 .

Cfr. VAGANAY, coli. 2 5 6 3 , c o s i a n c h e B i d e z , p . 6 7 . S u P o r f i r i o

a l l ' i d e o l o g i a di A u r e l i a n o c f r . F. ALTHEIM, Der unbesiegte

Gott,

in relazione

H a m b u r g 1 9 5 7 , tr. it.

M i l a n o 1960, p p . 116-151. 1 0 2

BEUTLER, art. cit. a l l a n o t a 9 0 , c o l . 2 9 8 ('nach 269'); D E S PLACES, Eusèbe...,

(nel 270); D E LABRIOLLE, Reaction...,

Ancient

World,

p . 2 4 2 ( a p r è s 268); S. MAZZARINO,

tr. ingl., W e s t p o r t 1966, p . 4 7 (circa 269); MOFFATT, Great

( ' b e t w e e n 2 7 0 a n d 280); SORDI, / / Cristianesimo... Cristiani

The

e l'Impero

Romano,

End

attacks...,

p. 65 of

the

p. 73

cit. a l l a n o t a 5, p . 4 4 7 (nel 268); EAD., /

M i l a n o 1984, p . 130 n o t a 2 9 ( i n t o r n o al 270). ALTHEIM, p p .

7-8, s t u d i a n d o la s o p r a v v i v e n z a di o b i e z i o n i p o r f i r i a n e i n a u t o r i a r a b i e s i r i a c i , i n d i v i d u a n e l l ' a n n o d e l l a m o r t e di M a n i u n terminus

post

quem

p e r l a d a t a z i o n e d e l l ' o p e r a di

Porfirio. 1 0 3

A. CAMERON, The Date

of Porphyry

ΚΑΤΑ

ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ,

i n CQ 18 (1967), p p .

382-384. Q u e s t o s t u d i o s o c o s i a r g o m e n t a v a : P o r f i r i o a f f e r m a ( s e c o n d o q u a n t o ci tra­ s m e t t e G i r o l a m o n e l s u o Commentario

a Daniele,

b r a n i q u i ai n n . 2 4 2 e 272) d'aver l e t t o , 2

al fine d ' i n t e n d e r e il l i b r o di D a n i e l e , l ' o p e r a d i C a l l i n i c u s S u t o r i u s (cfr. PIR

C 229), c i o è

u n a s t o r i a di A l e s s a n d r i a d e d i c a t a 'a Cleopatra'; o r a q u e s t ' u l t i m o p e r s o n a g g i o è d a i d e n t i f i c a r e c o n l a r e g i n a d i P a l m i r a Z e n o b i a l a q u a l e , t r a il 2 6 9 e d il 2 7 1 r i u s c ì a d a n n e t t e r e ai s u o i d o m i n i l ' E g i t t o p r o c l a m a n d o s i n o v e l l a C l e o p a t r a . La d a t a d i c o m p o s i z i o n e d e l t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o d u n q u e v i e n fuori s e s i r i c o n o s c e a C a l l i n i c o il t e m p o necessario p e r recarsi ad Alessandria, compiere le s u e ricerche e comporre la s u a opera, e d a Porfirio

il t e m p o p e r p r o c u r a r s e l a

e leggerla.

N e deriva, d u n q u e , c h e « T h e

c o m p o s i t i o n o f t h e k.X. c a n n o t b e p o s s i b l y b e p l a c e d b e f o r e l a t e 2 7 0 , a n d i s m o r e l i k e l y t o b e 271 o r l a t e r still », p . 3 8 3 . 1 0 4

Cfr. B A R N E S , p p . 433-437. Q u e s t o s t u d i o s o p a r t e d a PORPH., C. Christ,

fr. 8 2

H a r n a c k ( = HIER., ep. 133, 9) d o v e il p a g a n o , c r i t i c a n d o il r i t a r d o d e l l a v e n u t a d i C r i s t o , a f f e r m a , t r a l'altro, c h e M o s e e d i p r o f e t i n o n e r a n o s t a t i c o n o s c i u t i dagli a b i t a n t i d e l l a B r i t a n n i a d e f i n i t a « f e r t i l i s p r o v i n c i a t y r a n n o r u m »; q u e s t a f r a s e , s i o s s e r v a , p o t r e b b e c o n t e n e r e u n r i f e r i m e n t o a l l ' u s u r p a z i o n e di C a r a u s i u s (286-293) e d A l l e c t u s (293-296) o, f o r s e , a l l a s e c e s s i o n e di M a s s e n z i o d e l 3 0 7 . Q u e s t o a r g o m e n t o è t u t t a v i a m i t i g a t o , e l o s t e s s o B a r n e s s e n e d i c h i a r a c o n s a p e v o l e , d a l f a t t o c h e la f r a s e l a t i n a p o t r e b b e , c o s i c o m e suona, n o n risalire a Porfirio m a , piuttosto, a Girolamo s t e s s o c h e fu t e s t i m o n e d e l l a g r a v e r i v o l t a i n B r i t a n n i a di M a g n o M a s s i m o (circa 3 8 2 , c f r . PLRE,

I, p . 588). M a

altri e l e m e n t i a n c o r a s p i n g o n o q u e s t o s t u d i o s o a d o r i e n t a r s i v e r s o u n a d a t a z i o n e b a s s a :

INTRODUZIONE

1 0 5

67

106

dal Meredith e dal Croke . A causa della sua pericolosità il Contra Christianos di Porfirio fu ben presto oggetto di confutazioni da p a r t e di vari scrittori cristiani. P u r t r o p p o anche questi trattati sono andati smarriti e le poche infor­ mazioni ο gli scarni frammenti pervenutici non riescono certo a for­ nirci u n q u a d r o sufficientemente ampio di quelle antiche polemiche. Una enigmatica testimonianza su queste confutazioni possiamo reperirla nel Chronicon Dextri laddove leggiamo: « Triginta circiter scriptores catholici contra blasphemias Porphyrii scripserunt. In his nonnulli Hispanii » ; la notizia viene riferita all'anno 110 d.C, m a si t r a t t a di un evidente errore che va corretto in 310 d.C. Com'è noto Destro, figlio del vescovo di Barcellona Paciano, a p p a r e come il dedicatario del De viris illustrious geronimiano dove, t r a l'altro, leggiamo che: « Dexter... clarus ad saeculum et Christi fidei deditus, fertur ad me omnimodam historiam texuisse » . Ma, con ogni probabilità, questa 'storia universale' è andata smarrita, cosicché il testo del Chronicon edito dal Migne può essere considerato la falsificazione di u n gesuita spagnolo attivo intorno al 1620. Il primo autore cristiano al quale va attribuito, secondo esplicite testimonianze di Girolamo e Filostorgio , u n Adversus Porphy107

1 0 8

109

1 1 0

il s i l e n z i o di L a t t a n z i o , n e l l e Divinae cae,

U 1

Institutiones,

e di G i r o l a m o , n e l l e Eclogae

Propheti-

s u l l a p o l e m i c a di Porfirio; d a q u e s t o s i l e n z i o d e r i v e r e b b e « . . . a s a p r o b a b l e b u t

n o t a s a c e r t a i n c o r o l l a r y , t h a t P o r p h y r y c o m p o s e d Against

the Christians

in t h e e a r l y

f o u r t h c e n t u r y r a t h e r t h a n l a t e in t h e t h i r d », p. 4 4 2 . S u q u e s t o s t e s s o t e m a cfr. a n c h e , d e l l o s t e s s o a u t o r e , Constantine 1 0 5

and Eusebius,

Cambridge, Mass. 1 9 8 1 , pp. 1 7 4 - 1 7 5 .

Cfr. MEREDITH, p. 1 1 2 6 d o v e l ' o p e r a è c o l l e g a t a a l l a p e r s e c u z i o n e di D i o c l e -

ziano. 1 0 6

Cfr. CROKE, p. 1 8 4 . Q u e s t o a u t o r e si r i s e r v a di r i t o r n a r e s u l t e m a d e l l a data-

z i o n e d e l l ' o p e r a di P o r f i r i o in u n s u o s u c c e s s i v o c o n t r i b u t o , cfr. n o t a 8 8 . P i ù r e c e n t e m e n t e PIRONI, p p . 5 0 2 - 5 0 8 h a r a v v i s a t o n e l l ' a n t i s t e s philosophiae inst.

m e n z i o n a t o in LACT.,

V 2 P o r f i r i o la c u i o p e r a s a r e b b e n a t a i n f u n z i o n e d e l l a p o l i t i c a p e r s e c u t o r i a di

D i o c l e z i a n o ; cfr. i n tal s e n s o l ' i p o t e s i del C h a d w i c k p i ù s o p r a a l l a n o t a 9 7 . 1 0 7

PL X X X I 4 7 5 .

1

Cfr.

0

8

1 0 9

H I E R . , vir.

ili.

Praef.

L ' a f f e r m a z i o n e s e c o n d o la q u a l e c o s t u i s a r e b b e s t a t o ' c l a r u s ad s a e c u l u m ' h a

contribuito a proporne l'identificazione con N u m m i u s Aemilianus Dexter, Comes

Rei

P r i v a t a e di T e o d o s i o I e, s u c c e s s i v a m e n t e , n e l 3 9 5 , P r a e f e c t u s P r a e t o r i o Italiae, cfr. JULICHER, s.v. Dexter, 1 1 0

monis

in RE V , 1 9 0 3 , col. 2 9 7 ; PLRE,

I s.v. N.A. Dexter

3, p. 2 5 1 .

« M e t h o d i u s , O l y m p i L y c i a e et p o s t e a Tyri e p i s c o p u s , n i t i d i c o m p o s i t i q u e seradversum

Porphyrium

confecit

libros... » vir.

ili.

8 6 . « Origenes,

Methodius,

Eusebius, Apollinaris multis v e r s u u m milibus scribunt adversus Celsum et Porphyrium: c o n s i d e r a t e q u i b u s a r g u m e n t i s et q u a m l u b r i c i s p r o b l e m a t a d i a b o l i s p i r i t u

contexta

s u b v e r t a n t et, q u i a i n t e r d u m c o g u n t u r loqui, n o n q u i d s e n t i u n t , s e d q u o d n e c e s s e e s t , d i c a n t u r e s s e g e n t i l e s » ep. 4 9 , 1 3 . « C o n t r a p r o p h e t a m D a n i e l e m XII. l i b r u m

scripsit

P o r p h y r i u s . . . c u i s o l e r t i s s i m e r e s p o n d e r u n t C a e s a r i e n s i s e p i s c o p u s III v o l u m i n i b u s , i.e.

68

INTRODUZIONE

rium è Metodio d O l i m p o . Metodio mori in località non b e n precisata, intorno al 312, nel corso di u n a persecuzione , e, pertanto, possiamo ritenere che il suo t r a t t a t o sia stato composto quando l'avversario pagano e r a ancora in vita . Quest'opera aveva u n a lunghezza di circa diecimila righe e, sempre a detta di Girolamo, e r a redatta in uno stile limpido ed elegante . Ma il t r a t t a t o di Metodio, proprio per le s u e dimensioni, n o n riuscì a confutare t u t t e le obiezioni porfiriane . Nel 1917 il Bonwetsch ne h a raccolto i frammenti superstiti ; sulla scorta di questi brani si potrebbe ipotizzare che l'interesse di Metodio sia stato rivolto principalmente a quelle obiezioni che prendevano di m i r a le dottrine dell'incarnazione e della redenzione tramite la fede in Cristo, il valore della m o r t e espiatrice di Gesù in croce e le relative sofferenze giudicate incompatibili con la s u a divinità. H a r n a c k h a inserito nella sua edizione del Contra Christianos, assegnando loro i n u m e r i 83 e 84, due brani di quest'opera che ripor1 1 2

1 1 3

1 1 4

1 1 5

1 1 6

1 1 7

X V I I I e t X I X e t X X , A p o l l i n a r i u s q u o q u e u n o g r a n d i libro, h.e. X X V I , e t e x p a r t e M e t h o d i u s . . . » in Dan., Prol., q u e s t o b r a n o è q u i r i p o r t a t o p e r e s t e s o al n ° 2 4 1 . « E t e x eo, q u o d a s s e r u i P o r p h y r i u m c o n t r a h u n c p r o p h e t a m ( = D a n i e l e m ) m u l t a d i x i s s e v o c a v i que huius rei testes Methodium, Eusebium et Apollinarium, qui multis versuum millibus illius vesaniae responderunt, m e accusare poterit, quare n o n in praefatiuncula c o n t r a l i b r o s P o r p h y r i i s c r i p s e r i m » adv. Rufin. I I 3 3 . « A p o l l i n a r e , c h e s c r i s s e c o n t r o Porfirio, s u p e r a di g r a n l u n g a E u s e b i o , il q u a l e p u r e p o l e m i z z ò c o n Porfirio; e g l i v i n c e a n c h e M e t o d i o , c h e s i a d o p e r ò c o n z e l o c o n t r o q u e l l e d o t t r i n e », h.e. V i l i 14. È l a ' n o v i s s i m a p e r s e c u t i o ' a l l a q u a l e a c c e n n a H I E R . , vir. ili. 8 3 ; altri p a r t i c o lari b i o g r a f i c i s u M e t o d i o i n J.M. SAUGET, s.v. Metodio, i n Bibliotheca Sanctorum, IX, 1965, c o l l . 3 8 0 - 3 8 2 . 1 1 1

1 1 2

1

1

3

Cosi p e r BAUS, p. 496.

1 1 4

« S c r i p s e r u n t c o n t r a n o s C e l s u s a t q u e P o r p h y r i u s , p r i o r i O r i g e n e s , a l t e r i Meth o d i u s , E u s e b i u s e t A p o l l i n a r i u s f o r t i s s i m e r e s p o n d e r u n t , q u o r u m O r i g e n e s V i l i scrip s i t l i b r o s . M e t h o d i u s u s q u e a d decern m i l i a p r o c e d i t v e r s u u m , E u s e b i u s e t A p o l l i n a r i u s X X V et X X X volumina condiderunt. Lege e o s et invenies n o s comparatione e o r u m i m p e r i t i s s i m o s » H I E R . , ep. 7 0 , 3 . 1 1 5

Cfr. il 'nitidi c o m p o s i t i q u e s e r m o n i s ' i n HIER., vir. ili. 8 3 ( t e s t o r i p o r t a t o p i ù s o p r a alla n o t a 110). C i ò s i e v i n c e dall'ex parte c h e l e g g i a m o n e l C o m m e n t a r i o a D a n i e l e d i Girol a m o s i a n e l Prologus ( t e s t o r i p o r t a t o alla n o t a 110 e d al n ° 241), c h e n e l c o m m e n t o a 12, 13 ( t e s t o r i p o r t a t o al n ° 279). S o f f e r m a n d o s i i n p a r t i c o l a r e s u q u e s t ' u l t i m o b r a n o il L o i s y h a d i s c u s s o s e q u e s t a s p e c i f i c a z i o n e d e b b a i n t e n d e r s i i n s e n s o g e n e r a l e o, p i u t t o sto, l a s i d e b b a r i f e r i r e s o l t a n t o a l l ' e s e g e s i d i D a n i e l e . In q u e s t ' u l t i m o c a s o , a l l o r a , e s s a potrebbe significare c h e « Methodius adoptait les opinions exégétiques de Porphyre sur quelques points o ù Eusèbe, Apollinaire et saint Jerome lui-meme refusaint de le suivre, et qu'il e n t e n d a i t s i m p l e m e n t d ' A n t i o c h u s E p i p h a n e c e r t a i n s p a s s a g e s o ù l e s a u t r e s i n t e r p r è t e s c h r é t i e n s v o u l a i e n t r e c o n n a i t r e l ' A n t é c h r i s t », c f r . LATAIX, ρ. 165. S e m b r a tuttavia preferibile la prima interpretazione. G . N . BONWETSCH i n GCS 2 7 , 1917, p p . 509-519; p e r u n a c r i t i c a a q u e s t a edi­ z i o n e cfr. P. H E S E L E R i n B y z J 10 (1932-1934), p p . 325-340. D e l l o s t e s s o B o n w e t s c h c f r . a n c h e Die Théologie des Methodius von Olympos, B e r l i n 1903. 1 1 6

1 1 7

69

INTRODUZIONE

tavano obiezioni porfiriane. Più recentemente, tuttavia, il Buchheit, in base ad argomenti stilistici, h a negato che i frammenti del t r a t t a t o antiporfiriano raccolti dal Bonwetsch possano essere attribuiti a Metodio . Dopo Metodio, Eusebio di Cesarea scrisse u n t r a t t a t o dal titolo Adversus Porphyrium. L'opera constava di venticinque l i b r i ; p e r quanto riguarda il contenuto possiamo soltanto asserire, sulla scorta di un'affermazione di Girolamo ° , che le obiezioni di Porfirio in merito al libro di Daniele venivano confutate in b e n t r e libri: il XVIII, il XIX e d il XX. Secondo il Harnack quest'opera fu composta da Eusebio ancor giovane all'epoca di Diocleziano ο d a Licinio . Lo s m a r r i m e n t o del t r a t t a t o eusebiano è avvenuto presumibilmente verso la fine del secolo XVII, infatti esso veniva ricordato in u n catalogo della biblioteca di Rodosto che risale al 1575, e, inoltre, sembra che sia stato posseduto nella biblioteca del monastero Iviron, sul monte Athos, nel secolo X V I I . I pochi frammenti superstiti sono stati raccolti ed editi da E. Preuschen . Dobbiamo notare, in ogni caso, che Eusebio non polemizzò contro Porfirio soltanto in quest'op e r a smarrita. Sia nella Praeparatio evangelica, infatti, che nella Demonstrate, l'erudito di Cesarea h a presente le critiche mosse dal filosofo neoplatonico contro le Scritture e la dottrina dei cristiani. Il Harnack h a desunto alcuni brani d a queste d u e opere inserendole nella s u a edizione del Contra Christianos di Porfirio . Eusebio, inol1 1 8

119

12

1 2 1

1 2 2

1 2 3

1 2 4

1 2 5

1 1 8

Cfr. V. BUCHHEIT, Studien zu pp. 1 2 0 - 1 2 9 . D u e di q u e s t i f r a m m e n t i u n ' e s p l i c i t a a t t r i b u z i o n e a Metodio), RICHARD, Le florìlège du cod. Vatopédi 86

( 1 9 7 3 ) , p p . 2 6 9 - 2 7 0 . Cfr. a n c h e ALTANER, p . 2 1 7 ; E . AMMAN, S.V. Méthode

DThC

X

chlichen pp.

Methodius von Olympos (« TU », 6 9 ) , B e r l i n 1 9 5 8 , f i g u r a n o a n c h e , c o n v a r i a n t i d i p o c o c o n t o (e c o n n e l c o d . A t h o s , V a t o p é d i 2 3 6 ( s e c . XII), c f r . M. 236 sur le corruptible et Uncorruptible, in Muséon

1 9 2 9 , col.

1 6 1 2 ; A N A S T O S , p p . 4 4 1 - 4 4 2 ; Ο . B A R D E N H E W E R , Geschichte

Literatur,

II, F r e i b u r g i . B r .

3 9 8 - 3 9 9 ; VAGANAY, c o l

d'Olympe, der

in altkir-

1 9 1 4 , p p . 3 4 8 - 3 4 9 ; LAURIN, p p . 8 9 - 9 3 ; Q U A S T E N , I,

2526.

1 1 9

« Eusebius Caesareae Palestinae episcopus... et contra Porphyrium qui eodem t e m p o r e s c r i b e b a t i n S i c i l i a , u t q u i d e m p u t a t , libri v i g i n t i q u i n q u e » H I E R . , vir. ili. 7 1 ed. ep. 7 0 , 3 il c u i t e s t o è r i p o r t a t o a l l a n o t a 1 1 4 . Cfr. H I E R . , in Dan., Prol. r i p o r t a t o a l l a n o t a 1 1 0 e, p e r e s t e s o al n ° 2 4 1 . 1 2 0

1

2

1

Cfr. HARNACK, p . 3 0 .

1 2 2

La c i t t à c o r r i s p o n d e a l l ' o d i e r n a T e k i r g a d , distrutta da un violento incendio scoppiato nel 1 8 3 8 . 1

2

3

1 2 4

in Turchia,

c h e fu parzialmente

Cfr. VAGANAY, c o l . 2 5 6 5 .

I n HARNACK, Geschichte der Altchristilichen Literatur, I, 2 , L e i p z i g 1 8 9 3 , p . 5 6 4 ss.; a q u e s t i s i a g g i u n g a E. V O N D E R GOLTZ, Etne Textkritische Arbeit des 10 bzw. 6. Jahrunderts, (« TU », 1 7 , 4 ) B e r l i n 1 8 9 9 , p p . 4 1 - 4 3 p e r il q u a l e cfr. l a n o t a al n ° 6 2 1 . D a l l a Demonstratio i s e g u e n t i b r a n i I 1 , 1 2 ( = fr. 7 3 ) , IH 5 , 9 5 ( = fr. 7 , q u i r i p o r t a t o al n ° 3 0 1 ) , V I 1 8 , 1 1 ( = fr. 4 7 , q u i al ri° 2 8 9 ) . D a l l a Praeparatio: I 2 , 1-5 (== fr. 1), I 9 , 2 0 - 2 1 ( = fr. 4 1 ) , V 1 , 9 - 1 0 ( = fr. 8 0 ) . 1 2 5

70

INTRODUZIONE

tre, sembra p r e n d e r di m i r a il s u o avversario anche in altre opere come, a d esempio, le Quaestiones evangelicae. Della presenza del Porfirio anticristiano in Eusebio torneremo, comunque, a p a r l a r e più oltre . La successiva confutazione del t r a t t a t o porfiriano fu opera di Apollinare di Laodicea che, ad Antiochia, nel 374 ebbe t r a i suoi discepoli Girolamo. S e m b r a che le preoccupazioni apologetiche di questo scrittore contro le critiche dei pagani siano state notevoli se è a lui che bisogna attribuire anche u n a confutazione dell'opera anticristiana di Giuliano . Il t r a t t a t o di Apollinare si articolava in b e n t r e n t a l i b r i ; in merito al s u o contenuto sappiamo soltanto, da Girolamo, che nel XXVI libro, di notevoli dimensioni, veniva confutata l'esegesi porfiriana al libro di Daniele . Secondo il giudizio di Filostorgio la confutazione che Apollinare scrisse del t r a t t a t o di Porfirio poteva considerarsi superiore ai tentativi dello stesso genere compiuti precedentemente da Metodio e d a Eusebio. I frammenti superstiti sono stati raccolti ed editi nel 1904 da Lietzmann . Una gran p a r t e delle obiezioni porfiriane alle Scritture ed alla religione cristiana ci è nota attraverso le opere di Girolamo il quale, p u r essendosi proposto di compilare u n a confutazione sul modello dei suoi t r e predecessori, n o n realizzò m a i tale s u o progetto . Girolamo, infatti, n o n sembrava essere soddisfatto appieno di quel che poteva leggere nei t r a t t a t i di Metodio, Eusebio ed Apollinare e, d'altro 1 2 6

1 2 7

128

1 2 9

1 3 0

1 3 1

1 3 2

1 3 3

1 2 6

Cfr. a l l a p . 9 4 . Il t r a t t a t o di E u s e b i o è r i c o r d a t o a n c h e i n SOCR., h.e. I l i 2 3 . Cfr. a n c h e GRANT, Porphyry..., p p . 185-186; J . MOREAU, s.v. Eusebius von Caesarea, i n RAC IV, 1966,

col.

1081;

LAURIN,

pp.

94-145,

344-380;

QUASTEN,

II,

p.

336;

E.

SCHAWARTZ,

s.v.

Eusebius von Caesarea, i n RE VI, 1 9 0 7 , c o l . 1395; J . STEVENSON, Studies in Eusebius, C a m b r i d g e 1 9 2 9 , p . 3 6 s s . ( E u s e b i o s c r i s s e la s u a c o n f u t a z i o n e p r i m a d e l l a c e n s u r a c o s t a n t i n i a n a ; G i r o l a m o , p u r a v e n d o a c c e s s o alla b i b l i o t e c a d i C e s a r e a n o n p o t è reperirvi il t r a t t a t o di P o r f i r i o p o i c h é e r a g i à s t a t o d a t o a l l e f i a m m e ) ; VAGANAY, coli. 2 5 6 4 - 2 5 6 5 . P u r t r o p p o è a n d a t a s m a r r i t a a n c h e la Refutatio et Apologia dello stesso E u s e b i o ; s a p p i a m o s o l t a n t o , d a F o z i o (Bibl. cod. 13) c h e l ' o p e r a e r a i n d u e libri interam e n t e d e d i c a t i alla c o n f u t a z i o n e d i o b i e z i o n i p a g a n e c o n t r o il C r i s t i a n e s i m o . Cfr. a l l a p. 8 3 . « Apollinarius, Laodicenus Syriae episcopus... Extant eius adversus Porphyr i u m t r i g i n t a libri, q u i i n t e r c e t e r a o p e r a e i u s v e l m a x i m e p r o b a n t u r », HIER., vir. ili. 104. Cfr. a n c h e I D . , ep. 70,3 q u i r i p o r t a t a alla n o t a 114. Cfr. H I E R . , in Dan., Prol. r i p o r t a t o alla n o t a 110. Cfr. h.e. V i l i 14 q u i r i p o r t a t a a l l a n o t a 111. H . LIETZMANN, Apollinaris von Laodicea und seine Schule, Tubingen 1904, p p . 2 6 5 s s . Cfr. a n c h e VAGANAY, coli. 2 5 6 5 - 2 5 6 6 . « S e d e t a d v e r s u s P o r p h y r i u m i n alio, s i C h r i s t u s i u s s e r i t , o p e r e o p p u g n a b i m u s : n u n c r e l i q u e p r o s e q u a m u r », H I E R . , in Gal. I 2,11 ( = PL X X V I 341). Cfr. H I E R . , ep. 4 9 , 13 r i p o r t a t a alla n o t a 113. In u n a l t r o t e s t o , i n v e c e , (ep. 7 0 , 3 r i p o r t a t a a l l a n o t a 114) s i d e f i n i v a ' i m p e r i t i s s i u m u s ' al c o n f r o n t o d e i s u o i p r e d e c e s s o r i . 1 2 7

1 2 8

1 2 9

1 3 0

1 3 1

1 3 2

1 3 3

71

INTRODUZIONE

canto, aveva t r a i suoi più acerrimi nemici proprio quel Porfirio anticristiano contro il quale riversò i più svariati ed ingiuriosi e p i t e t i . Viene n a t u r a l e domandarsi se Girolamo abbia realmente avuto t r a le mani VAdversus Christianos che p u r mostrava di conoscere. A questo interrogativo ha fornito u n a risposta convincente il Courcelle per il quale lo stridonense conobbe l'opera del suo nemico soltanto attraverso le confutazioni di p a r t e cristiana: prova ne è il fatto che delle obiezioni porfiriane egli ci conserva per lo più non il testo m a soltanto il contenuto, che riporta quasi sempre associato al nome di u n confutatore c r i s t i a n o . D'altro canto anche delle opere di Celso e di Giuliano egli ebbe u n a conoscenza mediata rispettivamente dalle confutazioni di Origene e di Apollinare . Perché Girolamo non ebbe modo di leggere il t r a t t a t o al quale sembrava essere tanto interessato? Non lo sappiamo. Il Courcelle ha addotto come motivo la censura costantiniana della quale si dirà t r a poco ', m a questa tesi non sembra appieno convincente se si prendono in considerazione le confutazioni e le vicende varie dell 'Ad ve rsus Christianos anche dopo tale proscrizione. Non sappiamo neanche con sicurezza quale confutazione cristiana abbia consentito a Girolamo di farsi u n a idea piuttosto ampia dell'opera di Porfirio; il Loisy suggeriva quella composta da Eusebio , m a vi sono anche elementi che militano contro tale ipotesi e, pertanto, bisogna lasciare il problema aperto . 134

135

136

137

138

139

1 3 4

Le a g g e t t i v a z i o n i

denigratorie adoperate da Girolamo sono state oggetto

s t u d i o ; cfr. tra l'altro P. ANTIN, Saint 82-89;

I D . , Recueil

sur

saint

345-363; E. ELIGA, Quibus

Jerome

Jerome,

contumeliis

et son

(« Coli. Hier.

lecteur,

L a t o m u s »,

adversarios

di

i n R e c S R 3 4 (1947), p p . 95),

carpserit,

Bruxelles

1968,

pp.

in E o s 3 4 (1933), p p .

395-413. E c c o u n c a m p i o n a r i o di i m p r o p è r i c o n i q u a l i G i r o l a m o h a a g g e t t i v a t o Porfirio:

« s y c o p h a n t e s » (In

Dan.

IV 3,98 ed. Glorie, p. 809), « i m p i u s » (Tract,

L X X VII 7 4 (ed. M o r i n , p. 66), « b l a s p h e m u s » (In Esai. « s c e l e r a t u s » (In

Gal.

Prol., in PL X X V I 310), « c a l u m n i a t o r » (In Dan.

G l o r i e , p. 796), « l a t r a n s Bernoulli,

et rabidus

p. 2), « s t u l t u s » (Ep.

130,

adversus

Christum

14, e d . H i l b e r g ,

de

Ps.

LUI 12, e d . A d r i a e n , p. 597), c a n i s » (Vir. p.

I 11,48, e d . ili.

194); a q u e s t a

Prol.,

ed.

lista

può

s e n z ' a l t r o a g g i u n g e r s i « b a t a n e o t e s » u n t e r m i n e c h e r i c o r r e In Gal. Prol. (qui b r a n o n ° 678) e c h e , a m i o a v v i s o , n o n i n t e n d e e s s e r e a f f a t t o u n a i n d i c a z i o n e g e o g r a f i c a

del

p r e s u n t o l u o g o di n a s c i t a di Porfirio, m a v u o l e i n d i c a r e c o s t u i c o m e u n e m p i o p r o v e n i e n t e d a l l a B a t a n e a , d e s i g n a z i o n e g r e c a d e l l ' a n t i c a B a s h a n v e t e r o t e s t a m e n t a r i a , c i o è di u n a r e g i o n e a b i t a t a d a n e m i c i a c e r r i m i del p o p o l o di D i o , cfr. G. RINALDI, Studi riani I: Porphyrius

Bataneotes,

1 3 5

Cfr. COURCELLE, Lettres

1 3 6

Cfr. Ibid.,

p. 6 5 .

1 3 7

Cfr. Ibid.,

p. 6 3 .

1

Cfr.

3

8

1 3 9

LATAIX, p.

porfi-

in ΚΟΙΝΩΝΙΑ 4 (1980), p p . 25-37. grecques...,

p p . 63-65.

165.

Cfr. COURCELLE, Lettres

grecques...,

p.

102 n o t a

1. In vir.

ill.

81

Girolamo

s e m b r a a f f e r m a r e c h e il t r a t t a t o di E u s e b i o e r a c o m p o s t o di 3 0 libri, m e n t r e in ep. 70,3

72

INTRODUZIONE

Negli anni intorno al 410-430 d.C. veniva composta in latino u n a confutazione del Contra Christianos ad opera di u n certo Pacato. A comunicare questo dato e r a Adolf von Harnack in u n s u o lavoro pub­ blicato nel 1921 grazie al quale cinque nuovi frammenti si anda­ vano a d aggiungere alla s u a precedente edizione del t r a t t a t o anticri­ stiano . Questi brani erano desunti da u n a nota edita d a F. Feuardent nella s u a edizione àe\Y Adversus haereses di Ireneo di Lione ; secondo le indicazioni fornite da questo antico editore i brani proveni­ vano dai Responsorum capitula di Vittore di Capua (VI d . C . ) il quale, erroneamente, li aveva attribuiti al m a r t i r e Policarpo. Questi testi ci trasmettono delle obiezioni ai racconti evangelici, ο talvolta solo le relative risposte, proprio secondo lo stile classico di Porfirio. Nel formulare la sua tesi lo storico tedesco poteva pervenire, inoltre, ad u n più alto grado di certezza grazie ad u n confronto con i dati offerti da u n altro testo: VExpositio in Heptateuchum di Giovanni il diacono (VI d . C . ) dove vengono citate delle obiezioni al testo biblico desunte da u n Contra Porphyrium di Pacato attraverso la mediazione dell'opera di Vittore di Capua. Ma chi e r a questo Pacato avversario di Porfirio? Harnack, nella terza p a r t e del suo studio , ne proponeva l'identificazione con Latinus Drepanius Pacatus, retore aquitano che rivestì varie m a g i s t r a t u r e e che, nel 389, pronunciò a Roma u n famoso panegirico di T e o d o s i o . Nello stesso periodo, tuttavia, è vissuto u n altro Pacato, amico di Paolino di Nola e destinatario dell'Epistula de obitu Paulini. Il Harnack proponeva l'identifica1 4 0

1 4 1

1 4 2

143

1 4 4

145

1 4 6

147

(cfr. a l l a n o t a 1 1 4 ) p a r l a di 2 5 s o l t a n t o . In r e a l t à il t e s t o d e l vir. ili. è i n q u e l p u n t o p o c o s i c u r o e p r e s e n t a l'aggiunta: « d e q u i b u s a d m e X X t a n t u m p e r v e n e r u n t ». P e r q u a n t o c o n c e r n e l a c o n f u t a z i o n e d i M e t o d i o , COURCELLE, ibid.,

p . 1 0 2 a f f e r m a c h e « il n e p a r a i t

p a s c o n n a i t r e s o n c o n t e n u ». P o s s i m o i n v e c e c o n g e t t u r a r e c o n p i ù v e r o s i m i g l i a n z a c h e Girolamo abbia letto la confutazione di Apollinare del quale fu attento allievo e che, c o n COURCELLE, ibid.,

p . 1 0 6 , p o s s i a m o c o n s i d e r a r e il s u o g r a n d e t r a m i t e c o n l a c u l t u r a

g r e c a ; c f r . a n c h e P. JAY, Jerome

auditeur

2 0 ( 1 9 7 4 ) , p p . 3 6 - 4 1 e A. P E N N A , San 1 4 0

HARNACK, Neue

d'Apollinaire

Girolamo,

Fragmente...,

de Laodicée

à Antioche,

in REAug

Torino 1 9 4 9 , pp. 4 7 - 4 8 .

p p . 2 6 6 - 2 8 4 d a i n t e g r a r e c o n I D . , Nachtràge...,

pp.

834-835. 1 4 1

I brani sono qui riportati c o n i nn. 3 1 2 , 3 8 6 , 3 8 9 , 4 5 7 , 5 2 2 .

1 4 2

S i t r a t t a d e l l a n o t a a III 3 , 4 nell'ed. di C o l o g n e d e l 1 5 9 5 - 1 5 9 6 ; c f r . o r a i n PG V

1 0 2 5 e FUNK, p p . LV-LVI ( c o m m e n t o ) , 2 8 8 - 2 9 0 (testo). 1 4 3

Cfr. V. Loi, s.v. Vittore

1 4 4

O p e r a e d i t a d a J . B . PITRA, Spicilegium

di Capua,

i n DPAC, II, 1 9 8 4 , coli. 3 6 0 6 - 3 6 0 7 . Solesmense,

I, P a r i s 1 8 5 2 , p p . LV-LXIV,

266-301. 1 4 5

Cfr. S. ZINCONE, s.v. Giovanni

1 4 6

Cfr. HARNACK, Neue

diacono,

Fragmente...,

i n DPAC, II, 1 9 8 4 , coli. 1 5 6 2 - 1 5 6 3 .

pp. 2 7 9 - 2 8 4 .

73

INTRODUZIONE

1 4 8

zione di questi t r e personaggi, in ciò seguito dal Vagany e dal Courcelle ; non sono tuttavia mancati dissensi a questa i p o t e s i ed il problema è da considerarsi ancora irrisolto . Dal versante cristiano le preoccupazioni destate dalla diffusione del t r a t t a t o di Porfirio non si limitarono a p r o d u r r e delle confutazioni letterarie; siamo infatti a conoscenza di d u e provvedimenti legali tramite i quali le autorità imperiali, oramai a p e r t a m e n t e favorevoli alla nuova fede, tentarono di arginare la diffusione di quest'opera pericolosa, anzi di cancellarne totalmente la memoria. Il primo provvedimento del quale si h a notizia è u n editto promulgato dall'imperatore Costantino circa dieci anni dopo quello di Milano. P u r t r o p p o non n e possediamo il testo, tuttavia gli storici Socrate e Gelasio ci hanno conservata u n a lettera dello stesso Costantino, r e d a t t a dopo il Concilio di Nicea ed indirizzata 'Al popolo ed ai Vescovi', nella quale viene ricordato il provvedimento: « È giusto che Ario, il quale imitò i malvagi e gli empi, soffra la loro medesima ignominia; perciò, come Porfirio, il nemico della religione che compose alcune opere inique contro la fede, ebbe quello che si meritava, sicché il suo nome sarà nei tempi avvenire nome d'ignominia ricolmo d'infamia, m e n t r e i suoi empi scritti sono stati distrutti, allo stesso modo adesso è sembrato opportuno chiamare porfiriani Ario e coloro che la pensano come lui... Oltre a ciò, qualunque scritto redatto da Ario si reperisca, che lo si dia alle fiamme... » . Non sono mancate critiche all'attendibilità di questa n o t i z i a ; queste, tuttavia, non hanno avuto séguito anche perché di tale provvedimento di Costantino tornano a parlare d u e fonti storiche successive: YHisto1 4 9

150

1 5 1

1 5 2

1 5 3

1 5 4

155

1 4 7

Supporters 1

4

8

Cfr. PLRE

I, s.v. Latinius

of Theodosius, COURCELLE, Lettres

1 5 0

Cfr. A. ANGELY, Un apologiste

B A H R E N S , Pacatus,

p . 2 7 2 ; J . F . MATTHEWS,

grecques...,

Gallic

pp. 2 4 8 - 2 4 9 . gaulois

du Ve siede:

Pacatus,

A g e n 1 9 2 7 ; W.A.

i n H e r m e s 5 6 ( 1 9 2 1 ) , p p . 4 4 3 - 4 4 4 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

GALLETIER, Panégyrìques Drepanius,

latines,

p. 2 4 9 , E .

III, P a r i s 1 9 5 5 , p . 4 9 n o t a 4 ; R . HANSLIK, s.v.

Latinus

i n RE XVIII, 1 9 4 2 , coll. 2 0 5 8 - 2 0 6 0 .

1 5 1

Cfr. L. DATTRINO, s.v. Pacato,

1

5

2

S O C R . , h.e. I 9 .

1

5

3

G E L A S . , h.e. II 3 6 .

1 5 4

Drepanius,

Cfr. VAGANAY, c o l . 2 5 6 6 .

1 4 9

Pacatus

Pacatus

in Latomus 3 0 ( 1 9 7 1 ) , pp. 1 0 7 3 - 1 0 9 9 .

i n DPAC, II, 1 9 8 4 , c o l . 2 5 5 7 .

Trad. MUTTI, p p . 1 4 - 1 5 ; il t e s t o è s t a t o e d i t o a n c h e i n HARNACK, p . 3 1 . La

l e t t e r a c'è t r a m a n d a t a n e l t e s t o g r e c o a n c h e i n G E L . CYZ., h.e. II 3 6 , 1-2 e NICEPH., h.e. V i l i 2 5 ; n e a b b i a m o a n c h e d u e t r a d u z i o n i : u n a l a t i n a i n CASSIOD., he. s i r i a c a p e r la q u a l e c f r . B . H . COWPER, Syrìac

Miscellanies,

II 1 5 e d u n a

London 1 8 6 1 , pp. 6-7; in d u e

l i b e r e p a r a f r a s i a r a b e , i n v e c e , n o n f i g u r a n e s s u n r i f e r i m e n t o a Porfirio. 1 5 5

Cfr. O. SEECK, Untersuchugen

17 ( 1 8 9 6 ) , pp. 4 8 - 5 2 .

zur Geschichte

des Nicànischenkonzils,

in Z K G

74

INTRODUZIONE

1 5 6

ria Arianorum ad monachos di Atanasio ed u n a legge promulgata nel 435 da Teodosio II . L'intervento di Costantino ha costituito quello che il De Labriolle ha potuto definire « le... premier exemple d'un acte hostile du b r a s séculier contre un 'ouvrage de l'esprit', p o u r motif d'hétérodoxie» . Ma riuscì il primo imperatore cristiano nel suo intento? Non sembra. Basti pensare, infatti, alla sopravvivenza che le quaestiones porfiriane ebbero nei decenni successivi e ad un editto del 448 del quale si dirà t r a poco. Ma v'è anche una testimonianza che non va trascurata: Giovanni Crisostomo, intorno al 382, nel suo De S. Babyla contra lulianum et gentiles afferma: « Ma tale è il ludibrio delle opere da loro composte, che la maggior parte di quei volumi è stata da tempo annientata e distrutta; e qualora se ne trovasse qualcuno intatto, è presso i cristiani che lo si troverebbe » ; questa affermazione, se contiene, come sembra , un'allusione all'Adversus Christianos riceve una conferma proprio dal fatto che quel poco che oggi possediamo di quest'opera lo dobbiamo esclusivamente alle confutazioni cristiane. Il secondo intervento imperiale contro l'opera anticristiana di Porfirio è costituito da un decreto promulgato da Teodosio II e Valentiniano III e datato il 16 febbraio del 448: « Ordiniamo che tutte le opere che Porfirio abbia scritte, mosso da demenza, contro la fede religiosa dei cristiani, siano date alle fiamme in qualunque luogo vengano trovate; vogliamo infatti che tutti i libri che muovono Dio a 157

158

159

160

1 5 6

Streites, 1 5 7

Roman

50, in PG X X V 7 5 3 ; cfr. H . G . OPITZ, Urkunden

zur

Geschichte

des

arianischen

B e r l i n 1934, n. 3 3 . Cod. State

Theod.

X V I 5,66

and Christian

=

Chruch.

Cod.

lust.

I 5,6; cfr. a n c h e P.R.

A Collection

of Legal

Documents

COLEMAN-NORTON,

to A.D. 535, L o n d o n

1966, p p . 7 0 0 - 7 0 2 . 1 5 8

Cfr.

D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp.

242-243.

« Die

Verfugung

ist

das

erste

s t a a t l i c h e B u c h e r v e r b o t i m I n t e r e s s e d e r K i r c h e » p e r HARNACK, p . 3 1 . « P r i m o c a s o di p r o s c r i z i o n e di u n o s c r i t t o a n t i c r i s t i a n o d a p a r t e del p o t e r e s t a t a l e », BAUS, p. 4 9 7 . Cfr. a n c h e ANASTOS, p. 4 2 3 n o t a 5; S. CALDERONE, Da Nuove L'Église

questioni dans

di

l'Empire

stona

antica,

Romain

Milano

(IVe-Ve

Costantino

a Teodosio,

in AA.VV.,

1968, p. 624; CROKE, p. 168; J. GAUDEMET,

siècles),

(« H i s t , d u D r o i t et d e s Instit. d e l ' É g l i s e

e n Occ. », III), P a r i s 1958, p p . 5 8 4 , 607-608; GEFFCKEN, p. 120; R.M. GRANT, among

the early

Christians,

p. 6; A. PIGANIOL, L'empire

Porphyry

in F s . J.H. W a s z i n k , A m s t e r d a m 1973, p p . 185-186; HULEN, chrétien,

1 2

P a r i s 1972 , p. 57. Il p a r a l l e l o i s t i t u i t o tra P o r f i r i o

e d Ario a v r à f o r t u n a n e l l e e p o c h e s u c c e s s i v e , i s e g u a c i di q u e s t ' u l t i m o , infatti, s a r a n n o c h i a m a t i 'porfiriani', cfr. s.v. i n G . W . LAMPE, A Patristic

Greek

Lexicon,

O x f o r d 1961. N e l

sec. X V I p a p a L e o n e X c h i a m e r à L u t e r o ' n u o v o Porfirio'. 1 5 9

I 2.

1 6 0

Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 2 4 3 n o t a 1 e VAGANAY, col. 2 5 6 4 .

75

INTRODUZIONE

collera e danneggiano le anime non siano n e m m e n o ricordati dalla memoria degli uomini » . In età m o d e r n a VAdversus Christianos di Porfirio è stato oggetto d'interesse da p a r t e di studiosi sia delle antichità cristiane che del pensiero classico . Sembra che il primo tentativo di raccogliere i frammenti superstiti di quest'opera sia stato compiuto dall'arminiano Ugo Grozio; abbiamo infatti notizia di un lavoro di tal genere da un manoscritto conservato nella biblioteca di Carpentras in Francia . Successivamente Luca Holstenius nella sua nota biografica di Porfirio inserì anche u n a raccolta di brani superstiti di quest'opera . Sul finire del secolo seguente a Londra, Nathaniel Lardner, erudito e ministro non conformista, collezionò i frammenti superstiti del trattato anticristiano ponendoli tra le Testimonies of ancient heathens) questa raccolta era certamente più ricca di quelle precedenti e, inoltre, ordinava i testi secondo i brani biblici ai quali si riferivano . Nel 1900 il Wilamowitz ha rivendicato all''Adversus Christianos un b r a n o contenuto in Eus., p.e. I 2,1-4 dove vengono t r a t t a t e alcune critiche mosse all'indirizzo dei cristiani e riguardanti i noti temi della collocazione di costoro tra la 'stirpe' dei greci e quella dei barbari, dell'apostasia dai culti tradizionali e dell'irrazionalità del loro credo . Spetta tuttavia al Harnack il merito di aver p r e p a r a t o la prima, e fino ad ora unica, edizione moderna dei frammenti superstiti dell'opera di Porfirio . Questa raccolta comprende 46 brani deri161

162

163

164

165

166

167

1 6 1

Cod.

lust.

I 1,3. T e s t o e d i t o a n c h e i n HARNACK, p. 39, t r a d . Μυττι, p. 3 1 . Cfr.

a n c h e COLEMAN-NORTON, Roman 1 6 2

State...

cit. alla n o t a 168, p p . 7 4 1 - 7 4 3 .

P e r u n a p a n o r a m i c a g e n e r a l e d e g l i s t u d i m o d e r n i suìì'Adversus

Christianos

P o r f i r i o cfr. BARNES, p p . 424-442; A. BENOIT, p p . 261-275; GOULET, Recherches...,

di pp.

289-292. 1 6 3

L e g g i a m o , infatti, nel Catalogue

des

mass,

de la Bibl.

de

Carpentras:

« Codex

L X X X , fol. 149-156. E x P o r p h i r i o in C h r i s t i a n o s c o l l e c t a H u g o n e G r o z i o »; il G r o z i o , o l t r e a f r a m m e n t i di s i c u r a p r o v e n i e n z a p o r f i r i a n a , r a c c o l s e a n c h e b r a n i di c o n t e n u t o a n t i c r i s t i a n o m a c h e v a n n o a t t r i b u i t i a d a l t r e o p e r e del f i l o s o f o quali, a d e s e m p i o , q u e l l i c h e si r i c a v a n o d a l l a Civitas r a v v i s a r e n e l l a Praeparatio

Dei

di A g o s t i n o . Egli, t u t t a v i a , h a a v u t o il m e r i t o

e n e l l a Demonstratio

Evangelica

di

di E u s e b i o le t r a c c e del

t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o di Porfirio. 1 6 4

L. HOLSENIUS, Dissertatio

1 6 5

N. LARDNER, The Credibility

de vita et scriptis of the Gospel

176-215, L o n d o n 1788. Cfr. a n c h e ID., Works, 1 6 6

die Christen,

History,

R o m a 1630. vol. VIII, c a p . X X X V I I , p p .

vol. VII, L o n d o n 1838, p. 3 9 6 s s .

U . V O N WILAMOWITZ-MÒLLENDORFF, Ein

rius gegen

Porphyrii,

Bruchstuck

aus

der

Schrìft

des

Porphy-

in Z N T 1 (1900), p p . 101-105. Q u e s t o b r a n o è s t a t o i n s e r i t o c o m e

n ° 1 d a l l ' H a r n a c k n e l l a s u a e d i z i o n e p e r la q u a l e cfr. la n o t a s e g u e n t e . Cfr. a n c h e il c o m m e n t o di J. S i r i n e l l i e É. D e s P l a c e s n e l l a l o r o ediz. d e l l a Praep.

Evang.

di E u s e b i o

p e r le SCh 206, 1974, p p . 2 2 4 - 2 3 1 . 1 6 7

Η.

Philol.-hist.

V O N HARNACK, Klasse

1916,

Porphyrius n°

1; cfr.

« Gegen la

die

recensione

Christien del

»,

in

APAW,

Geffken

in

DLZ

Berlin,

1916,

pp.

76

INTRODUZIONE

vanti, p i ù ο meno indirettamente, dal trattato, ai quali lo storico tedesco h a aggiunto 51 brani desunti dall'Apocriticus di Macario di Magnesia del quale si dirà più oltre. Il lavoro del Harnack, a d onta dei rilievi che p u r e s a r e b b e r o p o s s i b i l i , rimane a tutt'oggi insuperato e, pertanto, costituisce il p u n t o di partenza p e r ogni ricerca sul Porfirio anticristiano. Pochi anni dopo la comparsa di questa s u a opera, l'Harnack reperiva altri cinque frammenti che faceva risalire, come s'è già visto, ad u n a confutazione latina di Porfirio che sarebbe stata composta d a Latinus Pacatus Drepanius agli inizi del V sec. d.C. . Nel 1930 il Jacoby, approntando la s u a classica collezione di frammenti degli storici greci, inseriva nella sezione ivi dedicata a Porfirio alcuni brani tratti dal Commentario a Daniele di Girolamo che il H a r n a c k non aveva incluso nella sua raccolta. Questi brani riguardano le profezie di Daniele che, com'è noto, Porfirio aveva interpretato come 'vaticinia ex eventu' da intendersi alla luce della storia della Palestina d u r a n t e la dominazione seleucidica . Ancora alla Praeparatio evangelica eusebiana s'è rivolto, nel 1950, Pierre Nautin p e r trovare « Trois autres fragments du livre de Porphyre "Contre les Chretiens ' ». Si t r a t t a di brani riguardanti la religione dei fenici c h e precedentemente venivano attribuiti a Filone di Biblos . In u n articolo del 1961, poi, Franz Altheim e Ruth Stiehl hanno attribuito al t r a t t a t o anticristiano di Porfirio brani t r a t t i da autori arabi e siriaci dei quali il più interessante p e r noi è quello che contiene delle obiezioni alle genealogie di Gesù . T r e anni dopo, nel 1964, J. P é p i n , rileggendo alcune pagine della Civitas Dei ed i 168

1 6 9

1 7 0

1

1 7 1

1 7 2

173

1637-1642. I f r a m m e n t i s o n o o r a i n tr. it.: PORFIRIO, Discorsi C. Mutti, P a d o v a 1977. 1

6

8

Cfr.

ad

esempio

BARNES, pp.

4 2 5 - 4 3 0 ; A.

BENOIT,

contro pp.

i Cristiani,

263-270;

a cura di

MEREDITH,

pp.

1126-1128. A. V O N HARNACK, Neue Fragmente... e I D . , Nachtràge... Questi frammenti sono qui p u b b l i c a t i r i s p e t t i v a m e n t e c o n i n n . 386, 389, 3 1 2 , 4 5 7 , 5 2 2 . F. JACOBY, FGrH II Β (1930), n ° 2 6 0 , p p . 1220-1229, c o m m e n t o p p . 877-884. Q u e s t i b r a n i s o n o q u i r i p o r t a t i c o n i n n . 258-265. P. NAUTIN, Trois autres fragments du livre de Porphyre « Contre les Chretiens », i n R B 5 5 (1950), p p . 4 0 9 - 4 1 6 . F. ALTHEIM - R. STIEHL, Neue Bruchstùcke aus Porphyrios Κατά Χριστιανών, i n G e d e n k s c h r i f t f u r G. R o h d e . ΑΠΑΡΧΑΙ: U n t e r s u c h u n g e n z u r k l a s s i s c h e n P h i l o l o g i e u n d G e s c h i c h t e d e s A l t e r t u m s , IV, T u b i n g e n 1961, p p . 23-38. Q u e s t o s t u d i o è s t a t o q u i n d i t r a d o t t o i n i n g l e s e e d a m p l i a t o , c f r . ALTHEIM, p p . 3-15. Gli a u t o r i s o n o Al-Biruni e B a r h e b r a e u s . I n r e a l t à l e t r a d u z i o n i a r a b e e s i r i a c h e d i P o r f i r i o ( s u l l e q u a l i cfr. BIDEZ, p . 54 s s . e R. WALZER, Porphyry and the Arabie Tradition, i n " P o r p h y r e " ["Entretiens s u r l'Antiquité c l a s s i q u e " , X I I ] , V a n d o e u v r e s - G e n è v e 1 9 6 5 , p p . 275-299) c o s t i t u i s c o n o u n a miniera n o n ancora del tutto esplorata dalla quale in futuro n o n sarà improbabile a t t e n d e r s i u n n o t e v o l e a r r i c c h i m e n t o a l l e n o s t r e c o n o s c e n z e deìì'Adversus Christianos. J . PÉPIN, Théologie..., p p . 4 1 8 - 4 6 1 . L'analisi d e l P é p i n , a n c h e s e d o c u m e n t a t a e d 1 6 9

1 7 0

1 7 1

1 7 2

1 7 3

77

INTRODUZIONE

sermoni 240, 241 e 242 di Agostino, h a rivendicato al t r a t t a t o di Porfirio alcune obiezioni anticristiane che trovavano u n comune fon­ damento in u n a cosmologia la quale, attraverso Posidonio, derivava da Platone e d a Aristotele e che d a Porfirio e r a stata utilizzata nell'am­ bito della s u a polemica anticristiana al fine di confutare un'afferma­ zione del G e n e s i e la dottrina della risurrezione . Nel 1966 e nel 1968 alcuni studi relativi ai commentari biblici di Didimo il cieco scoperti t r a i papiri di Tura h a n n o arricchito, sia p u r di poco, le nostre conoscenze sull'Adversus Christianos. Nel 1966, infatti, D. Hagedorn e R. Merkelbach attiravano l'attenzione degli studiosi su di u n b r a n o del Commentario a Giobbe dove veniva conser­ vata un'obiezione di Porfirio relativa a Mt. 17,20 . Due anni dopo G. Binder ravvisava in u n b r a n o del Commento all'Ecclesiaste dello stesso Didimo u n a critica porfiriana all'esegesi allegorica della Bib­ bia ; contemporaneamente il Gronewald evidenziava nel Commento ai Salmi u n a osservazione di Porfirio connessa alle parabole ο a Mt. 11,15 (« Chi h a orecchie p e r intendere, intenda » ) . Nel 1982, rileggendo il Commentario a Daniele di Girolamo, h o proposto di ravvisare in d u e brani di quest'opera l'assunto di d u e obiezioni probabilmente porfiriane fino ad allora sfuggite agli stu­ diosi: 1. HIER., in Dan. 2,1: Daniele fornisce a Nabucodònosor la spiegazione di u n sogno d u r a n t e il suo secondo anno di regno, il che contrasta con Dn. 1,5 dove si legge che il fanciullo giudeo fu presentato a quel monarca soltanto d u r a n t e il terzo anno di regno; 2. HIER., in Dan. 5,2: Nabucodònosor è detto 'padre' di Baltassar che invece, in realtà, fu figlio di Nabonide . 174

1 7 5

1 7 6

177

178

1 7 9

interessante,

e pur aprendo nuove prospettive,

u t i l i z z a l e quaestiones

M a c a r i o di M a g n e s i a a t t r i b u e n d o l e s e n z ' a l t r o a Porfirio; s t u d i o s i s i s e n t i r e b b e r o di c o n d i v i d e r e sic et simpliciter

oggi,

d e l l ' A p o c r i t i c o di

tuttavia,

n o n tutti gli

l ' a t t r i b u z i o n e di q u e i b r a n i al

f i l o s o f o di Tiro. 1 7 4

Cfr. A U G . , civ. X I 3 4 . L ' o b i e z i o n e si b a s a s u l l ' o r d i n e d e g l i e l e m e n t i c h e c o m p o n -

g o n o il c o s m o ,

s e c o n d o il l o r o r i s p e t t i v o p e s o , e p r e n d e di m i r a l ' e s i s t e n z a di a c q u e

s o p r a il f i r m a m e n t o a f f e r m a t a i n Gen. 1,6. 1 7 5

Cfr. i n n ° 4 7 8 . e 5 3 9 .

1 7 6

D . HAGEDORN - R . MARKELBACH, Ein neues

Christen, 1 7 7

Alien

G . BINDER, Eine

Testaments 1 7 8

Fragment

aus Porphyrios

gegen

durch

Polemik die Christen,

Μ. GRONEWALD, Porphyrios'

des Porphyrios

gegen

die allegorische

Auslegung

des

Evangeliums,

in

i n Ζ Ρ Ε 3 (1968), p p . 81-95. Krìtik

an den

Gleichnissen

des

Ζ Ρ Ε 3 (1968), p . 9 6 . Q u e s t o b r a n o è q u i r i p o r t a t o al n ° 3 1 0 . 1 7 9

die

i n V i g C h r 2 0 (1966), p p . 86-90. Q u e s t o b r a n o è q u i r i p o r t a t o al n ° 3 8 2 .

Cfr. RINALDI, p . 105. Q u e s t i b r a n i s o n o q u i r i p o r t a t i c o m e n n . 2 4 5 e 2 5 1 .

78

INTRODUZIONE

L'anno successivo il Croke h a proposto di attribuire la lista dei re macedoni contenuta nel Chronicon di Eusebio al dodicesimo libro dell'Adversus Christianos di Porfirio ° . Di fronte all'acutezza di alcune critiche porfiriane alle Scritture è sorta p e r tempo la domanda: come e dove il filosofo di Tiro ebbe modo di conoscere i testi sacri della fede giudaica e cristiana? Vi sono alcune considerazioni preliminari da fare. Porfirio, come attesta il suo nome d'origine, 'Malco' , e r a u n semita ellenizzato che nacque e potè ricevere la s u a p r i m a formazione culturale in u n a città cosmopolita quale e r a Tiro nel III secolo d.C. . La s u a profonda ansia di conoscere lo condusse indubbiamente ad investigare nel mondo dell'astrologia, delle religioni dell'oriente, del misticismo e, perché no, del cristianesimo . Su questo sfondo si colloca il problema, ancora irrisolto, se Porfirio sia stato d a giovane cristiano . Sembra invece fuor 18

1 8 1

1 8 2

1 8 3

1 8 4

1 8 0

Cfr. CROKE, p p . 184-185. S e c o n d o PIRIONI, p p . 506-507 al t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o

di P o r f i r i o a n d r e b b e r i v e n d i c a t o a n c h e il b r a n o c o n t e n e n t e il ' m a n i f e s t o ' p r o g r a m m a t i c o d e l l ' a n o n i m o p a g a n o r i c o r d a t o i n LACT., inst. V 2. 1 8 1

Cfr. PORPH., Plot.

1 7 , 8 3 ; Μάλκος c o r r i s p o n d e al f e n i c i o mélek,

si r i c o r d i c h e Ba'al Melek-qart 1 8 2

c h e s i g n i f i c a 're';

(il S i g n o r e d e l l a città) e r a l a d i v i n i t à p r o t r e t t r i c e di Tiro.

S u T i r o n e l l ' e t à di P o r f i r i o cfr. M. CHÉHAB, Tyr a l'epoque

romaine,

Univ. S. J o s . ( = F s . R. M o u t e r d e ) , 3 8 (1962), p p . 11-40; COLIN, Galiléé... p.

188; O. EISSFELDT, s.v. Tyros

History

of Tyre,

Eastern

cities...

i n RE VII A, 1948, coli.

N e w Y o r k 1915; Ν . JIDEJIAN, Tyre through

in Melanges

c i t . alla n o t a 15,

1876-1908; W. B . FLEMING,

the Ages,

B e i r u t 1969; JONES,

c i t . a l l a n o t a 15, p p . 227-295. I n t e r e s s a n t e l o s t u d i o d e i s u o i c u l t i a n t i c h i

c o s i c o m e s o p r a v v i s s e r o i n e t à i m p e r i a l e , cfr. R. Du M E S N I L D U BUISSON, Origine evolution dieux

du Panthéon

de Tyr, i n R H R 164 (1963), p p . 133-163; Η. SEYRIG, Les

de Tyr à l'epoque 1 8 3

Per alcune

grecque indicazioni

et romaine,

et

grands

i n S y r i a 4 0 (1963), p p . 19-28.

bibliografiche

sul Porfirio

anticristiano,

cfr. anche

q u e l l e o f f e r t e n e l l e n o t e ai b r a n i relativi a q u e s t o a u t o r e q u i riportati; s o n o c o m u n q u e da t e n e r p r e s e n t e : A. H. ARMSTRONG, The Neo-platonist Dublin Pagan

Review

attack

on Christianity,

2 0 1 (1937), p p . 51-60; BENOIT; D E LABRIOLLE,

historian...',

I D . , Porphyrius...',

P. CORSSEN, Paulus

Porphyre...',

und Porphyrios,

in The

D E N BOER, i n Z N T W 19

(1919-1920), p p . 2-10 ( l ' i n t e r p r e t a z i o n e di 2 Cor. 3 , 1 8 e la l e t t e r a a Marcella); GRANT, Porphyry, tum,

Η. KELLNER, Der Neuplatoniker

Porphyrius

und sein

Verhàltniss

zum

Christen­

i n T u b i n g . T h e o l . Q u a r t a l s c h r . 4 7 (1865), p p . 65-102; A. J. KLEFFNER, Porphyrius

Neuplatoniker fung

und Christenfeind.

des Christentums

in alter BARNES;

Ein Beitrag Zeit,

zur Geschichte

der literarischen

P a d e r b o r n 1898; MOFFATT, Great

CRAFER;

GOULET,

Recherches...;

attacks...

HULEN;

der

BekàmpSul suo

trattato

anticristiano:

PEZZELLA,

blema...;

SCHEIDWEILER. S U P o r f i r i o e la B i b b i a : ANASTOS. S U P o r f i r i o e l'Antico Testa­

m e n t o : FERCH; GRANT; RINALDI. S U P o r f i r i o e il N u o v o T e s t a m e n t o : DELLAGIACOMA. ULLMANN, Parallelen Beweis

aus den Schriften

von dem merkwurdigen

Einfluss

des Porphyrius,

als neutestamentichen

des Christenthums

auf einen

Gegner

in T h S K 5 (1832), p p . 376-394. S u a s p e t t i p a r t i c o l a r i d e l s u o i m p e g n o DEMAROLLE, Un aspect...; 1 8 4

EAD., La Chrétienté...;

EAD., Les femmes...;

Stellen,

PEZZELLA,

Pro­

C als

desselben,

anticristiano: Note...

S e c o n d o SOCR., h.e. I l i 23,37 ( = PG L X I V 4 4 4 ) P o r f i r i o s a r e b b e s t a t o c r i s t i a n o

ma, litigatosi c o n alcuni confratelli a Cesarea, in Palestina, avrebbe poi apostatato.

79

INTRODUZIONE

185

di dubbio che egli, ancor giovane, abbia incontrato Origene , probabilmente a Cesarea dove ebbe la possibilità di consultarne la ricca biblioteca nella quale, sembra legittimo ipotizzarlo, fu facile reperire i testi biblici cui iniziò a p r e s t a r e tanta attenzione. Manca uno studio complessivo mirante ad accertare il tipo di testo biblico che Porfirio utilizzò. Per quanto riguarda l'Antico Testamento possiamo soltanto affermare, grazie a quanto ci riferisce Girolamo , che il pagano lesse il libro di Daniele nella versione di Teodozione . Per il Nuovo, invece, il discorso potrebbe presentarsi alquanto più articolato, specialmente se si volessero prendere in considerazione, come derivanti da Porfirio, le citazioni contenute ne\YApocriticus di Macario di Magnesia . In ogni caso, grazie a due citazioni evangeliche sicuramente porfiriane, possiamo raccogliere alcuni vaghi indizi, sia in negativo che in positivo, sul tipo di testo che egli potè probabilmente avere sott'occhio . 1 8 6

1 8 7

188

189

190

191

Q u e s t a t r a d i z i o n e s e m b r a t r o v a r c o n f e r m a in u n t e s t o del V s e c . d . C , la Theosophia

di

A r i s t o c r i t o , d o v e l e g g i a m o c h e il l i t i g i o e b b e l u o g o έν ίδιωτικοϊς πράγμασι, ed. Κ. BURESCH, Klaros,

L e i p z i g 1 8 8 9 , p. 1 2 4 . U n o s c o l i a s t a al De morte

Peregrini

di L u c i a n o a n n o t a c h e

P o r f i r i o r i c a d d e n e l l ' a n t i c a s u p e r s t i z i o n e e, p e r t a n t o , s e m b r a i m p l i c i t a m e n t e a m m e t t e r e c h e in p r e c e d e n z a s i a s t a t o c r i s t i a n o , cfr. H . RABE, Scholien 216.

zu Lucian,

Leipzig 1 9 0 6 , p.

N o n s e m b r a p r o b a n t e la n o t a f r a s e di A g o s t i n o « . . . n e c a b e i u s

h u m i l i t a t e . . . r e s i l u i s s e s », civ. D E LABRIOLLE, Reaction...,

X 2 8 , cfr. COURCELLE, Lettres

grecques...,

saluberrima

p. 1 7 0 n o t a 5 e

p p . 2 3 2 - 2 3 3 . B i d e z s o s t i e n e c h e la t r a d i z i o n e del c r i s t i a n e s i m o

g i o v a n i l e di P o r f i r i o derivi da C e s a r e a e, in q u a n t o e l a b o r a t a p e r fini a p o l o g e t i c i , s i a d e s t i t u i t a di f o n d a m e n t o s t o r i c o , cfr. a n c h e RINALDI, p p . 9 9 - 1 0 0 . 1 8 5

S u l l ' i n c o n t r o tra Porfirio e d O r i g e n e il t e s t o f o n d a m e n t a l e è u n f r a m m e n t o del

t e r z o l i b r o del Κατά Χριστιανών e r i p o r t a t o in Eus., h.e. VI 1 9 , 3 - 8 ( = n ° 1 4 ) . 1 8 6

V i n c e n z o di L e r i n o a f f e r m a c h e P o r f i r i o sia s t a t o a l l i e v o di O r i g e n e n e l l a c i t t à

di A l e s s a n d r i a (Commonit.

I 2 6 , 2 3 ) , m a t a l e a f f e r m a z i o n e a p p a r e i n f o n d a t a , cfr. HAR­

NACK, p. 3 9 . 1 8 7

II b r a n o n ° 1 4 d e l l a p r e s e n t e r a c c o l t a ci f o r n i s c e p r e z i o s e i n f o r m a z i o n i

sugli

« a u c t o r e s » d e l l a f o r m a z i o n e f i l o s o f i c a di O r i g e n e e, q u i n d i , s u i t e s t i d e l l a B i b l i o t e c a di C e s a r e a . S u l l a c o m p o s i z i o n e di q u e s t ' u l t i m a in r e l a z i o n e a l l ' o p e r a di P o r f i r i o cfr. GRANT, Porphyry... 1 8 8

Cfr. il n ° 2 7 5 .

1 8 9

S u P o r f i r i o e l'Antico T e s t a m e n t o cfr. RINALDI, p p . 9 7 - 1 1 1 .

1 9 0

T u t t a v i a , c o m e si v e d r à m e g l i o in s e g u i t o , n o n p o s s i a m o e s s e r certi del g r a d o

di f e d e l t à col q u a l e gli e s t r a t t i

r i p o r t a t i da M a c a r i o r i s p e c c h i e r e b b e r o

il t e s t o

del

trattato porfiriano. 1 9 1

E s s e si r i f e r i s c o n o a Mt. 1 3 , 3 5 ( = n ° 3 7 0 ) e d a Me. 1 , 2 ( = n ° 4 2 2 ) . In a m b e d u e

i b r a n i il p a g a n o r i m p r o v e r a gli e v a n g e l i s t i p e r a v e r a t t r i b u i t o a d I s a i a c i t a z i o n i c h e in r e a l t à n o n gli a p p a r t e n g o n o . N e l p r i m o b r a n o l ' a t t r i b u z i o n e e r r o n e a c o m p a r e s o l t a n t o in a l c u n i m a n o s c r i t t i (S, Θ , F a m . 1 e 1 3 , m i n u s c o l i 3 3 , 2 3 5 etc.), m e n t r e n e l s e c o n d o e s s a è a t t e s t a t a d a q u a s i t u t t i i t e s t i m o n i , t r a n n e c h e da a l c u n i (A, F a m . 1 3 , W ) . È e v i d e n t e c h e P o r f i r i o n o n e b b e tra le m a n i il t i p o di t e s t o o f f e r t o d a q u e s t i u l t i m i . S u q u e s t o t e m a cfr. le n o t e ai r i s p e t t i v i b r a n i . U n c o n f r o n t o c o n l e c i t a z i o n i b i b l i c h e o f f e r t e dal

pagano

80

INTRODUZIONE

Si è a lungo parlato della 'modernità' della critica biblica di Porfirio; il suo atteggiamento 'razionalista', t r a l'altro, è stato visto come antesignano della critica moderna. L'esempio più significativo è costituito dai suoi giudizi sul libro di Daniele che egli intese come una raccolta di profezie ex eventu messe insieme al fine d'infondere coraggio ai pii giudei i quali, al tempo della lotta maccabaica, resistevano al processo di ellenizzazione promosso da Antioco IV . Porfirio, in effetti, qui come in altri momenti del suo approccio alle Scritture, al fine di combattere il cristianesimo, non h a fatto altro che applicare a questi testi i criteri della più raffinata filologia ellenistica, ed in ciò si è m o s t r a t o buon discepolo di quel Longino che era stato suo m a e s t r o ad Atene . Certo il giudizio sulla modernità dell'esegesi biblica di Porfirio, specialmente p e r quanto riguarda le profezie di Daniele, è stato in tempi recenti mitigato ; tuttavia, a mio avviso, s e m b r a possibile riconoscere a questa esegesi u n aspetto realmente 'moderno', che si fa evidente specialmente se la si confronta con quella degli scrittori ecclesiastici dei primi secoli. Per costoro, infatti, la Bibbia costituisce u n complesso monolitico, un'unica 'lettera del Creatore alle c r e a t u r e ' che vive come in una sua dimensione fuori dal tempo, laddove invece, per Porfirio non esiste 'una' Bibbia, m a esistono molteplici libri, diversi per autore, contenuto, stile e circostanze di composizione; elementi, questi, dai quali l'esegeta non può prescindere. In ciò, forse, e non in questo ο in quell'altro argomento, consiste la 'modernità' di Porfirio . 192

193

194

195

c o n f u t a t o d a M a c a r i o di M a g n e s i a n o n c o n t r i b u i s c e g r a n c h é a l l a r i s o l u z i o n e del p r o b l e m a , q u e s t e , infatti, s o n o p e r lo p i ù l i b e r e o, c o m e p o s s i a m o a r g u i r e in p o c h i s s i m i c a s i , si a v v i c i n a n o al t e s t o ' o c c i d e n t a l e ' , cfr. la n o t a n ° 2 4 2 . S u P o r f i r i o e d il l i b r o di D a n i e l e in g e n e r a l e cfr. la n o t a al n ° 2 4 1 . S u L o n g i n o cfr. la b i b l i o g r a f i a r a c c o l t a in RINALDI, p. 1 0 0 n o t e 1 9 2

1 9 3

1 2 e 1 3 alla

q u a l e v a a g g i u n t o L. BRISSON et Alii, Porphyre. La vie de Plotin, I (« H i s t , d e s d o c t . d e l'Ant. C l a s s . », 6), P a r i s 1 9 8 2 , p p . 9 1 - 9 5 ; E . ORTH, De Longino platonico, in H e l m a n t i c a 6 (1955), pp. 3 6 3 - 3 7 1 . Questo m a e s t r o ateniese era particolarmente attento ad individuare le i n t e r p o l a z i o n i n e l l e o p e r e d e g l i a n t i c h i , cfr. SUDA, S.V. Λογγΐνος; EUNAP., Vitae Sophistarum 4 5 6 (ed. W r i g h t , p p . 3 5 2 - 3 5 4 ) . L'Apocalisse di Zoroastro (cfr. PORPH., Plot. 1 6 , 8 0 - 8 1 ) c h e P o r f i r i o d o v è c o n f u t a r e p e r i n c a r i c o di P l o t i n o , si r i v e l ò al v a g l i o di t a l e m e t o d o l o g i a c o m e u n ' o p e r a n o n a u t e n t i c a (νόθον); e r e c e n s i o r e (νέον), la s t e s s a a c r i b i a fu i m p i e g a t a n e l l ' a n a l i s i d e l l e p r o f e z i e di D a n i e l e : cfr. FRASSINETTI, p. 1 9 6 . A L o n g i n o , m a s e m b r a s e n z a f o n d a m e n t o , v i e n e a t t r i b u i t o u n g i u d i z i o s u l l o s t i l e di s a n P a o l o q u i r i p o r t a t o al n° 6 3 1 . Mi r i f e r i s c o , r i m a n e n d o a n c o r a n e l l ' a m b i t o d e l l a c r i t i c a di D a n i e l e , a FRASSI­ NETTI, p p . 2 0 9 - 2 1 0 c h e r a v v i s a i n G i u l i o A f r i c a n o , A p e l l e e F l a v i o G i u s e p p e p r o b a b i l i s p u n t i u t i l i z z a t i d a Porfirio, e d a CASEY, p. 2 3 p e r il q u a l e « P o r p h y r y d i d n o t h a v e t o m a k e u p t h i s e x e g e s i s h i m s e l f . . . H e g o t h i s e x e g e s i s of D a n i e l f r o m S y r i a n e x e g e t e s , p e r h a p s J e w s a s w e l l a s C h r i s t i a n s ». A n c h e s u c i ò cfr. la n o t a al n ° 2 4 1 . 1 9 4

1 9 5

Q u e s t e o s s e r v a z i o n i h o g i à e s p r e s s o in RINALDI, p. 1 0 9 .

81

INTRODUZIONE

V. Nel IV sec. d.C. lo scontro t r a u n cristianesimo in fase di decisa affermazione ed un paganesimo in declino, certo, m a ben lungi dall'esser sradicato, trova nel breve regno dell'imperatore Giuliano un'espressione viva e d r a m m a t i c a . La restaurazione delle antiche tradizioni religiose da p a r t e di questo imperatore filosofo, infatti, non rappresenta un episodio senza significato né speranze. La Chiesa nell'età di Giuliano, tuttavia, costituisce oramai un'istituzione che, ben collegata agli ambienti di potere, possiede nel già definito 'corpus' scritturistico un documento fondamentale e normativo intorno al quale disputano le scuole esegetiche e polemizzano 'eretici' contro 'ortodossi'. Giuliano è ben cosciente dell'importanza di questi testi e, dopo u n periodo che è stato definito di neutralità religiosa, s'inserisce nel dibattito con uno scritto col quale si propone di colpire, appunto, le Scritture dei 'Galilei' e di cui in questa raccolta sono stati riportati numerosi brani. Alcune questioni preliminari si pongono a chi intenda esaminare il r a p p o r t o t r a Giuliano e la Bibbia. L'imperatore fu mai cristiano? Di quale tipo di cristianesimo ebbe esperienza personale? Quali opportunità ebbe di approfondire lo studio delle Scritture? E dove? L'apostasia' di Giuliano costituisce un problema già diffusamente t r a t t a t o perché sia qui ripreso. Certo egli fu battezzato e ricopri, quindi, l'inca196

1 9 7

1 9 8

1 9 9

1 9 6

La b i b l i o g r a f i a s u G i u l i a n o è v a s t i s s i m a . U t i l e è q u e l l a r a c c o l t a i n RENDALL, p p .

291-299. P e r la 'fortuna' di q u e s t o p e r s o n a g g i o d a l l ' a n t i c h i t à ai n o s t r i g i o r n i cfr. R. BARUN, - J. RICHER (Edd.), L'Empereur

Julien,

P a r i s , I (De l ' h i s t o i r e à la legende), 1978; II

(De la l e g e n d e a u m y t h e ) , 1981. Gli s t u d i p i ù r e c e n t i s o n o d i s c u s s i d a W. E. KAEGI, Research

on Julian

the Apostate,

BIANO, Un quindicennio

di studi

1945-1964, in CW 58 (1965), p p . 229-238 e M. CALTAsull'imperatore

Giuliano

(1965-1980),

in ΚΟΙΝΩΝΙΑ, 7

(1983), p p . 15-30, 113-132; 8 (1984), p p . 17-31. Cfr. a n c h e J. ARCE, Estudios emperador

Fl.Cl.

Juliano.

Fuentes

literarìas.

Epigrafia,

numismàtica,

sobre

el

(« A n e j o s d e 'Ar-

c h i v o espaftol d e a r q u e a l o g i a », 8), M a d r i d 1984. 1 9 7

Per S. SCICOLONE, Aspetti

della

persecuzione

giulianea,

in RSCI 33 (1979), p p .

420-434, i n v e c e , G i u l i a n o a v r e b b e fin d a l l ' i n i z i o del s u o r e g n o p e r s e g u i t o u n c o e r e n t e p r o g r a m m a di p e r s e c u z i o n e a n t i c r i s t i a n a . L ' e d i z i o n e c l a s s i c a del t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o è q u e l l a d e l NEUMANN, p p . 163-237 p r e p a r a t a dai s u o i Prolegomena Libros

quibus

Kaiser

Julians

aus

Kaiser

impugnavit Abfall

Julians

vom

Christianos, Christentum,

Buchern

GOLLWITZER, Observationes

gegen criticae

Lipsiae

1879 (dissert,

in Juliani

H a l l e 1884. Cfr. a n c h e ID., Bin neues die

Christen,

in Juliani

E r l a n g a e 1886; Τ. V. POPOVA, / / trattato

in ThLZ

imperatorìs

di Giuliano

ricerca

Bruchstuck

10 (1899), coli. 298-304; T.

contra

contro

imperatorìs

inaug.) e d a l l a

Christianos

i Galilei

libros,

Diss.,

(in r u s s o ) , in Probi,

d e litt. & philol. ant., M o s c o u 1966, p p . 254-269. 1 9 8

S u l t i t o l o del t r a t t a t o e, q u i n d i , s u l s i g n i f i c a t o di 'Galileo' cfr. ÉVIEUX, p p .

27-29; ASMUS, p p . 3-4; Η . SCHILLER, Julianus

Bùcher

gegen

die Christen,

in P h i l o l o g u s 4 0

(1881), p p . 385-386 e SCICOLONE, p p . 71-80. 1 9 9

S e m b r a d a b a m b i n o : έκ νέου, Soz., h.e. V 2. S u q u e s t o b a t t e s i m o cfr. BRAUN, p.

162 n o t a 11; É V I E U X , p. 22; REGAZZONI, p p .

5-6.

82

INTRODUZIONE

200

rico di lector nella chiesa di Cesarea . Sembra che il cristianesimo gli sia stato familiare nella sua forma ariana e che, inoltre, egli abbia avuto vari contatti personali con eretici . Ma fino a che p u n t o è stata sincera la sua adesione al cristianesimo? La domanda, p e r la sua stessa natura, si presta ad u n a svariata g a m m a di risposte; non sembra tuttavia il caso di pronunciarsi a favore di u n a delle due tesi radicali, cioè quelle secondo le quali Giuliano ο sarebbe stato sempre pagano, manifestando soltanto una parvenza esteriore di cristiane­ simo, o p p u r e sarebbe stato u n cristiano ardente che avrebbe abbando­ nato la fede soltanto dopo u n lungo e t o r m e n t a t o travaglio interiore. L'adesione di Giuliano alla fede in Cristo fu con ogni probabilità autentica m a soltanto superficiale, tanto da venir poi messa in crisi, p e r esempio, dall'ammirazione incondizionata per l'epopea omerica ο dalla teurgia di u n Massimo di Efeso . L'epistola 90 di Giuliano all'eretico Fotino costituisce u n interes­ sante documento sulla genesi del t r a t t a t o contro i 'Galilei' che fu inteso dall'autore anche come una polemica contro le concezioni cristologiche di Diodoro di Tarso. Altre due epistole c'informano sul desiderio del filosofo i m p e r a t o r e di documentarsi sui testi e sulle dottrine dei suoi avversari al fine di redigerne una confutazione: Yep. 107 a Ecdicio, prefetto d'Egitto, e Yep. 106 a Porfirio, da identificare probabilmente col segretario di Giorgio d'Alessadria; in queste mis­ sive, infatti, vengono chiesti con insistenza i volumi appartenuti alla ben fornita biblioteca di questo vescovo ariano che Giuliano aveva avuto modo di frequentare precedentemente. Le lettere possono essere datate rispettivamente al gennaio e al luglio del 362. L'inverno del 2 0 1

202

203

2

0

0

2 0 1

Cfr.

Di

GR. N A Z . , or.

fede

ariana

IV 2 3 ; THDT., h.e.

fu

I l i 2; Soz.,

probabilmente

la

h.e.

madre

V 2.

di

Giuliano,

Basilina;

c e r t a m e n t e f u r o n o l ' a u g u s t o C o s t a n z o , c h e n e c o n t r o l l ò l ' e d u c a z i o n e ; il v e s c o v o

ariani Eusebio

di N i c o m e d i a , c h e fu il s u o p r i m o t u t o r e ; G i o r g i o d ' A l e s s a n d r i a , p r e s s o la c u i b i b l i o t e c a G i u l i a n o p o t è r e p e r i r e e l e g g e r e « n u m e r o s i libri dei Galilei » {ep.

1 0 6 B i d e z ; le e p i s t o l e

di G i u l i a n o s o n o c i t a t e s e m p r e s e c o n d o l ' e d i z i o n e di J. B i d e z e F. Cumont); A e z i o di Antiochia,

che

il

fratello

Gallo

volle

fargli

incontrare

con

l'intento

d'indurlo

a

c o n v e r t i r s i . S u l l e i n f l u e n z e a r i a n e s u G i u l i a n o cfr. ALLARD, I, p p . 2 9 8 - 2 9 9 e M . SIMONETTI, La crisi ariana 2 0 2

Si

precedente;

nel IV secolo,

ricordi

R o m a 1975, pp. 354-360.

dell'incontro

SOCR., h.e.

con Aezio d'Antiochia del quale

II 3 5 a f f e r m a

che costui

aveva

una

s'è

scarsa

detto

alla

conoscenza

nota delle

S c r i t t u r e ; s a p p i a m o c h e G i u l i a n o fu c o n lui in r a p p o r t i c o r d i a l i e c h e gli d e d i c ò Yep. 4 6 . A n c h e a F o t i n o , v e s c o v o di S i r m i o , G i u l i a n o d e d i c ò u n a lettera: la n o t a ep.

9 0 nella

q u a l e egli a n n u n c i a il s u o p r o p o s i t o di c o m p o r r e u n t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o . S u F o t i n o cfr. M . SIMONETTI, Studi

sull'Arianesimo,

R o m a 1 9 6 5 , p p . 1 3 5 - 1 5 9 e ID., La crisi...

cit., p. 3 5 5 ;

s u l l e i n f l u e n z e g n o s t i c h e in G i u l i a n o cfr. BROX, p p . 1 8 1 - 1 8 6 e p i ù o l t r e a p. 1 0 0 . 2 0 3

S u l p r o b l e m a d e l l " a p o s t a s i a ' di G i u l i a n o cfr. BRAUN, p p . 1 5 9 - 1 6 6 ,

83

INTRODUZIONE

362-363 vedrà Giuliano impegnato p e r molte lunghe notti nella stesura del suo t r a t t a t o nel quale si accanisce contro coloro che di u n semplice uomo della Palestina avevano fatto u n Dio ed u n figlio di u n Dio . VAdversus Galileos, che si articolava in t r e libri, è andato smarrito, come del resto gli altri trattati anticristiani dei quali s'è detto precedentemente. Ne sopravvivono, tuttavia, frammenti p i ù ο meno ampi nelle confutazioni scritte da alcuni Padri della Chiesa. Il mondo cristiano tirò u n sospiro di sollievo alla notizia che, nel bel mezzo della spedizione partica, u n a freccia aveva stroncato p e r sempre con Giuliano la minaccia di u n risveglio dei culti idolatrici. Contro l'imperatore amico degli dèi, che e r a appena morto, si levò Gregorio di Nazianzo con le sue orazioni IV e V ; Giovanni Crisostomo compose, quindi, i suoi d u e t r a t t a t i De S. Babyla contra lulianum et gentiles e Contra iudaeos et gentiles quod Christus sit Deus . Non possiamo esser certi che l'opera Υπέρ αληθείας di Apollinare di Laodicea abbia costituito, come vorrebbe Soz., h. e. V 18, u n a confutazione di Giuliano . Sembrano più sicure, invece, le informazioni sulla confutazione del t r a t t a t o pagano scritta nella p r i m a metà del V d.C. da Filippo di Side m a della quale, però, n o n rimane niente. Si posseggono frammenti della confutazione scritta da Teodoro di M o p s u e s t i a e b u o n a p a r t e di quella composta da Cirillo d'Alessandria. È a quest'ultima opera, in ogni caso, che dobbiamo la stragrande maggioranza dei frammenti superstiti di Giuliano; essa fu composta t r a il 433 ed il 2 0 4

2 0 5

2 0 6

2 0 7

2 0 8

209

2 0 4

LIB., or. X V I I I 178. P e r la d a t a z i o n e d e l t r a t t a t o c f r . D E LABRIOLLE,

Reaction...,

pp. 395-396; ÉVIEUX, p p . 24-26. 2 0 5

Giuliano

libertatis,

venne

salutato

dai pagani

come

« amico

degli

dèi » e

restitutor

c f r . ILS 7 4 9 - 7 5 3 . S u l l e . r e a z i o n i c r i s t i a n e a G i u l i a n o , i n v e c e , c f r . W. CERAN,

L'atteggiamento

della

Chiesa

verso

L ó d z (in p o l a c c o ) ; J. GEFFCKEN, Kaiser

la politica Julianus

anticristiana

dell'imperatore

und die Streitschrìften

Giuliano,

seiner

Gegener,

in

N e u e J a h r b u c h e r f u r K l a s s i s c h e A l t e r t u m 21 (1908), p p . 161-195; s u G r e g o r i o di N a z i a n z o i n p a r t i c o l a r e c f r . R. ASMUS, Die Invectiven der

Werke

torie

les invectives

Braun

e t J. R i c h e r ,

Giuliano, pp.

des Kaisers

Julianus,

contre

Julien

I, P a r i s

des Gregorius

von Nazianz

im

i n Z K G 31 (1910), p p . 325-367; J. BERNARDI, Un de G. de N., i n « L ' e m p e r e u r

Lichte requisi-

J u l i e n » a c u r a d i R.

1978, p p . 89-98; U . CRISCUOLO, Gregorio

di Nazianzo

e

i n Ταλαρίσκος S t u d i a G r a e c a A n t o n i o G a r z y a a d i s c i p u l i s o b l a t a , N a p o l i 1987,

165-208; QUASTEN, II, p . 2 4 5 . S u l l e c o n f u t a z i o n i c r i s t i a n e d i G i u l i a n o c f r . ÉVIEUX, p p .

52-58. 2

0

6

2 0 7

Cfr. QUASTEN, II, p p . 4 7 1 - 4 7 2 .

Cosi

p e r QUASTEN, II, p . 381 m a c f r . le o s s e r v a z i o n i

in senso

contrario

in

NEUMANN, p p . 10-13 c h e r i g u a r d a n o a n c h e u n a t e s t i m o n i a n z a di E b e d j e s u il q u a l e attri­ b u i s c e u n a confutazione di Giuliano a d Efrem Siro. 2

0

8

2 0 9

139-163.

SOCR., h.e. V I I 2 7 . Cfr. QUASTEN, I I , p . 5 3 5 e N E U M A N N , p p . 3 3 - 3 6 .

S u quest'ultima

c f r . NEUMANN, p p . 23-33 e d a u l t i m o l o s t u d i o di GUIDA, p p .

84

INTRODUZIONE

2 1 0

441 e venne dedicata a Teodosio IL P u r t r o p p o anch'essa non è pervenuta integralmente se non nei primi dieci l i b r i . Sulla scorta dei frammenti di Giuliano da noi posseduti sarebbe a r d u o formulare u n giudizio sulla originalità delle sue accuse al cristianesimo in generale o, più in particolare, della sua critica alle Scritture. Gli elementi di paragone, come o r a m a i ben sappiamo, sono a loro volta disponibili soltanto molto frammentariamente. Tuttavia già Libanio potè sottolineare il debito dell'imperatore verso il Κατά Χριστιανών del Vecchio di T i r o ' . I moderni s e m b r a n o a buon diritto evidenziare i debiti dell'imperatore filosofo verso le correnti neoplato­ niche e, specialmente, verso la scuola di Giamblico , m a non ritengo che lo stesso possa dirsi tout court a proposito della lettura della Bibbia fatta da Giuliano. Le citazioni bibliche sono circa 150 e da queste emerge che l'imperatore ebbe u n a conoscenza di p r i m a m a n o dei testi che voleva confutare. Talvolta, come a proposito di Gen. 49,10 , egli dimostra di conoscere anche le varianti delle traduzioni e di o p e r a r e u n a sua scelta in funzione della tesi da dimostrare. Per Giuliano la lotta αΙΓάθεότης cristiana r a p p r e s e n t a un impegno d'impor­ tanza fondamentale; egli h a ben chiara la coscienza del posto centrale 2 1 1

2 1 2

213

2 1 4

215

2

1

0

Cfr. QUASTEN, II, p.

131.

2 1 1

L ' o p e r a s ' i n t i t o l a v a « P e r la s a n t a r e l i g i o n e dei c r i s t i a n i c o n t r o i libri d e l l ' e m ­ p i o G i u l i a n o »; i d i e c i libri s o p r a v v i s s u t i c o n f u t a n o il p r i m o di G i u l i a n o . N o n s i a m o s i c u r i d e l l a l u n g h e z z a c o m p l e s s i v a d e l l ' o p e r a a n c h e s e s o n o p e r v e n u t i f r a m m e n t i di altri libri s i a in g r e c o c h e in t r a d u z i o n i s i r i a c h e e l a t i n e . Q u e s t i b r a n i s o n o t u t t i n e l l ' e d i z i o n e del N e u m a n n . S u l l ' o p e r a di Cirillo cfr. la b i b l i o g r a f i a in QUASTEN, II, p. 131 a l l a q u a l e v a a g g i u n t o lo s t u d i o del MALLEY (vedi a b b r e v i a z i o n i ) e l ' e d i z i o n e dei libri I e II a c u r a di P. B u r g u i è r e e P. É v i e u x , P a r i s 1985 ( = SCh 322). J. R. ASMUS, in ΒΖ 3 (1894), p p . 116-145 h a s o s t e n u t o c h e T e o d o r e t o di Ciro a v r e b b e t e n u t o p r e s e n t e il t r a t t a t o di G i u l i a n o n e l c o m p o r r e la s u a Graecarum affectionum curano, m a q u e s t a t e s i è s t a t a c o n f u t a t a d a J. SCHULTE, in ThQ 88 (1906), p p . 3 4 9 - 3 5 6 . Per q u a n t o p o i r i g u a r d a l ' i p o t e s i del C u m o n t s e c o n d o la q u a l e l ' A m b r o s i a s t e r a v r e b b e c o n f u t a t o le o b i e z i o n i di G i u l i a n o n e l l e Quaestiones Veteris et Novi Testamenti cfr. p i ù o l t r e a p. 90.

sue

2 1 2

LIB., or. X V I I I 178. Cfr. A. F. NORMAN, The Library of Libanius, in R h M 107 (1964), p. 170 e le a n a l o g i e s e g n a l a t e in HARNACK, p. 3 3 . S u l r a p p o r t o G i u l i a n o - C e l s o è a n c o r a d a c o n s u l t a r e LOESCHE, p p . 286-300, m a o r a cfr. a n c h e ÉRVIEUX, p p . 49-50. S u l l e o p e r e p o s s e d u t e d a G i u l i a n o cfr. Ο. V . VOLKOFF, Un empereur romain d'orient bibliop­ hile, in L e s É t u d e s C l a s s i q u e s 4 8 (1980), p p . 127-139. D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 4 2 1 - 4 2 3 r i t i e n e c h e G i u l i a n o d i p e n d a da C e l s o e d a P o r f i r i o e c h e la s u a o r i g i n a l i t à r i g u a r d i s o l t a n t o le c r i t i c h e a d u e a s p e t t i del c r i s t i a n e s i m o del s u o t e m p o : il c u l t o dei m a r t i r i e l ' a n a c o r e t i s m o . A. D . NOCK, Deifica­ tion and Julian, in J R S 47 (1957), p. 123 i p o t i z z a i n v e c e u n a d i p e n d e n z a dal Κατά Χριστιανών di P o r f i r i o a n c h e p e r la c o n d a n n a di G i u l i a n o d e l c u l t o d e l l e r e l i q u i e . S e n e v e d a u n e l e n c o in NEUMANN, p p . 2 4 1 - 2 4 3 . L'altro e l e n c o o f f e r t o in W. SCHWARTZ, Julianstudien, in P h i l o l o g u s 51 (1892), p p . 6 4 7 - 6 4 9 d i s t i n g u e t r a i v a r i livelli di a d e r e n z a di G i u l i a n o ai t e s t i c i t a t i . Cfr. n ° 115. 2 1 3

2 1 4

2 1 5

85

INTRODUZIONE

occupato dalle Scritture nella dottrina e nella pratica religiosa dei seguaci del 'Galileo' e, di conseguenza, formula degli attacchi a quei testi nella maggior p a r t e dei casi ampi e ben articolati. Non sembrano essere estranei a Giuliano lettore della Bibbia influssi giudaici e gno­ stici. I primi sono evidenti specialmente nell'interpretazione di alcuni brani profetici dell'Antico Testamento come, ad esempio, Nm. 24,17 , Is. 7,14 e Os. 11,1 , ο in certe osservazioni sulla genea­ logia di Gesù , cosi come nel rimprovero più volte mosso ai cristiani d'aver abbandonato il monoteismo e la legislazione sacrificale di Mose . V'è u n ' a l t r a osservazione da fare: Giuliano, a differenza di Celso e di Porfirio, da fervido sacrificante qual era, dimostra di conoscere bene i libri del Levitico e del Deuteronomio che cita più volte. Nella sua interpretazione del ruolo del serpente in Gerì. 2, invece, sono evidenti influssi gnostici (ofiti) laddove il dio creatore è considerato βάσκανος m e n t r e il serpente è definito ευεργέτης . Motivi di derivazione marcionita sembrano presenti nella critica all'antropomorfismo del­ l'Antico Testamento e nell'esegesi di episodi quali la formazione della prima coppia, il comandamento di Dio, la tentazione, la trasgressione e la cacciata dall'Eden di Adamo ed Eva . L'opera di Giuliano ebbe gran successo t r a la popolazione pagana. Nella sua confutazione Ci­ rillo (PG LXXVI 780), afferma che i pagani d'Alessandria erano attivi nel diffonderla t r a i loro concittadini cristiani provocando l'insorgere di dubbi e di crisi contro cui le guide delle comunità erano chiamate a prender provvedimento. 216

2 1 7

218

219

220

221

222

2 1 6

Cfr. n ° 1 4 7 .

2 1 7

Cfr. n ° 2 2 5 .

2 1 8

Cfr. n ° 2 8 2 .

2 1 9

Cfr.n° 316.

2 2 0

Queste osservazioni

andrebbero contestualizzate

con uno studio sul

tra G i u l i a n o e d il p o p o l o e b r a i c o . I t e s t i c o n b i b l i o g r a f i a 5 0 2 - 5 7 2 . R i m a n e f o n d a m e n t a l e J. VOGT, Kaiser

Julian

und

rapporto

s o n o o r a in STERN, II, p p . das

Judentum,

Leipzig 1939;

alla b i b l i o g r a f i a d e l l o S t e r n si a g g i u n g a n o i l a v o r i d i s c u s s i in CALTABIANO, Studi...

cit.

alla n o t a 2 0 4 , p p . 1 2 5 - 1 2 6 , tra i q u a l i si s e g n a l a AZIZA, p p . 1 4 1 - 1 5 8 e F. BLANCHETIÈRE, Julien

Philhellène,

Philosémite,

Antichrétien.

(1980), pp. 61-81 per l'ampiezza studio

dell'ADLER, p p . 5 9 1 - 6 5 2

L'affaire

dell'analisi dove,

spec,

svolta.

du Tempie

de Jerusalem,

Utilissimo,

alle pp. 6 1 2 - 6 1 5 ,

anche

vengono

in J J S 3 1

s e del discussi

1 8 9 3 , lo alcuni

e s e m p i in c u i G i u l i a n o b a s a le s u e c r i t i c h e a l l e S c r i t t u r e s u u n a « i n c o r r e c t o r d o u b t f u l r e n d e r i n g of t h e L X X ». C o m ' è n o t o il p r o g e t t o di r i e d i f i c a r e il t e m p i o di

Gerusalemme

v a i n t e s o n o n s o l t a n t o c o m e u n ' i n i z i a t i v a t e n d e n t e a d i n c o r a g g i a r e la p r a t i c a d e l c u l t o degli

dèi e t n a r c h i

e dei

sacrifici

presso

gli e b r e i ,

ma

anche

come

un tentativo

d i m o s t r a r e i n f o n d a t e le a f f e r m a z i o n i di G e s ù n e l d i s c o r s o e s c a t o l o g i c o r i p o r t a t o in 24. 2 2 1

Cfr. il n ° 4 8 .

2 2 2

Cfr. i n n . 4 8 , 4 9 , 5 8 , 6 6 .

di Mt.

86

INTRODUZIONE

VI. Numerosi brani di cui si compone questa raccolta sono tratti dall'Apocriticus di Macario di Magnesia . P u r t r o p p o le notizie relative a questo autore sono molto scarse; sta di fatto, comunque, che in questa sua opera egli ci descrive una controversia avuta con un pagano il quale formulava n u m e r o s e critiche basate prevalentemente sui libri del Nuovo Testamento . P u r t r o p p o anche su questa opera v o r r e m m o conoscere di più. Sappiamo che essa fu adoperata nel corso della controversia iconoclasta nel secolo IX , che in seguito, nell'epoca della controriforma, il gesuita Francesco T u r r i a n u s ne citò alcuni brani dal libro V in occasione della polemica contro i luterani a proposito dell'eucarestia . Per quanto riguarda i codici che contenevano il testo va detto che il già citato T u r r i a n u s ebbe tra le mani un 2 2 3

224

225

226

2 2 7

2 2 3

II t r a t t a t o di M a c a r i o di M a g n e s i a è n o t o col t i t o l o di Άποκριτικός ο Άποκριτικος

προς "Ελληνας, c h e v a t r a d o t t o « R e p l i c a » ο « R e p l i c a ai g r e c i », m a a n c h e c o n l'altro Μονογενής;

quest'ultimo

sembra

da

preferirsi,

cfr.

MERCATI,

p.

74.

Macario

amava

d e s i g n a r e G e s ù C r i s t o c o m e l ' U n i g e n i t o e, infatti, t a l e d e s i g n a z i o n e c o m p a r e sei v o l t e n e l l a s u a o p e r a , cfr. HARNACK, Krìtik..., del titolo

dell'apologia

Philologica

di Macario

3 (1964), p p .

p. 7. Per F . CORSARO, Una nuova

di Magnesia,

115-118

interpretazione

in S o c i e t a s A c a d e m i c a D a c o r o m a n a . Acta

Μονογενής n o n

si

riferisce

a Cristo m a

va

inteso

c o m e ' u n i c o ' in c o n t r a p p o s i z i o n e a l l a c o n t r a d d i t t o r i a m o l t e p l i c i t à dei d i s c o r s i p a g a n i ο c o m e allusivo alla ortodossia dell'autore. 2 2 4

Di M a c a r i o s a p p i a m o c h e nel 4 0 3 p a r t e c i p ò al S i n o d o d e l l a Q u e r c i a d o v e fu

a c c u s a t o r e di E r a c l i d e di E f e s o , PHOT., cod. de Magnèsie, Macario in DSp Makarios 2 2 5

in DThC

di Magnesia,

5 9 . S u M a c a r i o cfr. G. BARDY, s.v.

Macaire

IX, 1927, coli. 1456-1459; SALMON, p p . 766-771; S . J. Voicu, s.v. in DPAC,

II, coli. 2054-2055; R. WAELKENS, s.v. Macaire

de

Magnès,

X, 1980, coli. 13-17. S u l s u o p e n s i e r o t e o l o g i c o cfr. R. GOULET, La théologie Magnès,

de

in M S R 3 4 (1977), p p . 45-69, 145-180.

Le u n i c h e c i t a z i o n i d a l l ' A n t i c o T e s t a m e n t o si r i s c o n t r a n o in IV 7 ( = n ° 228) e

IV 2 3 ( = n ° 135). U n e l e n c o d e l l e p a r t i c o l a r i t à r i s c o n t r a b i l i n e l l e c i t a z i o n i n e o t e s t a m e n t a r i e c o n t e n u t e n e l l ' o p e r a di M a c a r i o , i n v e c e , (cfr. HARNACK, Kritik...,

p p . 100-103 a c u i

rimando) dimostra che « der Philosoph hat ein abendlàndisches NT vor sich gehabt » c o n q u a l c h e c o n v e r g e n z a c o n l e z i o n i d e l l a V e t u s Latina. Alcuni b r a n i s i g n i f i c a t i v i s o n o qui r i p o r t a t i ai nn. 4 3 6 (la finale di Me.)', 517 (Gv. 15,34.36), e t c . S u c i ò cfr. a n c h e CORBIÈRE, p. 58; CRAFER, Apologist...,

in tal

senso

12,31), 591

(Me.

p. 4 1 2 (si p u ò b e n

r i t e n e r e c h e le c i t a z i o n i b i b l i c h e « w e r e m a d e f r o m m e m o r y »), 561-565. S a r e b b e a u s p i c a b i l e u n a r i c e r c a sul t i p o t e s t u a l e a d o p e r a t o neìì'Apocriticus

in r e l a z i o n e a q u e l l o

u t i l i z z a t o da P o r f i r i o ; ' o v v i a m e n t e la difficoltà p r i n c i p a l e c o n s i s t e s e m p r e n e l l a s c a r s i t à della documentazione disponibile specialmente per quest'ultimo autore. 2 2 6

N e l s e c o l o IX gli i c o n o c l a s t i u t i l i z z a r o n o q u e s t ' a p o l o g i a a s o s t e g n o d e l l e l o r o

idee. R i s p o n d e n d o loro, N i c e f o r o di C o s t a n t i n o p o l i , nei s u o i Antirrhetica

citò alcuni

b r a n i e d a v a n z ò d u b b i s u l l ' o r t o d o s s i a d e l l ' a u t o r e , cfr. J. B . PITRA, Spicilegium mense, 2 2 7

nos,

Sole-

I, P a r i s , 1852, p p . 302-335. Cfr. F . TURRIANUS, Dogmaticus

de Justificatione,

ad Germanos

R o m a e 1557, p. 37 d o v e si c i t a n o i brani in g r e c o , e Adversus

adversus

Lutera-

Magdeburgenses,

C o l o n 1573, I, 5, p. 2 1 ; II, 3, p. 165; II, 13, p. 208, d o v e f i g u r a n o in l a t i n o . Si d i s c u t e a n c o r a s u l l a n a z i o n a l i t à del T u r r i a n u s (italiana, f r a n c e s e , s p a g n o l a ? , cfr. WAELKENS, p. 6).

87

INTRODUZIONE

2 2 8

manoscritto custodito a Venezia . Sulla scorta di quanto afferma il Laskaris, che li vide nel 1494, nella penisola Salentina esistevano altri due codici che si conservavano rispettivamente a Corigliano d'Otranto ed al monastero di Montesardó. Di questi tre manoscritti, a buon diritto considerati smarriti, non si ha p u r t r o p p o altra notizia. Nel 1867 C. Blondel poteva esaminare un manoscritto di proprietà di un conservatore della Biblioteca Nazionale di Atene che conteneva il testo dei libri II, III, IV dell'Apocriticus. Anche quest'ultimo manoscritto ha subito la sorte dei tre precedenti; per fortuna, tuttavia, il Blondel riuscì a farne u n a copia sulla quale potè a p p r o n t a r e Yeditio princeps del t r a t t a t o che vide la luce nel 1876 grazie anche alla collaborazione del Foucart . Questa edizione, pertanto, è l'unica utilizzabile oggi dagli studiosi ° . Giovanni Mercati, in u n a sua dotta ricerca a p p a r s a nel 1941, ha pubblicato una 'tavola' del contenuto dei libri I, II e III dell'Apocriticus t r a t t a dal Codice Vaticano Greco 1650 dell'anno 1036 ; grazie a questo pregevole contributo risultano accresciute le nostre conoscenze sul contenuto delle obiezioni che il pagano aveva formulato nei riguardi del testo biblico . 2 2 9

23

231

232

2 2 8

La s t o r i a d e i c o d i c i di M a c a r i o è n a r r a t a c o n d o v i z i a d ' i n f o r m a z i o n i d a G . SCHALKHAUSER, Zu den Schrìften des Makarius von Magnesia, (« TU », X X X I 4), L e i p z i g 1907, u n l a v o r o e s e m p l a r e al q u a l e s o n o s t a t e d e d i c a t e le s e g u e n t i r e c e n s i o n i : Lejay in RC 1908, p p . 407-409; L e i p o l d t in Ζ K G 1908; p. 2 0 3 ; L o e s c h k e in DLZ 1908, p p . 2832-2835; e d a n c h e in TT 1907, p p . 89-91. A q u e s t o s t u d i o si a g g i u n g e q u e l l o del MERCATI, p p . 49-74, n o n s e m p r e u t i l i z z a t o , p u r t r o p p o , d a g l i s t u d i o s i s u c c e s s i v i . S u pro­ b l e m i di c r i t i c a t e s t u a l e cfr. a n c h e R. BRAUN, Adversaria in Gregorium Nyssenum et in Macarium Magnetem, in J T h S 23 (1921), p p . 64-67; J. PALM, Textkritisches zum Apokritikos des Makarios Magnes, (« S c r i p t a M i n o r a R e g i a e S o c i e t a t i s H u m a n i o r u m L i t t e r a r u m L u d e n s i s », LX), L u n d 1961. 2 2 9

C. BLONDEL - P. FOUCART, Macarii P a r i s 1876.

Magnetis

quae

supersunt

ex inedito

codice,

2 3 0

HARNACK, Krìtik..., p p . 20-94 h a c u r a t o u n ' e d i z i o n e d e l l e s o l e quaestiones con o s s e r v a z i o n i , n o t e c r i t i c h e e tr. t e d e s c a ; q u e s t a è l ' e d i z i o n e d e l l a q u a l e ci s i a m o a v v a l s i nel p r e s e n t e l a v o r o . Altra tr. ted. è o f f e r t a d a J. A. WAGENMANN, Porphyrius und die Fragmente eines Ungenannten in der althetnischen Makariushandschrift, in J a h r b u c h . f. d e u t s c h e Teol. 23 (1878), p p . 269-314. Il t e s t o d e l l ' H a r n a c k è r i p r o d o t t o , c o n tr. it. a f r o n t e , in CORSARO, Quaestiones..., p p . 32-109. La tr. ingl. è q u e l l a di CRAFER, Apocriticus.... U n a e d i z i o n e , p e r ò p a r z i a l e , c o n tr. f r a n e , e c o m m e n t o è d a t a d a R. GOULET, Makarios Megnès, Monogénès. Introduction generale, edition, traduction et commentane du livre III ainsi que des fragments des livres IV et V, t e s i i n e d i t a , P a r i s I, 1974; d e l l o s t e s s o s t u d i o s o a t t e n d i a m o u n a e d i z i o n e di t u t t a l ' o p e r a c h e a p p a r i r à n e l l a c o l l a n a d e l l e SCh. 2 3 1

Q u e s t a r i c e r c a ci offre o r a u n q u a d r o g e n e r a l e del c o n t e n u t o d e l l ' o p e r a c o n t r o la q u a l e p o l e m i z z a v a M a c a r i o ; i dati c h e e s s a offre, p u r n e l l a l o r o e s s e n z i a l i t à , s o n o p e r t a n t o u t i l i p e r t r a c c i a r e u n a m a p p a d e l l e l e t t u r e b i b l i c h e f a t t e dal p a g a n o ; e c c o p e r c h é c'è s e m b r a t o o p p o r t u n o i n s e r i r e in q u e s t a r a c c o l t a i 'titoli' d e l l e quaestiones s e c o n d o il t e s t o b i b l i c o al q u a l e si r i f e r i s c o n o ; cfr. a n c h e CORSARO, p p . 1-24. 2 3 2

Come ho già osservato, l'identificazione della provenienza delle obiezioni alle q u a l i r i s p o s e M a c a r i o è u n o d e i p r o b l e m i la c u i s o l u z i o n e c o s t i t u i s c e u n o dei c o m p i t i p r i n c i p a l i dei f u t u r i s t u d i sul P o r f i r i o a n t i c r i s t i a n o , cfr. RINALDI, p p . 110-111.

88

INTRODUZIONE

La personalità di Macario di Magnesia in quanto apologista è rimasta per cosi dire nell'ombra di un altro problema che ha att r a t t o l'attenzione degli studiosi: chi era il pagano contro il quale egli ha polemizzato? Già p r i m a che fosse disponibile il testo edito dal Blondel era stata avanzata dal Crusius e dal Pitra l'ipotesi che questo pagano fosse da identificare con Porfirio. Successivamente le tesi si moltiplicarono e, ad esempio, si pensò che l'apologeta avrebbe tenuto presente l'opera anticristiana di Hierocle , o p p u r e uno scritto di Giamblico , ο VAdversus Galilaeos di Giuliano . Il Harnack, dal canto suo, ha più volte e con argomenti persuasivi affermato che in realtà Macario aveva sott'occhio il t r a t t a t o di Porfirio, non però nella sua stesura originale, bensì in u n rimaneggiamento posteriore ; lo 2 3 3

2 3 4

2 3 5

236

237

238

239

2 3 3

C o m e h a f a t t o o s s e r v a r e il W A E L K E N S , p. 12, i g i u d i z i dell 'ALTANER, p. 3 4 4 e del

QUASTEN, I I , p. 4 9 0 , s o n o e s e m p l i f i c a t i v i d e l l a f o r t u n a o, m e g l i o , d e l l a ' s f o r t u n a ' d e l l ' o p e r a di M a c a r i o di M a g n e s i a ; s e c o n d o q u e s t i u l t i m i d u e a u t o r e v o l i s t u d i o s i , infatti, e s s a n o n avrebbe

gran

pregio

intrinseco,

giacché

il s u o v a l o r e

consisterebbe

in g r a n

parte

n e l l ' a v e r c i t r a m a n d a t o le o b i e z i o n i del p a g a n o . A b u o n d i r i t t o , d u n q u e , T. W. Crafer p o t e v a i n t i t o l a r e u n a s e r i e di s t u d i a p p a r s i n e l J T h S 8 (1907), p p . 4 0 1 - 4 2 3 , 456-471 Macarius

Magnes,

a Neglected

Apologist.

A tal p r o p o s i t o , t u t t a v i a , il s a g g i o del W a e l k e n s

s e g n a u n a d e c i s a i n v e r s i o n e di t e n d e n z a . 2 3 4

M. C r u s i u s n e l l a Disputano

Theologumena 235 p 2 3 6

scriptis

Macarii

Spicilegium...

I X R A

inauguralis

historico-theologica

del

1737, e

nei

Magnete

et

d e l 1745; q u e s t i t e s t i s o n o o r a e d i t i in PG X 1343-1406. cit. a l l a n o t a 2 2 4 , p. 549.

II p r i m o a f o r m u l a r e t a l e c o n g e t t u r a fu L. DUCHESNE, De Macario eius,

P a r i s 1877. Q u e s t o a u t o r e , t u t t a v i a , f a c e v a o s s e r v a r e c h e H i e r o c l e a v r e b b e

a t t i n t o d a P o r f i r i o g i u n g e n d o t a l v o l t a a r i c o p i a r n e i n t e r i b r a n i . La p i s t a c h e c o n d u c e v a a H i e r o c l e fu d i f e s a c o n p i e n o c o n v i n c i m e n t o dal Crafer s p e c i a l m e n t e n e l s u o s t u d i o c i t a t o nella nota 233. 2 3 7

Q u e s t a i p o t e s i v e n i v a f o r m u l a t a d a J. G e f f c k e n n e l l a s u a ree. all'ed.

deìYAdv.

Christ,

di P o r f i r i o c u r a t a d a l l ' H a r n a c k , cfr. DLZ 1916, p. 1639, cfr. a n c h e I D . ,

grìech.

Apol...,

Zwei

p. 3 0 2 n o t a 2. S u c c e s s i v a m e n t e , p e r ò , il G e f f c k e n r i v i d e le s u e p o s i z i o n i

g i u n g e n d o a d a f f e r m a r e c h e il p a g a n o c o n t r o il q u a l e M a c a r i o s c r i s s e a v e v a c o m p o s t a la s u a o p e r a p o c o d o p o G i u l i a n o a t t i n g e n d o , p e r ò , a p i e n e m a n i dal t r a t t a t o di Porfirio; cfr. GEFFCKEN, p p . 101 n o t a 55, 2 0 9 n o t a 14. 2 3 8

A G i u l i a n o p e n s a r o n o d a p p r i m a il M o l l e r in ThLZ, 19 (1877), p p . 521-525; Τ.

ZHAN, ZU Makarìus

von

Magnesia,

in ZKG 2 (1878), p p . 4 5 0 - 4 5 9 e, p i ù r e c e n t e m e n t e , P.

FRASSINETTI, p p . 41-56. S u l l a s c o r t a del m a t e r i a l e q u i r a c c o l t o si p u ò n o t a r e c h e G i u l i a n o e d il p a g a n o dell''Apocriticus b a s a n o p e r d u e v o l t e le l o r o a r g o m e n t a z i o n i s u u n o s t e s s o v e r s e t t o b i b l i c o : Es. 2 2 , 2 8 (cfr. n n . 134 e 135) e 1 Cor. 6,11 (cfr. n n . 651 e 652). 2 3 9

Le quaestiones

p r e s e n t a n o , infatti, a l c u n i e l e m e n t i c r o n o l o g i c i c h e c ' i n d u c o n o a

r i t e n e r e , a l m e n o , c h e il l o r o r e d a t t o r e finale n o n s i a v i s s u t o n e l I I I s e c . d . C , cfr. M A C . M G N . , apocr.

I V 2 ( = n ° 705) e I V 5 ( = n ° 394), d o v e la c i f r a διακόσια si r i t i e n e p o s s a

e s s e r e s t a t a c a m b i a t a in τριακόσια e d i n o l t r e I I I 4 2 , d o v e si r i s c o n t r a u n a c i t a z i o n e dal De philosophia

ex oraculis

di Porfirio, il c h e fa p e n s a r e c h e M a c a r i o n o n e r a c o n s a p e v o l e di

p o l e m i z z a r e c o n t r o q u e s t o a u t o r e . La t e s i d e l l o H a r n a c k , s e c o n d o la q u a l e a v r e b b e a v u t o t r a le m a n i u n e s t r a t t o r i m a n e g g i a t o di Porfirio, h a a v u t o

Macario numerosi

89

INTRODUZIONE

studioso tedesco, pertanto, ha inserito nella sua edizione del t r a t t a t o porfiriano t u t t e le quaestiones alle quali Macario intese rispondere. La tesi del Harnack ha avuto numerosi seguaci anche se non è mancato chi, recentemente, ha messo in guardia contro una utilizzazione di questi brani come derivanti tout court dal t r a t t a t o del filosofo di Tiro . Sembra tuttavia fuor di dubbio la parentela delle obiezioni riportate da Macario con quelle che, per altra via, vengono attribuite a Porfirio, m a è forse più verosimile congetturare che l'anonimo controversista pagano abbia potuto usufruire anche di altre fonti per la compilazione del suo attacco alle Scritture . In considerazione di tale status quaestionis ancora piuttosto problematico, abbiamo preferito r i p o r t a r e le obiezioni tratte da Macario attribuendole ad un anonimo pagano. 2 4 0

241

VII. Numerosi brani contenuti in questa raccolta provengono dalle Quaestiones Veterìs et Novi Testamenti, un'opera composta dall'Ambrosiaster intorno a 384 d . C . e la cui caratteristica consiste nel raggruppare varie quaestiones sulla dottrina cristiana ο sulle Scrit­ ture, facendo seguire a ciascuna di queste la relativa risposta dell'Au­ tore. L'origine e la destinazione di tali questiones rimangono ancora un problema aperto, situazione, questa, che, come vedremo meglio in seguito, può dirsi comune a quasi tutta la produzione appartenente a questo genere letterario. Sembra, tuttavia, che vi sia un certo accordo tra gli studiosi nell'ipotizzare che l'Ambrosiaster, per tale sua opera, ο almeno per gran p a r t e di questa, abbia tenuto presente qualche testo scritto di contenuto anticristiano che circolava negli ambienti cólti 242

s e g u a c i tra i q u a l i , p e r c i t a r n e s o l o alcuni: ALTANER, p. 344; BARDY, p. 98; B A U S , p. 497; BENOIT, p. 5 5 4 n o t a 2; CORBIÈRE, p p . 58-59; Η . HAUSCHILDT, De

Porphyrìo

Macarii

auctore,

Magnetis

N E U M A N N , p. 2 1 ,

apologetae

-christians

in

libri

'Αποχριτιχών

philosopho Bonn

1907;

etc.

2 4 0

Cfr. GOULET, Recherches...,

2 4 1

L'idea di d o v e r n e c e s s a r i a m e n t e p e n s a r e a d u n s o l o a u t o r e c o m e a l l ' a v v e r s a r i o

p p . 289-290.

t e n u t o p r e s e n t e d a M a c a r i o p u ò r i v e l a r s i f u o r v i a n t e , c o m e h a f a t t o n o t a r e PEZZELLA, Problema...,

p.

103. P e r

CORSARO,

Quaestiones...,

pp.

a n o n i m o s c r i t t o r e p a g a n o c h e h a c o m p o s t o u n libellus

27-28

bisogna

pensare

ad

un

a n t i c r i s t i a n o a v v a l e n d o s i di q u e i

t r a t t a t i dei s u o i p r e d e c e s s o r i d e i q u a l i a v r e b b e p o t u t o d i s p o r r e . Cfr. gli a r g o m e n t i in tal s e n s o persuasivi formulati da BARNES, pp. 428-430. 2 4 2

N o n sussistono più dubbi sull'identificazione

d e l l ' a u t o r e di q u e s t ' o p e r a

con

l ' A m b r o s i a s t e r al q u a l e si a t t r i b u i s c e il c o m m e n t a r i o a l l e l e t t e r e di P a o l o . Per la s t o r i a di q u e s t o t e s t o cfr. M. G . MARA in Patrologia,

III, p. 173 c o n b i b l i o g r a f i a . La d a t a z i o n e

d e l l ' o p e r a è s t a b i l i t a c o n a r g o m e n t i p e r s u a s i v i d a CUMONT, p p . 4 1 8 - 4 2 1 ; l'anno di c o m posizione 430-431.

più probabile

è, c o m u n q u e ,

il 384, cfr. CRACCO RUGGINI, Ambrogio...,

pp.

90

INTRODUZIONE

243

pagani alla m o r t e di Teodosio . Ma qui si pone immediatamente u n altro problema: a quale a u t o r e pagano è possibile pensare come alla fonte di tali quaestiones? Franz Cumont, in u n suo studio del 1903 , era giunto alla conclusione secondo la quale l'Ambrosiaster avrebbe avuto presente l'opera anticristiana dell'imperatore Giuliano. Lo studioso belga elencava a sostegno della sua tesi alcuni brani nei quali si dimostrava evidente u n a identità di vedute t r a le obiezioni alla fede cristiana mosse dall'imperatore e quelle avanzate nell'opera dell'Ambrosiaster . Su questo stesso argomento è ritornato in seguito Pierre Courcelle il quale, p u r concordando con l'ipotesi secondo la quale l'Ambrosiaster avrebbe avuto t r a le mani un libello anticristiano, ha ritenuto però più probabile identificare in Porfirio di Tiro la fonte delle obiezioni. In realtà il Courcelle ha ripreso, ampliandola ed approfondendola, u n a tesi già avanzata dal De Labriolle nel suo classico lavoro sulla reazione pagana dove, per sei questioni t r a t t a t e dall'Ambrosiaster, veniva trovato un riscontro puntuale nei frammenti superstiti di Porfirio . Lo studio del Courcelle, che è stato di grande utilità per la 244

245

2 4 6

247

2 4 3

Cfr. COURCELLE, Letteres

grecques...,

p. 3 e A. S T U I B E R , S.V. Ambrosiaster,

JbAC XIII, 1970, p p . 120-121. S u q u e s t i a m b i e n t i p a g a n i cfr. CRACCO RUGGINI, / /

simo

in

pagane-

romano... cit. alla n o t a 5, p p . 31-32; D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 3 4 8 - 3 5 3 . S. Antico, tardoantico... cit. a l l a n o t a 5, I, p p . 376-377, 388-393 r a v v i s a n e l

MAZZARINO,

s e n a t o r o m a n o d e l l ' e t à di G r a z i a n o l ' a m b i e n t e p a g a n o c o n t r o il q u a l e p o l e m i z z a v a l'Amb r o s i a s t e r c h e , c o n t a l e s u o s c r i t t o , si d i m o s t r a « i m p e g n a t o a f o n d o n e l l a l o t t a c o n t r o il p a g a n e s i m o ». 2 4 4

F. CUMONT, p p . 417-436.

2 4 5

Ecco i confronti

istituiti dall'autore nelle pp. 428-430 della sua ricerca:

a.

L ' a c c u s a r i v o l t a ai c r i s t i a n i di e s s e r e « d e s i n s e n s é s o u d e s i m b e c i l e s »; b . La p r e t e s a dei p a g a n i di e s s e r e i d e p o s i t a r i d e l l ' a n t i c a s c i e n z a e l l e n i c a ; c. La v e n u t a di G e s ù in u n ' e p o c a c o s i tarda; d. La d o t t r i n a d e l l a c h i e s a v i s t a c o m e u n a i n n o v a z i o n e r e c e n t e ; e. I Cristiani v i s t i c o m e s o v v e r t i t o r i d e l l ' o r d i n e s o c i a l e ; f. L ' a s s u r d o di u n D i o c h e g e n e r a u n figlio il c u i d e s t i n o è q u e l l o di e s s e r e c r o c i f i s s o ; g. L ' a s s u r d o d e l l a r i s u r r e z i o n e . A p r o p o s i t o di t u t t i q u e s t i a r g o m e n t i il C u m o n t i n d i c a i r i s c o n t r i t e s t u a l i s i a n e l l ' A m b r o s i a s t e r c h e in G i u l i a n o . S u l l a s c o r t a d e i dati d a m e r a c c o l t i r i s u l t e r e b b e r o p o s s i b i l i i s e g u e n t i altri c o n f r o n t i tra i d u e a u t o r i dei q u a l i e l e n c o i b r a n i

contraddistinguendoli

c o n i n u m e r i l o r o a s s e g n a t i in q u e s t a r a c c o l t a : nn. 58 e 5 9 d o v e , in r i f e r i m e n t o a

Gen.

3,1-5, ci si d o m a n d a di c h e l i n g u a f e c e u s o il s e r p e n t e q u a n d o t e n t ò Eva; n n . 131 e 132; d o v e ci si d o m a n d a c o m e m a i I d d i o fa p a g a r e ai figli le c o l p e dei padri; n n . 3 1 9 e 3 2 0 d o v e si p o n e il p r o b l e m a d e l l a d i v e r g e n z a tra la g e n e a l o g i a di M a t t e o e q u e l l a di L u c a a p r o p o s i t o del p a d r e di G i u s e p p e ; n n . 3 3 2 e 3 3 3 d o v e si e s p o n g o n o p e r p l e s s i t à in m e r i t o alla s t e l l a a p p a r s a al m o m e n t o d e l l a n a s c i t a di G e s ù . 2

4

6

P . COURCELLE,

2

4

7

D E LABRIOLLE,

p p . 133-169, m a cfr. g i à I D . , Lettres grecques..., p . 3 n o t a 2.

Reaction...,

p p . 4 9 3 - 4 9 8 . I c o n f r o n t i r i g u a r d a n o i b r a n i q u i ripor-

tati c o n i n n . 2 9 0 , 3 2 0 , 4 3 3 , 5 0 8 , 6 8 3 e la quaestio

83 q u i n o n r i p o r t a t a e c h e r i g u a r d a

91

INTRODUZIONE

compilazione della presente raccolta, offre numerosi confronti t r a le quaestiones dell'anonimo dell'Ambrosiaster e quelle avanzate da Porfirio . Il problema dell'identificazione della fonte pagana tenuta presente dall'Ambrosiaster rimane ancora aperto ; m i sembra, tuttavia, che l'ipotesi del Courcelle acquisisca u n più alto grado di probabilità in virtù del fatto che gli argomenti p e r i quali il Cumont ravvisava un'identità di vedute t r a il pagano dell'Ambrosiaster e Giuliano sono piuttosto generici e possono senz'altro ritenersi appartenenti alla controversistica pagana nelle sue linee più generali; essi, inoltre, figurano anche nei frammenti superstiti dell'opera anticristiana di Porfirio. D'altro canto vi sono altre interessanti considerazioni da fare: sei obiezioni discusse dall'Ambrosiaster ricorrono p u r e t r a quelle alle quali Agostino rispose nel suo De consensu Evangeltstarum; queste obiezioni sono le seguenti: A) n ° 317, dove si discute la morte di Erode in relazione all'attività di Giovanni Battista ° ; 2 4 8

2 4 9

25

il r i t a r d o d e l l a v e n u t a di G e s ù . S i t e n g a t u t t a v i a p r e s e n t e c h e p o c h i a n n i p r i m a , n e l 1 9 3 3 , lo H U L E N , p p . 4 2 - 4 3 a v e v a g i à i p o t i z z a t o u n a d e r i v a z i o n e d e l l e quaestiones

dell'Ambrosia-

s t e r d a Porfirio. A n c o r p r i m a , n e l 1 9 0 8 , q u e s t a d e r i v a z i o n e e r a s t a t a a s s e r i t a d a l V O GELS,

p p . 9 - 1 0 ; i n s e g u i t o s o n o r i t o r n a t i s u l t e m a H . D Ò R R I E - H . D Ò R R I E S , S.V.

seis, in RAC VI,

1964,

Erotapokri-

c o l . 3 4 9 ; s u q u e s t o t e m a i n p a r t i c o l a r e cfr. a n c h e M E R K E L , p p .

150-152. 2 4 8

E c c o a l c u n i c o n f r o n t i e s p o s t i s e c o n d o il c r i t e r i o a d o p e r a t o n e l l a n o t a 2 4 3 : n °

2 3 6 , d o v e si c r i t i c a u n ' a f f e r m a z i o n e di G e r e m i a s u i s a c r i f i c i , c f r . MARCELLINUS, ep. ad Augustinum

1 3 6 , 2 e d AUG., ep. 1 0 2 , 3 ; n ° 2 9 0 , d o v e a p r o p o s i t o di Me. 1 , 2 s i r i m p r o v e r a

a l l ' e v a n g e l i s t a di a v e r c i t a t o e r r o n e a m e n t e d a l l ' A n t i c o T e s t a m e n t o , p e r c u i cfr. n n . 4 2 1 e 4 2 2 ( o b i e z i o n i di Porfirio); n ° 4 5 0 d o v e s i c r i t i c a n o i d i s c e p o l i di G e s ù p e r c h é h a n n o abbandonato

tutto

estemporaneamente

per mettersi

al

s u o sèguito,

cfr. n ° 5 6 1

(Porfirio); n ° 5 0 8 d o v e , a p r o p o s i t o di Gv. 7 , 8 . 1 0 , s i a c c u s a G e s ù di a v e r a v u t o u n c o m p o r t a m e n t o c o n t r a d d i t t o r i o alla f e s t a d e i t a b e r n a c o l i , p e r c u i cfr. il n ° 5 0 7 (Porfirio);

n ° 5 4 7 d o v e si c r i t i c a G e s ù p e r e s s e r s i l i m i t a t o a r i s p o n d e r e a l l e t e n t a z i o n i d e l

d i a v o l o n e l d e s e r t o s o l t a n t o c i t a n d o b r a n i b i b l i c i , p e r c u i c f r . il n ° 5 4 9 d e s u n t o crìticus

daìì'Apo-

di M a c a r i o di M a g n e s i a ; n ° 7 1 4 , d o v e s i c r i t i c a la v i o l e n z a v e r b a l e e s p r e s s a i n

Ap. 6 , 1 0 , p e r c u i c f r . il n ° 6 9 4 d o v e P o r f i r i o r i v o l g e la s t e s s a a c c u s a a P a o l o . Vi s o n o i n o l t r e altri c o n f r o n t i s i g n i f i c a t i v i t r a l e quaestiones

d e l l ' A m b r o s i a s t e r e Porfirio, e s s e

r i g u a r d a n o i s e g u e n t i t e m i : a. i l r i t a r d o d e l l a v e n u t a di G e s ù s u l l a terra; b . l ' a s s u r d o di u n D i o c h e h a u n figlio; il f a t t o c h e G e s ù , p u r p r o c l a m a n d o s i f i g l i o di D i o , e b b e u n corpo c o n tutti i limiti della natura umana. Si vedano anche i confronti proposti da VOGELS, p. 1 0 n o t a 1. 2 4 9

E s s o , infatti, c o s t i t u i s c e i n s i e m e a l l ' a l t r o t e m a b e n p i ù s t u d i a t o dell'identifica-

z i o n e d e l l o s c r i t t o p a g a n o al q u a l e r i s p o n d e M a c a r i o d i M a g n e s i a , u n a d e l l e p r o s p e t t i v e p r i n c i p a l i p e r le f u t u r e r i c e r c h e s u l Contra 109-110. 2 5 0

Cfr. AUG., cons, evang. II 7 , 2 0 .

Christianos

di Porfirio, cfr. RINALDI, p p .

92

INTRODUZIONE

Β) n ° 340, dove ci si domanda come m a i Gesù sia risuscitato dalla tomba dopo t r e giorni e t r e n o t t i ; C) n ° 371, dove si critica u n detto escatologico di Gesù riportato in Mt. 24,20 ; D) n ° 376 dove ci si domanda come m a i Gesù, che aveva condannato l'uso della violenza, in Le. 22,36 ordina ai discepoli di procurarsi u n a spada e di tenerla p r o n t a ; E) n ° 406, dove si discute delle divergenze t r a gli evangelisti sull'ora della crocifissione ; F) n ° 519, dove si ritorna sul tema del pacifismo di Gesù che contrasta con l'uso della spada concesso ai discepoli prima dell'arresto . Com'è noto Agostino si sobbarcò alla fatica di comporre il De consensu Evangelistarum « propter eos, qui t a m q u a m dissentientibus c a l u m n i a n t u r » ; m a chi sono questi avversari della fede? Da quale fonte provenivano le tanto t e m u t e obiezioni anticristiane? Negli avversari di sant'Agostino dobbiamo senz'altro ravvisare in primo luogo eretici e manichei; sembra tuttavia che in questo caso le preoccupazioni del vescovo ipponense siano causate principalmente da neoplatonici, cioè pagani che avevano t r a t t o dal lavoro del loro maestro, Porfirio, ispirazione ed argomenti p e r combattere la fede . La presenza 2 5 1

2 5 2

2 5 3

2 5 4

2 5 5

2 5 6

2 5 7

2 5 1

Ibid. I l i 24,66.

2 5 2

Ibid. 1 1 7 7 , 1 5 1 .

2 5 3

Ibid. 1115,17.

2 5 4

Ibid. I l l 13,40-50.

2 5 5

Ibid. II 3 0 , 7 1 .

2 5 6

A U G . , retract.

II 16. Q u e s t ' o p e r a di A g o s t i n o n o n n a s c e d a p u r a c u r i o s i t à eru-

dita, m a è m o t i v a t a d a i d u b b i e d a l l e c o n t r o v e r s i e s e r p e g g i a n t i t r a i c r e d e n t i a p r o p o s i t o d e l l e d i s c o r d a n z e c h e v e n i v a n o r i s c o n t r a t e n e l l e n a r r a z i o n i e v a n g e l i c h e , cfr. MERKEL, p p . 224-226. 2 5 7

La c o m p o s i z i o n e d e l De consensu

Evangelistarum

va collocata nel periodo che

v e d e A g o s t i n o p i ù i m p e g n a t o n e l l a p o l e m i c a a n t i m a n i c h e a (399/400 d . C ) ; e g l i d u n q u e n o n a v r à p o t u t o i g n o r a r e le o b i e z i o n i m o s s e ai v a n g e l i d a i s e g u a c i di M a n i e d anzi, f i n o agli inizi di q u e s t o s e c o l o si r i t e n e v a c h e p r o p r i o q u e s t i f o s s e r o gli a v v e r s a r i p r e s i di m i r a d a l v e s c o v o d'Ippona. È s t a t o H. J . VOGELS, p. 3 s s . a d i n d i c a r e in q u e i n e m i c i d e l l a f e d e c h e r e p u t a v a n o G e s ù s o l t a n t o u n s a p i e n t e i s e g u a c i d e l f i l o s o f o Porfirio, cfr. g i à l a r e c e n s i o n e p o s i t i v a d i A. S o u t e r n e l J T h S

1909, p p . 152-153; q u e s t a t e s i o g g i

g e n e r a l m e n t e a c c e t t a t a , cfr. t r a g l i altri: COURCELLE, Propos antichrétiens..., 186;

D E LABRIOLLE,

consensu

Reaction...,

evangelistarum

della letteratura

latina

sensu Evangelistarum

p. 2 9 3 ; G. M E D E C , Le Christ

de saint Augustin, cristiana,

d'après

le De

t e s i i n e d i t a , P a r i s 1963; U. MORICCA,

Storia

III, T o r i n o 1932, p p . 4 7 2 - 4 7 3 ; A. P E N N A , / / « De con-

» ed i « Canoni eusebiani

p. 129; ID., Christians...,

des paiens

viene

p p . 154-158,

», in B i b l i c a 3 6 (1955), p p . 6-7; W I L K E N ,

p . 145. Il C h a d w i c k , i n o l t r e , h a s u g g e r i t o c h e « ... P o r p h y r y ' s

treatment of the Gospel c a n probably best be deduced from a source w h i c h Harnack

93

INTRODUZIONE

del Porfirio anticristiano, nel pensiero teologico e nell'opera pastorale di Agostino è u n dato di fatto estremamente interessante. Come osserva il Courcelle, le opinioni dei pagani contenute nelle opere di Agostino, « souvent exprimée en style direct », costituiscono u n a documentazione eccellente, anche se forse non ancora debitamente studiata, sulla polemica pagano-cristiana di quel tempo e sulla conversione delle masse pagane alla religione di Cristo . Se questa ipotesi 2 5 8

v i r t u a l l y i g n o r e d , v i z . A u g u s t i n e , De consensu

evangelistarum

(CSEL XLIII) » cit. i n

B A R N E S , p. 4 3 1 n o t a 9; cfr. t u t t a v i a in s e n s o c o n t r a r i o MERKEL, p p . 224-227. 2 5 8

S u i r a p p o r t i t r a A g o s t i n o e d i p a g a n i d'Africa, c h e a q u e l t e m p o c o s t i t u i v a n o

a n c o r a l a m a g g i o r a n z a d e l l a p o p o l a z i o n e , cfr. G. B A R D Y , Chretiens..., THOUVENOT,

Saint Augustin

p p . 474-483; S.

et les pai'ens (d'après Epist. XLVI et XLVII), in H o m m a g e s à

J. B a y e t , (« Coli. L a t o m u s », L X X ) , B r u x e l l e s - B e r c h e m

1964, p p . 682-690. Qui n o n

i n t e n d o e n t r a r e n e l p r o b l e m a g e n e r a l e d e l r a p p o r t o P o r f i r i o - A g o s t i n o s u l q u a l e la b i b l i o grafia è n o t e v o l i s s i m a c o n c o n t r i b u t i di p r i m ' o r d i n e , cfr. a d e s e m p i o COURCELLE, grecques...,

p p . 159-177; I D . , Consultationes...,

s i a n u s c o n t e n u t e in AUG., epp.

Lettres

p p . 174-193 (le o b i e z i o n i p a g a n e di V o l u -

135-138 d e r i v a n o « d i r e c t e m e n t o u n o n » dal Κατά Χρι­

στιανών di Porfirio, i p o t e s i g i à f o r m u l a t a d a H U L E N , p. 40); I D . , Propos antichrétiens...', FAGGIN,

S. Agostino

contemporanea, Augustin,

e Porfirio,

Tolentino

i n A A . V V . , S. Agostino

e le grandi

1956, p p . 376-382; P. H A D O T ,

correnti

Citations

in R E A u g 6 (1960), p p . 205-247; J J . O ' M E A R A , Augustine

de

della

G.

filosofia

Porphyre

chez

and Neo-platonism,

in

R e c A u g 1 (1958), p p . 9 1 - 1 1 1 . A n o i q u i i n t e r e s s a il r a p p o r t o t r a A g o s t i n o e d il Contra Christianos

di Porfirio. P e r A. B E N O I T , p. 2 6 7 in a u t o r i q u a l i , a d e s e m p i o , G i r o l a m o e d

A g o s t i n o le c i t a z i o n i e s p l i c i t e d a P o r f i r i o s o n o s o l t a n t o « l a p a r t i e a p p a r e n t e d e l'iceb e r g »: m o l t o m a t e r i a l e p r o v e n i e n t e dal t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o s a r e b b e s t a t o , d u n q u e , utilizzato da questi autori cristiani senza u n a esplicita dichiarazione della s u a paternità. H. DÒRRIE, Porphyrios

als Mittler

zwischen

Plotin

und Augustin,

in P. W I L P E R T (Ed.),

M i s c e l l a n e a M e d i o e v a l i a , I, B e r l i n 1962, p p . 26-47 h a s o s t e n u t o , t r a l'altro, c h e il n e o p l a t o n i s m o « o r i e n t a l e » è s t a t o s i n d a l l ' i n i z i o a v v e r t i t o c o m e i n c o m p a t i b i l e c o n il c r i s t i a n e s i m o , m e n t r e q u e l l o c o n o s c i u t o in o c c i d e n t e n o n a v r e b b e p r e s e n t a t o q u e s t i c a r a t t e r i di o s t i l i t à e d ' i n c o m p a t i b i l i t à . R e c e n s e n d o q u e s t o l a v o r o G. M E D E C , Augustin, adversaire

de Porphyre,

disciple

et

in R E A u g 10 (1964), p p . 365-369, h a i n v e c e s o t t o l i n e a t o il f a t t o

c h e A g o s t i n o e b b e c h i a r a la c o s c i e n z a d e l l ' i n c o m p a t i b i l i t à t r a n e o p l a t o n i s m o e c r i s t i a n e s i m o e c i t ò s p e s s o P o r f i r i o p e r c o n f u t a r n e le tesi e p e r c o n v e r t i r n e i s e g u a c i alla f e d e in Cristo. S e m b r a Christianos HARNACK, WINTER,

1928,

t u t t a v i a c e r t o c h e il v e s c o v o d ' I p p o n a n o n a b b i a a v u t o d e l

una conoscenza

n é diretta, n é a t t r a v e r s o le c o n f u t a z i o n i

p p . 25-41 c o n il q u a l e c o n c o r d a r l o COURCELLE, Lettres De doctrinae

neoplatonicae

in Augustini

Civitate

grecques...,

Dei vestigiis,

Contra

c r i s t i a n e : cfr. p. 175 e A.

Diss., Freiburg

p p . 49-50. È s i g n i f i c a t i v o il f a t t o c h e A g o s t i n o , t r o v a n d o s i di f r o n t e a d o b i e z i o n i

p a g a n e i n d u b b i a m e n t e f o r m u l a t e d a Porfirio, e d a l l e q u a l i egli r i s p o n d e n e l l a s u a l e t t e r a 102 (cfr. q u i i n n . 160, 2 1 5 , 2 8 5 , 5 1 4 , 5 1 9 , 557) n o n r i e s c e a c r e d e r e c h e si tratti d e l f i l o s o f o n e o p l a t o n i c o d e l q u a l e a v e v a l e t t o c o n a m m i r a z i o n e a l c u n e o p e r e e, a n c o r a n e l 427,

s e m b r a c h e r i t e n g a di d o v e r l e a t t r i b u i r e a d u n o m o n i m o : cfr. Retract.

q u e s t ' u l t i m o brano, tuttavia, viene i n t e s o d i v e r s a m e n t e d a J. PÉPIN,

II 3 1 ;

Théologie...,

pp.

458-459, p e r il q u a l e A g o s t i n o e b b e u n a p r e c i s a c o n o s c e n z a d e l l ' i m p e g n o a n t i c r i s t i a n o di Porfirio e, i n o l t r e , e b b e tra le s u e m a n i d e i c o s p i c u i excerpta cfr.

CORBIÈRE,

p p . 140-141; p e r COURCELLE,

Propos

latini d e l Κατά Χριστιανών;

antichrétiens...,

p. 185 n o t a

190

94

INTRODUZIONE

ha qualche probabilità di essere nel vero, allora ci troveremmo di fronte ad u n altro indizio che collega, in maniera quanto si vuole mediata ed indiretta, le quaestiones dell'Ambrosiaster, ο almeno al­ cune di esse, al t r a t t a t o porf iriano. Ma vi sono ancora altre due considerazioni da fare in merito alle obiezioni al testo biblico formulate dal pagano al quale risponde l'Am­ brosiaster: sei di esse, infatti, si riscontrano nelle Questioni e solu­ zioni evangeliche di Eusebio di Cesarea, u n autore che h a polemizzato diffusamente contro Porfirio giungendo a dedicargli, come abbiamo visto, un'intera opera ; le prime cinque obiezioni riguardano le geneaologie di Gesù e sono riportate nei brani qui contraddistinti con i seguenti numeri: n ° 317, sull'intestazione della genealogia secondo Matteo; n ° 321, sulle suddivisioni della genealogia secondo Matteo; n° 322, sul n u m e r o esatto degli antenati di Gesù riportati da Matteo; 2 5 9

A g o s t i n o e d A r n o b i o a v r e b b e r o a v u t o t r a le m a n i u n a s t e s s a t r a d u z i o n e l a t i n a di u n excerptum 2 5 9

di Porfirio.

Cfr. p i ù s o p r a a l l e p p . 69-70. La p r e s e n z a d e l P o r f i r i o a n t i c r i s t i a n o n e l l ' o p e r a di

E u s e b i o è n o t e v o l i s s i m a . L a m e n t i a m o la p e r d i t a d e l Contra Porphyrium

che intendeva

e s s e r e u n a c o n f u t a z i o n e d i r e t t a d e l t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o d e l f i l o s o f o di Tiro. O s s e r v a a tal p r o p o s i t o il S i m o n e t t i : « P e r p o t e r a p p r e z z a r e a d e g u a t a m e n t e la ratio

ermeneutica

di

componente

Eusebio

esegeta

della

Scrittura

è indispensabile

tener

presente

la

a p o l o g e t i c a c h e p e r m e a g r a n p a r t e d e l l a s u a i n t e r a o p e r a , a n c h e in f o r z a d e l v e r o e p r o p r i o c o n d i z i o n a m e n t o c h e s u di l u i e s e r c i t ò l ' e s i g e n z a di c o n t r a s t a r e a d o g n i l i v e l l o la d i s t r u t t r i c e c r i t i c a d e l Contro r i g u a r d a p o i l a Praeparatio

i cristiani

di P o r f i r i o » ,

e la Demonstratio

evangelica

SIMONETTI,

p. 113. P e r q u a n t o

c i s e m b r a n o v a l i d e le o s s e r v a -

z i o n i d e l QUASTEN, I I , p p . 334-335 p e r il q u a l e q u e s t e o p e r e « . . . p r e n d o n o di m i r a il t r a t t a t o di P o r f i r i o Contro i Cristiani

» a n c h e s e « E u s e b i o e v i t a di r i l e v a r e le o b i e z i o n i

di P o r f i r i o p u n t o p e r p u n t o , c o m e f a c e v a i n v e c e O r i g e n e c o n C e l s o », cfr. a n c h e C CURTI, s.v. Eusebio

di Cesarea, i n DPAC,

1983, coli. 1289-1290; D E S PLACES, Eusèbe...,

I,

59-68; E. H . GIFFORD a p . X V d e l l a s u a tr. i n g . d e l l a Praeparatio p p . 3 5 1 - 3 5 3 , 372-373; J . S T E V E N S O N , Studies Eus.,

in Eusebius,

pp.

(Oxford 1903); LAURIN,

C a m b r i d g e 1929, p p . 36-37 (in

d.e. vi s a r e b b e r o a m p i b r a n i d e l t r a t t a t o a n t i p o r f i r i a n o ; l o s t o r i c o di C e s a r e a ,

infatti, s o l e v a r i p o r t a r e t e s t u a l m e n t e b r a n i d a s u e o p e r e p r e c e d e n t i s e n z a i n d i c a r n e la p r o v e n i e n z a ) , 6 3 (Eus., eel. I p u ò v e r o s i m i l m e n t e d e r i v a r e d a l l W v . Porph.). Le Quaestio-

nes Evangelicae

e u s e b i a n e ( o p e r a p e r la q u a l e cfr. la n o t a al n ° 319) p e r il LAURIN, p p .

382-383 « ... p r é s e n t a i e n t

une réponse à toutes les objections

scripturaires

d e Por-

phyre»; s u l r a p p o r t o t r a q u e s t ' o p e r a e le o b i e z i o n i c o n t e n u t e n e l Contra Christianos P o r f i r i o cfr. a n c h e D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp. 292-293. Purtroppo

di

s i a l ' o p e r a di

P o r f i r i o c h e q u e l l a di E u s e b i o c i s o n o p e r v e n u t e s o l t a n t o in f r a m m e n t i e q u i n d i r i t e r r e i p r u d e n t e n o n u s c i r e d a l l ' a m b i t o d e l l e i p o t e s i p r o b a b i l i . La c o n g e t t u r a d e l L a u r i n , tuttavia, n o n v a s c a r t a t a f r e t t o l o s a m e n t e :

E u s e b i o è, t r a l'altro, il p r i m o c r i s t i a n o c h e

r i c o r r e al g e n e r e l e t t e r a r i o a n t i c o d e l l e quaestiones

et responsiones,

c i o è , i n altri ter-

m i n i , l ' i n i z i a t o r e d i q u e l t i p o di o p e r e « t r o p n é g l i g é s » al q u a l e s i a m o d e b i t o r i di u n g r a n d i s s i m o n u m e r o di a r g o m e n t i f o r m u l a t i d a i p a g a n i c o n t r o l a f e d e ο le S c r i t t u r e d e i c r i s t i a n i , cfr. D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp. 487-508.

95

INTRODUZIONE

n° 323, sull'omissione di Ochodia nella genealogia di Matteo; n ° 438, sull'appartenenza di Maria alla tribù di Davide. V'è poi l'ultima obiezione che riguarda il 'noli me tangere' detto da Gesù risorto in Gv. 20,17. Ancora più sorprendente, forse, è la presenza di q u a t t r o obiezioni appartenenti al repertorio offerto dall'Ambrosiaster in u n a epistola scritta da Damaso a Girolamo nella quale a quest'ultimo vengono sottoposte cinque difficoltà scaturenti dal testo biblico; eccole secondo la nostra numerazione: n ° 77, la suddivisione delle bestie in p u r e ed impure; la data dell'esodo; n ° 88, Abramo e la circoncisione; n° 101, l'inganno di Giacobbe che riceve la benedizione al posto di Esaù . Altre d u e obiezioni attestate nell'Ambrosiaster vengono proposte a Girolamo da Edibia, cristiana appartenente ad u n a nota famiglia di aristocratici pagani della G a l l i a : n ° 509, il momento in cui fu concesso ai discepoli lo Spirito Santo; n ° 537, il significato del 'noli me tangere' pronunziato da Gesù risorto . Certo, p u r considerando la proposta del Courcelle u n a fruttuosa ipotesi di lavoro, è tuttavia p r u d e n t e non dimenticare che il problema dell'identificazione della fonte pagana delle obiezioni riportate nell'Ambrosiaster è lungi dall'esser chiarito definitivamente; d'altro canto non possiamo neanche escludere l'eventualità che l'autore, t r a obiezioni di matrice pagana abbia anche inserito qualche perplessità derivata da altra fonte ο da lui stesso avanzata allo scopo di offrirne la soluzione. Ci è sembrato tuttavia utile inserire, sia p u r come dati soltanto probabili, le quaestiones in questa raccolta e ciò non soltanto 2 6 0

261

2 6 2

2

6

0

2 6 1

Cfr. H I E R . , ep.

35.

Cfr. HIER., ep. 120, 5.9. E d i b i a s c r i v e v a « d e e x t r e m i s G a l l i a e f i n i b u s » e, p u r

e s s e n d o c r i s t i a n a , e r a figlia di A t t i u s T i r o D e l p h i d i u s (cfr. PLRE, I, p. 246) e n i p o t e di A t t i u s P a t e r a (cfr. PLRE, I, p p . 669-670), a m b e d u e r e t o r i f a m o s i , p a g a n i e s a c e r d o t i di A p o l l o B e l e n u s . Il p r i m o g r a v i t ò n e l l ' o r b i t a di G i u l i a n o n e l l e Gallie, cfr. AMM. M A R C , XVIII 1,4. 262 y

e

u n

' ltra a

o b i e z i o n e s o t t o p o s t a d a E d i b i a a l l ' a t t e n z i o n e di G i r o l a m o ,

essa

r i g u a r d a le d i s c o r d a n z e d e g l i e v a n g e l i s t i i n m e r i t o al r a c c o n t o d e l l a r i s u r r e z i o n e di G e s ù e c o i n c i d e n e l c o n t e n u t o c o n il b r a n o di G i u l i a n o q u i r i p o r t a t o al n ° 5 9 9 . A b b i a m o t u t t a v i a m o t i v o di r i t e n e r e c h e l ' o b i e z i o n e , p r o p r i o c o s i c o m e a p p a r e f o r m u l a t a , d o v e v a p r e e s i s t e r e a G i u l i a n o ; e s s a , infatti, è t r a q u e l l e a l l e q u a l i Quaestiones

Evangelicae.

risponde

Eusebio

F o r s e G i u l i a n o e b b e p r e s e n t e u n b r a n o d e l Contra

nelle

Christianos

di P o r f i r i o a n o i n o n p e r v e n u t o ? N o n p o s s i a m o e s c l u d e r l o . S u l l e p e r p l e s s i t à di E d i b i a in rapporto

alla critica

Quaestiones

porfiriana

et responsiones...,

cfr.

DE

LABRIOLLE,

Reaction...,

p p . 292-293.

BARDY,

1932, p. 3 6 3 , t u t t a v i a , c r e d e c h e le o b i e z i o n i c o n t e n u t e in

H I E R . , ep. 120 s i a n o s o l t a n t o « e x e r c i s e s l i t t é r a i r e s , d e s t i n e s à u n p u b l i c fort é t e n d u ».

96

INTRODUZIONE

per la grande autorità di studiosi come il Cumont, il De Labriolle ed il Courcelle, m a anche p e r prendere meglio in considerazione quest'opera il cui esame h a tanto ancora da offrire allo studioso del conflitto pagano-cristiano e che rivela indubbiamente u n a circolarità di pensiero tanto vasta ed interessante . 2 6 3

Vili. Come s'è già osservato, è alla letteratura apologetica cristiana che dobbiamo gran p a r t e delle nostre attuali conoscenze n o n solo sui riti e sulle dottrine del paganesimo , m a anche sulle accuse rivolte al cristianesimo. Le precedenti considerazioni relative all'opera dell'Ambrosiaster c'introducono già in u n nuovo àmbito di ricerca: l'esame dei testi appartenenti al genere delle quaestiones et responsiones in quanto probabili testimonianze del conflitto t r a pagani e cristiani. È noto che tale genere preesisteva al cristianesimo con caratteristiche sue proprie, cioè come strumento didattico attraverso il quale il maestro introduceva delle domande al fine di offrire quindi le relative risposte ai suoi lettori. Nel passaggio dal paganesimo al cristianesimo esso conserva senz'altro questa s u a funzione peculiare. Non possiamo tuttavia fare a meno di domandarci se questo genere letterario n o n abbia anche subito dei m u t a m e n t i significativi. Non mancano, infatti, elementi che militano a favore di quest'ultima ipo264

265

2 6 3

Segnalo

alcune

obiezioni

riportate

dall'Ambrosiaster

p e r le q u a l i

s p o n t a n e o u n c o n f r o n t o c o n q u e l l e a v a n z a t e d a M a r c i o n e n e l l e s u e Antitesi;

sorge

queste sono

r i p o r t a t e n e i b r a n i q u i c o n t r a s s e g n a t i c o n i nn. 1 7 3 , 1 7 7 , 2 2 3 , 2 4 0 , 3 4 8 . 2 6 4

La p o l e m i c a d e g l i a p o l o g e t i c r i s t i a n i c o n t r o il p a g a n e s i m o , s e d a u n l a t o è

p r e z i o s a p e r l e i n f o r m a z i o n i c h e ci f o r n i s c e s u rituali e c r e d e n z e a n t i c h e , d a l l ' a l t r o n o n s e m p r e c o l p i s c e e f f i c a c e m e n t e l ' a v v e r s a r i o c h e h a di f r o n t e . S o n o i n t e r e s s a n t i

alcune

o s s e r v a z i o n i a tal p r o p o s i t o di F r a n z C u m o n t : « P e r l a verità, s e ci si l i m i t a s s e a l e g g e r e c e r t i s c r i t t o r i c h e h a n n o c o m b a t t u t o l'idolatria in q u e s t ' e p o c a , s i s a r e b b e t e n t a t i di

credere

c h e nulla

fosse

cambiato

nella

fede

tradizionale

dei romani.

Cosi,

s a n t ' A g o s t i n o n e l l a Città di D i o si p r e n d e g i u o c o a m a b i l m e n t e d e l l a m o l t i t u d i n e d e g l i d è i italici c h e p r e s i e d e v a n o agli atti p i ù m e s c h i n i d e l l ' e s i s t e n z a . M a q u e s t e d e i t à futili e buffe d e l l e v e c c h i e l i t a n i e p o n t i f i c a l i n o n v i v e v a n o p i ù c h e n e i libri d e g l i a n t i q u a r i , e infatti la f o n t e d e l p o l e m i s t a c r i s t i a n o è i n q u e s t o p u n t o V a r r o n e . I d i f e n s o r i

della

C h i e s a v a n n o a c e r c a r e a r m i c o n t r o l ' i d o l a t r i a fino i n S e n o f a n e , il p r i m o f i l o s o f o c h e si s i a s c h i e r a t o c o n t r o il p o l i t e i s m o g r e c o . L ' a p o l o g e t i c a , c o m e è s t a t o f a t t o

osservare

spesso, segue c o n difficoltà i progressi delle dottrine c h e combatte, e s p e s s o i suoi colpi n o n c o l g o n o p i ù c h e d e i m o r t i » i n Le religioni

orientali

nel paganesimo

romano,

tr. it.,

Bari 1 9 6 7 , p. 2 3 1 . 2 6 5

S u l g e n e r e l e t t e r a r i o d e l l e Quaestiones

G . BARDY, Quaestiones Sacra

Scrittura,

pokriseis,

et responsiones...;

in DPAC,

et responsiones

C. CURTI, S.V. Quaestiones

in à m b i t o c r i s t i a n o c f r . et responsiones

II, 1 9 8 4 , coli. 2 9 5 8 - 2 9 6 2 ; H . DÒRRIE - H . DÒRRIES, S.V.

in RAC VI, 1 9 6 4 , coli. 3 4 2 - 3 7 0 ; G . HEINRICI, ZU patristischen

in A b h L e i p z i g e r 2 7 , 1 4 ( 1 9 0 9 ) , p p . 8 4 3 - 8 6 0 .

sulla Erota-

Aporienliteratur,

97

INTRODUZIONE

tesi. La letteratura cristiana nasce con motivazioni e finalità d'ordine prevalentemente pratico-pastorale; essa anche in seguito si sviluppa mantenendosi sempre in stretta relazione con i problemi e le situazioni varie delle comunità. La produzione filosofico-letteraria di Agostino, p e r citare u n solo esempio, p u r se raggiunge altissimi livelli speculativi, n o n è occasionata da m e r a passione p e r la ricerca a s t r a t t a del vero, m a è sempre motivata e sollecitata dalle necessità connesse al suo ministero di pastore d'anime. Il genere delle quaestiones conosce in àmbito cristiano u n a gran fortuna; esso, infatti, offre lo spunto al predicatore, all'esegeta o, comunque, allo scrittore ecclesiastico p e r riportare il contenuto di un'obiezione alla fede ο di u n a difficoltà inerente il testo biblico, p e r poi p r o p o r r e la soluzione. Ma a questo punto sorge legittima u n a domanda: le quaestiones riportate dagli scrittori ecclesiastici rappresentano soltanto u n espediente al quale essi ricorrono p e r esporre i propri punti di vista? Sono il frutto di perplessità e di dubbi realmente posti dai credenti? Ο ci riportano l'assunto di accuse effettivamente formulate da pagani in opere scritte ο nel corso di conversazioni con m e m b r i di chiesa? Allo stato attuale della nostra documentazione non è possibile escludere nessuna di queste t r e risposte. Vi sono tuttavia alcuni indizi che ci autorizzano a prendere in seria considerazione l'ultima ipotesi di lavoro p e r verificarla nell'ambito di u n o studio sulla polemica pagano-cristiana. Il Laurin h a già messo in luce l'importanza che i t r a t t a t i anticristiani, e specialmente le obiezioni alle Scritture in essi contenute, hanno avuto sullo sviluppo del genere letterario delle quaestiones , il quale pertanto (e qui è da ravvisare un'altra differenza dal suo antecedente pagano), p e r questo aspetto, p u ò a buon diritto inserirsi nell'alveo dell'apologetica . È u n dato di fatto che Eusebio di Cesarea, con il quale il genere delle quaestiones s'inaugura t r a i cristiani, compose le sue Quaestiones ad Stephanum e ad Marìnum mosso da finalità molto concrete: dimostrare che le narrazioni evangeliche relative alla genealogia ed alla risurrezione di Gesù non sono da respingersi in quanto contraddittorie ; in tale modo lo storico-apologeta di Cesarea h a costituito la sua difesa contro accuse tipiche, ad esempio, della 2 6 6

2 6 7

2 6 8

2 6 9

2 6 6

Q u e s t a è u n a d e l l e t e s i di f o n d o d e l s a g g i o d e l LAURIN. N e l l a p r e f a z i o n e a l l e s u e

Quaestiones

in Octateucum

m o l t e quaestiones

(PG L X X X 7 6 ) T e o d o r e t o di Ciro a f f e r m a e s p l i c i t a m e n t e c h e

d ' a r g o m e n t o b i b l i c o e r a n o s t a t e f o r m u l a t e d a e m p i c h e c e r c a v a n o di

d i m o s t r a r e c h e le S c r i t t u r e e r a n o p i e n e d'errori e di c o n t r a d d i z i o n i . 2 6 7

Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction...,

2 6 8

S u q u e s t ' o p e r a cfr. la n o t a al n ° 3 1 9 .

2

BARDY,

6

9

Quaestiones

pp. 4 8 7 - 5 0 8 .

et responsiones...,

1932, p . 2 2 9 .

98

INTRODUZIONE

270

critica p o r f i r i a n a . N a t u r a l m e n t e la congettura secondo la quale questi testi potrebbero conservarci tracce concrete del conflitto pagano-cristiano è attualmente soltanto u n a ipotesi probabile. Nel caso dell'opera dell'Ambrosiaster, come s'è visto, sembra tuttavia che vi siano elementi tali da consentire l'inclusione di quelle quaestiones, sia p u r con t u t t e le cautele delle quali p u r e s'è già detto, tra quelle solitamente attribuite ai pagani. Uno studio specifico sui testi appartenenti al genere delle quaestiones et responsiones potrebbe riservarci interessanti sorprese. Dopo questa premessa risulta più evidente u n altro impiego di quest'indice di riferimenti alla Bibbia in autori pagani. I b r a n i qui riportati e disposti in ordine biblico, infatti, possono essere confrontati con i contenuti delle quaestiones trasmesseci dai Padri della Chiesa. Da tale confronto p o t r a n n o venir fuori delle coincidenze notevoli e tali da far p r e n d e r in considerazione l'ipotesi di u n a derivazione della quaestio dall'obiezione di u n pagano. Se poi le coincidenze t r a le obiezioni pagane e le quaestiones conservate in u n a stessa opera diventano più numerose, allora l'ipotesi di u n a matrice pagana acquisirà più probabilità. Questo metodo, in effetti, è quello che ha consentito all'Harnack di ipotizzare la derivazione delle quaestiones riportate da Macario di Magnesia dal Contra Christianos di P o r f i r i o . D'altro canto anche se l'obiezione riferita da un autore cristiano sia stata realmente proposta da u n credente t u r b a t o nella sua fede, p o t r e m m o perciò escludere che tale t u r b a m e n t o possa essere stato originato dalla conversazione con u n amico pagano ο dalla lettura di un t r a t t a t o anticristiano? L'ampia circolarità di testi e di idee che caratterizza la vita culturale dei primi secoli dell'impero è sufficiente a renderci cauti nello scartare frettolosamente l'ipotesi di una derivazione delle quaestiones patristiche da matrici pagane sia p u r attraverso tutte le mediazioni e le rielaborazioni che si possano immaginare . 271

272

2

7

0

2 7 1

Cfr.

B A U S , p. 4 9 9 ;

H U L E N , p. 9; LAURIN, p p . 99,

Su quest'argomento

cfr.

382-383.

le p p . 86-89. N a t u r a l m e n t e

anche

se

si

dubitasse

c h e M a c a r i o a b b i a a t t i n t o d a P o r f i r i o ο d a u n s u o e p i t o m a t o r e , n o n c a m b i e r e b b e il f a t t o che lo scrittore ecclesiastico ha riportato c o m u n q u e n u m e r o s i brani da un

trattato

pagano. 2 7 2

È e v i d e n t e c h e tra le n u m e r o s e o p e r e a p p a r t e n e n t i a q u e s t o g e n e r e l e t t e r a r i o

s u s s i s t o n o vari e n u m e r o s i

r a p p o r t i di d i p e n d e n z a . Le quaestiones,

ripetute spesso con monotonia

infatti,

vengono

d a u n a u t o r e all'altro, m a q u e s t a o s s e r v a z i o n e

non

i n v a l i d a di p e r s e s t e s s a l ' i p o t e s i p r e s a qui in s e r i a c o n s i d e r a z i o n e , la q u a l e r i g u a r d a l ' o r i g i n e d e l l e quaestiones

p i ù c h e la l o r o s u c c e s s i v a u t i l i z z a z i o n e tra gli s c r i t t o r i e c c l e -

s i a s t i c i . La m e t o d o l o g i a e s p o s t a n e l t e s t o p o t r e b b e r i v e l a r s i p r o f i c u a a n c h e s e a p p l i c a t a a d altri g e n e r i l e t t e r a r i . Cito, a d e s e m p i o , ì'Oratio

catechetica

di G r e g o r i o di N i s s a ,

c o m p o s t a i n t o r n o al 3 8 6 d.C. In q u e s t ' o p e r a , d e s t i n a t a i m m e d i a t a m e n t e a d u n p u b b l i c o

99

INTRODUZIONE

Il lavoro che presento, in conclusione, solleva certamente parecchie questioni e lascia irrisolti numerosi problemi. Esso, tuttavia, potrà rivelarsi utile a quanti si accingeranno ad un'analisi più approfondita di tali argomenti: 'libri ex libris fiunt'. Ecco qui di seguito, ad esempio, soltanto alcune indicazioni di temi che meriterebbero maggiore attenzione. A. Individuare nella gran massa delle quaestiones d'argomento scritturistico riportate dagli scrittori ecclesiastici quelle per le quali si potrebbe con verosimiglianza congetturare u n a derivazione da autori pagani. B. Cercare di stabilire quale tipo di testo biblico i pagani avevano tra le mani . 2 7 3

di c r e d e n t i , r i s c o n t r i a m o n o n p o c h e o b i e z i o n i t i p i c h e di q u e l l a c o n t r o v e r s i s t i c a anticris t i a n a d ' i s p i r a z i o n e n e o p l a t o n i c a (cfr. Prolog, e I 2) e s o v e n t e f o n d a t a s u s p u n t i b i b l i c i . N e r i p o r t o a l c u n e s e c o n d o l'ordine c o l q u a l e f i g u r a n o n e l t r a t t a t o s t e s s o : l ' i n c a r n a z i o n e di D i o in G e s ù è i n a m m i s s i b i l e p o i c h é D i o n o n p u ò s c e n d e r e c o s i in b a s s o (XIV 1), egli, inoltre, avrebbe potuto salvare l'umanità sia sottraendola alla potenza del nemico, sia r i m a n e n d o e s e n t e d a l l a d e b o l e z z a p r o p r i a d e l l a n a t u r a u m a n a ( X V 4); c o s a p e n s a r e p o i degli aspetti (XXVIII

impuri

connessi

alla g e n e r a z i o n e

dal g r e m b o

di u n a d o n n a

mortale?

1); e p e r c h é m a i il s a l v a t o r e si s a r e b b e p r e s e n t a t o c o s i tardi n e l l a

dell'umanità? (XXIX

storia

1, cfr. il n ° 519); a n c h e d o p o t a l e v e n u t a il m a l e n o n è

stato

e l i m i n a t o ( X X X 1); la grazia, poi, n o n è g i u n t a a tutti gli u o m i n i m a s o l t a n t o a d a l c u n i , D i o f o r s e n o n h a v o l u t o , ο n o n h a p o t u t o fare a l t r i m e n t i ? ( X X X 2, cfr. il n ° 669; q u i si a p p l i c a u n a l o g i c a fatta v a l e r e a l t r o v e c o n t r o la p r e t e s a d e g l i e b r e i di c o s t i t u i r e p o p o l o e l e t t o , cfr. n °

151); p e r c h é p o i I d d i o n o n h a f a t t o u s o del s u o p o t e r e

il

per

c o n v e r t i r e i r i l u t t a n t i ? ( X X X I 1); la m o r t e di G e s ù a v r e b b e p o t u t o e s s e r e e v i t a t a e d i n v e c e h a c o s t i t u i t o u n e p i s o d i o i g n o m i n i o s o ( X X X I I 1). Q u e s t e c o n s i d e r a z i o n i c'indurr e b b e r o a r i t e n e r e c h e G r e g o r i o n o n s o l t a n t o d o v è a d a t t a r s i a d u n p u b b l i c o d'intellett u a l i i m b e v u t i di p l a t o n i s m o (cfr. g i à J. DANIÉLOU, La catechesi

nei primi

T o r i n o 1969, p. 28), m a c h e p o t è a n c h e a v e r a v u t o tra le m a n i u n pamphlet

secoli,

tr. it.,

anticristiano.

Cfr. a n c h e la n o t a al n ° 5 4 d o v e a l c u n e di q u e s t e o b i e z i o n i r i c o r r o n o tra q u e l l e a v a n z a t e dal p a g a n o al q u a l e v u o l r i s p o n d e r e il De physicis 2 7 3

dello Pseudo Vittorino.

È n o t a la g r a n d e u t i l i t à p e r la r i c o s t r u z i o n e d e l l a s t o r i a del t e s t o b i b l i c o d e l l e

c i t a z i o n i c o n t e n u t e n e l l e o p e r e d e g l i s c r i t t o r i e c c l e s i a s t i c i , cfr. le o s s e r v a z i o n i b i b l i o g r a f i a i n A . WIKENHAUSER - J . SCHMID, Introduzione

al Nuovo

Testamento,

e

la

tr. it.,

B r e s c i a 1981, p p . 132-135. In o g n i c a s o è n e c e s s a r i a m o l t a c a u t e l a p e r s t a b i l i r e q u a l e t i p o t e s t u a l e e r a a d o p e r a t o da c i a s c u n a u t o r e ; le d i f f i c o l t à

aumentano,

ovviamente,

q u a n d o si e s a m i n a n o le c i t a z i o n i f a t t e da a u t o r i p a g a n i i c u i t e s t i , a l o r o v o l t a , s o n o pervenuti

frammentari

n e l l e o p e r e dei Padri d e l l a C h i e s a . L o s t u d i o d e l l e

c o s t i t u i s c e la s p i a p i ù s i g n i f i c a t i v a

per cercare d'individuare

varianti

un tipo testuale.

Per

P o r f i r i o la r i c e r c a p o t r e b b e p a r t i r e da b r a n i c o m e q u e l l i q u i r i p o r t a t i ai n n . 3 7 0 e 4 2 2 ; cfr. a tal p r o p o s i t o la n o t a 189. Il p a g a n o c o n f u t a t o da M a c a r i o di M a g n e s i a , c o m e s'è già o s s e r v a t o più sopra alla nota 223, presenta citazioni bibliche, c o m e sembra, m o l t o l i b e r e ο a m e m o r i a e s o l o in t r e c a s i s i g n i f i c a t i v e , cfr. i b r a n i n n . 4 3 6 , 517, 5 9 1 , cfr. a n c h e le o s s e r v a z i o n i in m e r i t o di CRAFER, Apologist..., a q u e s t o t e s t o in HARNACK, Krìtik...,

p p . 4 1 2 , 561-563 e le n o t e c r i t i c h e

p p . 22-94, 111-127 utili a n c h e s e r i s a l g o n o al 1911.

100

INTRODUZIONE

C. Identificare eventuali influenze ed interdipendenze t r a l'esegesi biblica dei Padri della Chiesa e l'approccio a questi stessi testi da p a r t e di intellettuali pagani . D. Evidenziare con a p p r o p r i a t a documentazione la grande circolarità d'idee e di testi che vi fu nell'epoca dell'impero romano t r a pagani, giudei, gnostici e cristiani . 2 7 4

2 7 5

2 7 4

Com'è

noto

gli

gnostici

con

i

loro

trattati,

commentari

biblici

d o t t r i n a l i , h a n n o c o n t r i b u i t o a l l o s v i l u p p o d e l l ' e s e g e s i e d a l l a d e f i n i z i o n e del

e

scritti domma

'ortodosso'. S u una simile interferenza tra pensiero classico e m e s s a g g i o cristiano sono stati c o m p o s t i n u m e r o s i e n o t i s t u d i , cfr. a d e s e m p i o , la b i b l i o g r a f i a r e c e n t e a c u r a di G. F i r p o in P. WENDLAND, La cultura cristianesimo,

ellenistico-romana

nei suoi

rapporti

con giudaismo

e

tr. it., B r e s c i a 1986, p p . 395-398. S a r e b b e i n t e r e s s a n t e u n a r i c e r c a s u l l e

' i n t e r f e r e n z e ' t r a l ' e s e g e s i b i b l i c a c r i s t i a n a e q u e l l a p a g a n a . L ' i n t e r p r e t a z i o n e di P o r f i r i o del c o n f l i t t o d ' A n t i o c h i a in Gal. 2, p e r c i t a r e u n e s e m p i o , s e m b r a c h e a b b i a c o n d i z i o n a t o l ' e s e g e s i c r i s t i a n a o r i e n t a l e di q u e s t o b r a n o , cfr. i nn. 6 7 8 - 6 8 1 ; d'altro c a n t o è s t a t o p r o p o s t o di r a v v i s a r e n e l l ' e s e g e s i p o r f i r i a n a del l i b r o di D a n i e l e u n d e b i t o v e r s o e s e g e t i g i u d e i e c r i s t i a n i di Siria: è la t e s i di P. M. C a s e y s u l l a q u a l e cfr. la n o t a al n ° 2 4 1 . Che le o b i e z i o n i p o r f i r i a n e a b b i a n o i n f l u e n z a t o la r e c e n s i o n e l u c i a n e a del N T d a c u i s a r e b b e s t a t o e l i m i n a t o c i ò c h e a v e v a d a t o o c c a s i o n e alla c r i t i c a del f i l o s o f o (cosi p e r H . DÒRRIE, Zur

Geschichte

der

Septuaginta

70-73 e F. ALTHEIM, 77 dio invitto,

im Jahrhundert

Konstantins,

in Z N T W 3 9 [1942], p p .

tr. it., M i l a n o 1960, p. 90) m i s e m b r a , a l l o s t a t o a t t u a l e

d e l l a n o s t r a d o c u m e n t a z i o n e , u n a s e m p l i c e i p o t e s i p o c o p r o b a b i l e ; e s s a , infatti, si b a s a s u u n ' a f f e r m a z i o n e c h e , d a u n a Passio

del s a n t o , è c o n f l u i t a n e l l e s s i c o di S u d a d o v e

l e g g i a m o (cfr. s.v. Λουκιανός) c h e L u c i a n o d'Antiochia s a r e b b e s t a t o i n d o t t o dai f a u t o r i d e l l ' e l l e n i s m o i q u a l i a v e v a n o a l t e r a t o lo s p i r i t o e d il t e s t o d e l l e S c r i t t u r e ; m a g i à G. BARDY, Saint

Lucian

d'Antoche

et

son

école,

l ' a f f e r m a z i o n e d e l l ' a u t o r e b i z a n t i n o è u n a fiction

Paris

1936, p. 166 h a d i m o s t r a t o

apologétique;

g i u n g e n d o a l l e s t e s s e c o n c l u s i o n i , a n c h e G. MERCATI, Di alcune sulle

cure bibliche 2 7 5

di san Luciano,

che

sul problema è ritornato, testimonianze

antiche

in B i b l i c a 2 4 (1943), p p . 13-15.

II f a t t o c h e la l e t t e r a t u r a g n o s t i c a e p a g a n a d ' i n t e r e s s e b i b l i c o ci s i a p e r v e n u t a

f r a m m e n t a r i a m e n t e r e n d e difficile la f o r m u l a z i o n e di u n g i u d i z i o s u l l ' a m p i a c i r c o l a r i t à di t e s t i e d'idee c h e c a r a t t e r i z z ò il d i b a t t i t o r e l i g i o s o d e l l a t a r d a a n t i c h i t à . T u t t a v i a , a n c h e l i m i t a n d o c i ai soli dati qui r a c c o l t i , p o s s i a m o s o t t o l i n e a r e a l c u n i a s p e t t i . C e l s o s e m b r a r i p r e n d e r e u n m o t i v o t i p i c o d e l l a p o l e m i c a di A p i o n e d ' A l e s s a n d r i a t r o v a a s s u r d e le g e n e a l o g i e del l i b r o del G e n e s i (cfr. O R . , Cels.

quando

IV 35) e p r o c l a m a la

m a g g i o r a n t i c h i t à d e l l e s t i r p i g r e c h e . Egli, inoltre, c o n o s c e la d o t t r i n a di M a r c i o n e e d è i n f o r m a t o a n c h e s u a l t r e s e t t e g n o s t i c h e : cfr. la n o t a 52 e il n ° 5 3 1 . O b i e z i o n i d e r i v a n t i da Apelle, s o p r a v v i v e n d o a l l a s c o m p a r s a dei s u o i s e g u a c i , c o n o b b e r o u n a c e r t a diffus i o n e t r a m a n i c h e i e p a g a n i : cfr. a d e s e m p i o i nn. 61 e 7 6 . Il r u o l o del s e r p e n t e s e c o n d o la g n o s i o f i t a s e m b r a n o t o a G i u l i a n o : cfr. nn. 4 8 e 6 2 . C e l s o , i n o l t r e , i n t r o d u c e n d o u n g i u d e o a c o n f u t a r e le d o t t r i n e c r i s t i a n e , d i m o s t r a d ' e s s e r e i n f o r m a t o s u l l o s c o n t r o t r a e b r a i s m o e c r i s t i a n e s i m o c h e , in q u e l t e m p o , si b a s a v a p r e v a l e n t e m e n t e s u l l ' i n t e r p r e t a z i o n e in c h i a v e m e s s i a n i c a di a l c u n i b r a n i v e t e r o t e s t a m e n t a r i : cfr. D E LABRIOLLE, p p . 10-11; LODS, p p . 1-33. È i n t e r e s s a n t e a n c h e n o t a r e c o m e l ' e s p r e s s i o n e b i b l i c a ' t u n i c a di p e l l e ' v e n g a i n t e s a c o n l o s t e s s o s i g n i f i c a t o a l l e g o r i c o d a O r i g e n e , da a l c u n i g n o s t i c i e d a a l c u n i p a g a n i , cfr. n ° 6 3 . N o n d e v e s o r p r e n d e r c i l'idea c h e n e l l ' e t à del B a s s o I m p e r o i n t e l l e t t u a l i e n o t a b i l i p a g a n i a b b i a n o l e t t o le S c r i t t u r e : il v e s c o v o a r i a n o P a l l a d i o di R a t i a r i a , a p p e l l a n d o s i c o n t r o le d e c i s i o n i del C o n c i l i o di A q u i l e i a del 3 8 1 , e s p r e s s e il

101

INTRODUZIONE

E. Rintracciare eventuali sopravvivenze delle principali obiezioni pagane al racconto biblico in epoche successive o, comunque, sottolineare il ripetersi di alcune di queste obiezioni nei lavori dei critici dell'età m o d e r n a : Prima di presentare la raccolta dei brani desidero esprimere la mia riconoscenza a tutti quanti, con la loro attenzione e i loro consigli, hanno giovato non poco alla realizzazione di questa mia fatica e t r a questi, in particolare, ai chiar.mi proff. S. D'Elia, J. de Waard, A. Garzya, G. Jossa, S. Leanza, A.V. Nazzaro, M. Simonetti ed al collega M. Del Verme. Per quanto riguarda la mia introduzione ed alcuni brani di questa raccolta devo ringraziare il dr. Albert Coward, Gwen Anderson ed il rev. dr. R. Marsh per le loro traduzioni in inglese. Un ringraziamento va formulato anche all'amico prof. I. Sarcone, filologo, per il suo contributo offerto sempre con competenza e cortesia. Sono inoltre riconoscente ai dr. Renzo e Valdo Bertalot, editori, per l'intelligente collaborazione di cui mi sono stati prodighi nelle varie fasi di realizzazione di questo lungo lavoro. I limiti ed i difetti di queste pagine, naturalmente, sono da attribuirsi esclusivamente a chi scrive. L'Editore, inoltre, si associa all'autore nel ringraziare i Sigg. M. De Petrillo, M. Cignoni e L. Scuderi per la loro preziosa collaborazione tecnica che h a consentito la realizzazione di questo volume. 276

d e s i d e r i o di e s s e r e g i u d i c a t o , p r o p r i o s u l l a b a s e d e l l e S c r i t t u r e , d a u n a

commissione

c o m p o s t a , tra l'altro, d a g i u d e i c o n o s c i t o r i d e l l ' A n t i c o T e s t a m e n t o e d o t t i p a g a n i : cfr. CRACCO RUGGINI, 77 paganesimo

romano...

cit. alla n o t a 5, p p . 37-39; EAD., Un

nio... cit. a l l a n o t a 5, p. 142 n o t a 66; EAD., Ambrogio..., 2 7 6

Bisogna

s t a r in g u a r d i a dal

cinquanten-

pp. 409-413.

'modernizzare'

ad ogni

costo

le o b i e z i o n i

dei

p a g a n i al r a c c o n t o b i b l i c o ; la c r i t i c a b i b l i c a d e l l ' e t à m o d e r n a h a s e g u i t o a l t r e s t r a d e e d u t i l i z z a t o m e t o d o l o g i e s u e p r o p r i e . L'idea s e c o n d o la q u a l e gli i l l u m i n i s t i , del t i p o di V o l t a i r e , e d i s e g u a c i d e l l " a l t a c r i t i c a ' si s a r e b b e r o l i m i t a t i a c o p i a r e d a C e l s o , P o r f i r i o e G i u l i a n o a p p a r t i e n e a l l ' a p o l o g e t i c a dei s e c o l i s c o r s i , q u e l l a e s e m p l a t a , p e r i n t e n d e r c i , nel Tratte

historique

et dogmatique

de la vraie

religion

di N . S. B e r g i e r (Paris 1780).

Ecco anche perché riescono poco persuasivi certi accostamenti come, ad esempio, quello p r o p o s t o da W. TURNER, Celsus,

the Voltaire

of the second

century

», in I r i s h Theol. Rev.

3 (1908), p p . 137-150. Ciò, n a t u r a l m e n t e , n o n p u ò i m p e d i r c i di r a v v i s a r e in q u e g l i a n t i c h i p e n s a t o r i a s p e t t i di r i m a r c h e v o l e ' m o d e r n i t à ' . Cosi p e r C e l s o , c o m e s a r à in s e g u i t o p e r il R e n a n , la t e s t i m o n i a n z a di M a r i a M a d d a l e n a s u l l a r i s u r r e z i o n e di G e s ù è i n f i c i a t a dal f a t t o c h e c o s t e i e r a u n " i s t e r i c a ' , cfr. il n ° 4 0 3 . Per Porfirio, i n v e c e , s'è p a r l a t o

di

m o d e r n i t à a p r o p o s i t o del d i s c o n o s c i m e n t o di M o s e c o m e a u t o r e del P e n t a t e u c o (cfr. il n ° 20), d e l l a d a t a z i o n e b a s s a d e l l i b r o di D a n i e l e (cfr. il n ° 241) e d e l l a n e g a z i o n e del c a r a t t e r e s t o r i c o dei v a n g e l i (cfr. il n ° 301).

103

INTRODUCTION

INTRODUCTION

I. The idea of producing a collection of passages attesting the knowledge that « pagans » h a d of the biblical writings in the first centuries of the Roman empire inspired enthusiasm on the one h a n d and, on the other, a « paralysing effect » connected, as one can well understand, with the n u m e r o u s difficulties that t h e execution of such a project would bring with it. From it h a s emerged this first partial contribution, namely an index of texts. It can b e seen as not without value within the area of a m u c h b r o a d e r research, seeking to d r a w a m o r e detailed « m a p » of the circulation of the biblical texts amongst readers other than Jews, Christians a n d those belonging to t h e vast and varied world of Gnosticism. To b e able t o offer more convincing results, the undertaking would have required the collaboration of an array of scholars specialized in their respective fields. The lack of such a s t r u c t u r e and adequate means to provide for its functioning has certainly m a d e the limitations of my work m o r e evident. However, it h a s not deterred me from bringing to the attention of readers, along with the material offered here, the totally new theme of t h e penetration of the biblical texts into the pagan world. The texts a n d brief commentaries which w e present here constitute a chapter within the vast a n d fascinating research into the encounter of classical culture with Judaic tradition a n d Christian faith. Readers already know that this conflict took place in an age which m u s t be considered amongst the most significant a n d richly productive in t h e whole history of humanity . We a r e already well informed 1

2

1

Let u s c l a r i f y i n w h a t w a y t h e w o r d « p a g a n » h a s b e e n u s e d i n t h i s w o r k . It

d e n o t e s t h e i n h a b i t a n t of t h e o e c u m e n e of G r e e k - R o m a n c u l t u r e w h o , w i t h r e g a r d t o religion, does not belong to the Judaic group, n o r t o the Christian o n e but is associated in o n e w a y o r a n o t h e r w i t h t h e t r a d i t i o n a l b e l i e f s , t o t h e p h i l o s o p h i c a l t r e n d s o r t o t h e H e l l e n i s t i c r e l i g i o n s of M y s t e r i e s . Cfr. E .

DEMOUGEAT,

Rémarques

sur Vemploi de Paga-

nus, in S t u d i in o n o r e di A. Calderini e R. P a r i b e n i , I, M i l a n o 1956, p p . 337-350; P. SINISCALCO,

s.v. Pagano-Paganesimo,

Étude de terminologie 2

historìque,

i n DPAC, II, coll. 2 5 6 7 - 2 5 6 9 ; J.

ZEILLER,

Paganus,

F r e i b u r g - P a r i s 1917.

T o d a y it i s n o l o n g e r p o s s i b l e

t o c o n c e i v e o f a « p o l i t i c a l », « civil », o r e v e n

« e c o n o m i c » h i s t o r y of t h e R o m a n E m p i r e w i t h o u t g i v i n g c o n s i d e r a t i o n t o a n i n - d e p t h

104

INTRODUCTION

of this particular aspect of the cultural a n d religious affairs of the world of late classical times by a whole series of studies, amongst which m u s t be recorded at least two which we consider to be the most significant, notwithstanding the differences between them. They a r e Pierre de Labriolle's classic La reaction paienne a n d the particularly acute study by Wilhelm Nestle with the title Die Hauptetnwande des antiken Denkens gegen das Christentum , in which he identifies three principal fronts against which the attacks launched by the followers of classical learning were directed, that is to say: historical tradition, metaphysical assumptions, a n d the effects on ethical a n d political level of the new doctrines of Christianity. Since these works first appeared in 1934 and 1941 respectively, studies on the conflict between paganism a n d Christianity have multiplied . Although we can3

4

5

s t u d y o f t h e J u d a i c a n d C h r i s t i a n c o m p o n e n t s . T h i s n e e d i s e v e n m o r e p r e s s i n g if t h e e p o c h o f t h e l a t e E m p i r e i s t a k e n i n t o c o n s i d e r a t i o n . An e x e m p l a r y t r e a t m e n t f r o m t h i s p o i n t of v i e w

is t h a t o n e of S.

MAZZARINO,

L'Impero

e v a l u a t i o n o f t h e s t u d i e s a b o u t t h e L a t e E m p i r e cf. S. cultura

moderna

dal quattrocento

Romano, D'ELIA,

Bari

2

1973 . For an

Basso Impero

//

nella

ad oggi, N a p o l i 1967 (pp. 4 2 0 - 4 3 9 a r e m o r e e s p e c i a l l y

d e v o t e d t o t h e i n c l u s i o n of t h e s t u d i e s o n J u d a i s m a n d C h r i s t i a n i t y a m o n g t h o s e o n t h e « c l a s s i c a l w o r l d »); D.

VERA,

La società

del Basso Impero.

Guida storica

e critica,

Bari

1983. 3

P.

D E LABRIOLLE,

Ier au Vie siede,

La reaction

paienne.

Étude

sur la polémique

antichrétienne

du

P a r i s 1934, 1948. T h i s w o r k h a d m a n y s i g n i f i c a n t r e v i e w s a n d a m o n g

o t h e r s : D i e s i n B A G B 1935, p p . 37-45; R i v a u d i n RC 1935, p p . 31-37; C i t t e r i o i n S c u o l e 1936, p p . 51 -63; T i t i u s i n DLZ 1936, p p . 5 6 3 - 5 7 2 . 4

P u b l i s h e d i n A R W 37 (1941), p p . 51-100, cf. n o w t h e t r a n s , i n a p p e n d i x t o W .

NESTLE, 5

Storia della religiosità greca, it. t r a n s . , F i r e n z e 1973, p p . 4 6 3 - 5 2 0 .

H e r e , n o r m a l l y , w e l e a v e o u t of c o n s i d e r a t i o n t h e s t u d y of t h e a n t i c h r i s t i a n

p e r s e c u t i o n s a n d , c o n s i d e r i n g t h e s p e c i f i c a r g u m e n t w h i c h c o n s t i t u t e s o u r o b j e c t of s t u d y , w e b e a r in m i n d t h e d o c t r i n a l a n d p h i l o s o p h i c a l a s p e c t of t h e p h e n o m e n o n . T h e bibliography about the encounter — conflict between paganism and Christianity is e n o r m o u s . In o r d e r t o o r i e n t t h e r e a d e r w e list j u s t s o m e t i t l e s a m o n g s t t h e m o s t s i g n i f i c a n t o n e s , i n c l u d i n g a l s o t h o s e w o r k s w h i c h deal, i n a w i d e r w a y , w i t h t h e relations between pagan culture and christian culture during those centuries which are o u r c o n c e r n . T h e f o l l o w i n g list c a n b e r o u g h l y s u b d i v i d e d i n t o t w o p a r t s , b e a r i n g i n m i n d t h e e p o c h w h e n t h e t w o f u n d a m e n t a l e s s a y s of D e L a b r i o l l e a n d o f N e s t l e app e a r e d . F o r t h e w o r k s p r e c e d i n g t h a t e p o c h w e list: M.L. simo, M i l a n o 1934; F. Antike,

in B e n e d i k t i n i s c h e

Neoplatonist V O N ARNETH,

A.

BEUGNOT,

CAUSSE,

attack

Das Klassische Histoire

Monatschrift

P a r i s 1850; O. CORBIÈRE,

CLEMEN,

Ellenismo

e

cristiane-

des Christentums

6 (1924), p p . 297-320; A.H.

und die christliche du paganisme

du Chrìstianisme

CHASTEL,

ALLEVI,

Bekàmpfung

in der

ARMSTRONG,

The

i n T h e D u b l i n R e v i e w 201 (1937), p p . 51-60; F.H.R.

Heidentum

de la distruction

Essai sur le conflit

a. M. 1925; C.

Die Literarische

on Christianity,

(1919), p p . 195-223; E. d'Orient,

ANWANDER,

Histoire

Polemik

2 voli., W i e n 1895;

2 v o l s . , P a r i s 1835; A.

et de la civilisation,

de la distruction

Heidnische

Le chrìstianisme

prìmitif

Religion,

en Occident,

du paganisme

und christliche

et la fin de la philosophie

in R H R 79 dans

l'empire

Apologetik,

Frankf.

antique.

Essai sur la

105

INTRODUCTION

not recount here the events a n d principal issues which characterized this historically very important encounter, it seems possible to obpolémique du néoplatonisme avec le chrìstianisme, P a r i s 1921; C. E L S E E , Neoplatonism in relation to Christianity. An Essay, C a m b r i d g e 1908; A. FESTUGIÈRE, L'ideai religieux des Grecs et VEvangile, P a r i s 1932; J. G E F F C K E N , Der Ausgang...; I D . , Das Chrìstentum im Kampf und Ausgleich mit der griechischròmischen Welt, B e r l i n 1 9 2 0 ; GLOVER, The Conflict...) I D . , The Influence of Christ in the Ancient World, C a m b r i d g e 1929; T. K E I M , 3

Rom

und

Chrìstentum,

Berlin

1881 ( e s p e c . p p . 361-415: « D a s H e i d e n t u m

gegeniiber

d e m C h r i s t e n t u m ) ; H. K E L L N E R , Hellenismus

und Christentum, oder die Geistesreaktion des antiken Heidentums gegen das Christentum, K o e l n 1866; F. L E G G E , Forerunners and rivals of Christianity, being Studies in Religious History from 330 B.C. to 330 A.D., 2 voli., C a m b r i d g e 1895; W . F . O T T O , Der geist der Antike und die christliche Welt, F r a n k f u r t a. M. 1923; G. R U D B E R G , Hellas och nya Testamentet, U p p s a l a 1929; B . SOMMER, Heidnischer Kritiker des Christentums, (« A g i t a t i o n s B i b l i o t h e k », 34), Dresden-A. 1923; F. VIGOUROUX, Les Livres Saints et la critique rationaliste, I, P a r i s 1 8 8 6 ; D. V O N SCHAD, Heidnische Schriftsteller uber Christus und das Vrchristentum, in A l l g e m e i n e R u n d s c a u 26 (1929), p p . 830-833; P. W E N D L A N D , Christentum und Hellenismus in ihren systematischen Beziehungen, Leipzig 1901 ; I D . , Die hellenistich — ròmische Kultur in ihren 2

2

Beziehungen ZELLER,

zu Judentum

Ròmische

und Christentum,

und griechische

T u b i n g e n 1907 (rist. H i d e s h e i m 1966); E .

Urteile iiber das Christentum,

i n D R 2 (1877), p p .

56-71. A m o n g t h e r e c e n t o n e s w e list S. B E N K O , p p . 1055-1118; J. B E R N H A R D T , Die Kirche

in der Auflòsung Ancient

History

der antiken

Kultur,

D a r m s t a d t 1964. T h e vol. X I I of t h e Cambridge

( C a m b r i d g e 1939) h a s s o m e r e m a r k a b l e c o n t r i b u t i o n s : « T h e d e v e l o p -

m e n t of P a g a n i s m i n t h e R o m a n E m p i r e » (A.D. N o c k , p p . 409-449), « P a g a n P h i l o s o p h y a n d t h e C h r i s t i a n C h u r c h » (F.C. B u r c h i t t , p p . 450-645), « L i t e r a t u r e a n d P h i l o s o p h y i n t h e e a s t e r n half of t h e E m p i r e » (J. B i d e z , p p . 645-775); H. VON CAMPENHAUSEN, Chris-

tentum und Heidentum

in der alien Welt. Ein Literaturbericht, in Theologische Blatter and Classical Culture, N e w Y o r k 1 9 5 7 ; E.R. D O D D S , Pagan and Christian in an Age of Anxiety, C a m b r i d g e 1965; R.L. F o x , Pagans and Christians, B u n g a y 1986; A. GARZYA, Ideali e conflitti di cultura alla fine del mondo antico, in Maia, N . S . , 2 0 (1968), p p . 301-320; Ο. GIGON, Die antike Kultur und das Christentum, Kelsos, Porphyrios, Julianus, G i i t e r s l o h 1966; F.C. G R A N T , p p . 99-112 ( « T h e J e w i s h B i b l e in t h e G r a e c o - R o m a n W o r l d » ) ; P. H A D O T , La fine del paganesimo, i n H.C. P u e c h (curatore), Storia delle religioni, IV, tr. it., Bari 1977, p p . 84-118; W . W . H Y D E , Paganism to Christianity in the Roman Empire, P h i l a d e l p h i a 1946; M.L.W. LAISTNER, Christianity and Pagan Culture in the Later Roman Empire, I t h a c a 1951; LEBRETON-ZEILLER, p p . 315-332, 410-424; V. MONACHINO, Le persecuzioni nell'Im­ pero Romano e la polemica pagano-cristiana, R o m a 1959, 1980; L. POLVERINI, Società antica e cristianesimo, in AA.VV., Problemi di storia della Chiesa, M i l a n o 1970, p p . 13-32; A . B . RANOVIC, Anticnye kritiki christianstva, M o s c o u 1935; G.N. R H O D E S , The Pagan Apologists, i n F.C. LATTEY, The Pre-Nicene Church, L o n d o n 1935, p p . 123-142; L. RODRIGUEZ H E R R E R A , Antigùedad clasica y Cristianismo, (« B i b l . S a l m a n t i c . », LXIV), S a l a m a n c a 1983; R O K E A H . . . ; I D . , I giudei e la loro Legge (la torah nella polemica 18 (1939), p p . 321-333; C.N. COCHRANE, Christianity 2

pagano-cristiana

in età imperiale),

Jews in the Pagan Christian

i n T a r b i z 4 0 (1970), p p . 462-471 (in ebraico); I D . , The

to the Emperor Julian, in antique et pensée paienne: rencontre et conflits, i n R U B 2 0 (1967-1968), p p . 40-60; ID., Early Christianity and pagan thought. Confluence and Conflicts, in R e l S t u d 9 (1973), p p . 385-399; ID., La civilisation

Immanuel

Polemic

from its Beginning

1 (1973), p p . 61-67; M. S I M O N , Chrìstianisme

106

INTRODUCTION

serve that, even if it h a d t h e peculiar teachings of Christianity as its chief battleground, it could not avoid a confrontation about t h e sacred scriptures since they already constituted the very foundation of t h e Christian movement from the early days of the faith. This confrontation w a s often carried forward with careful scholarship as is shown by the « historical objections » collected by Nestle a n d by the texts de l'Antiquité et le Chrìstianisme, P a r i s 1972; M. SIMONETTI, Cristianesimo antico e cultura greca, R o m a 1983; I D . , Incontro e scontro fra Cristianesimo antico e cultura greca in ambito letterario, i n CCC 6 (1985), p p . 119-136; J . B . S K E M P , The Greeks and the Gospel, L o n d o n 1964; M. S O R D I , / / Cristianesimo e Roma, B o l o g n a 1965; W. S T E Y E R , Zur den Vorwùrfen der Heiden gegen die Christen, in JbAC 6, 1 9 6 3 , p p . 129-135; W I L K E N , p p . 117-134. W e r e c a l l a l s o t h e f o l l o w i n g c o n t r i b u t i o n s w h i c h a n a l y s e p a r t i c u l a r c h r o n o l o g i cal a m b i t s : S e c . II: A U B É , Histoire...

S e c . I l l : P. B R O W N , Approaches to the Religious Crisis of the Third Century A.D., i n E H R 8 3 (1968), p p . 542-558; A. HARNACK, Greek and

Christian

Piety at the end of the Third Century, i n T h e H i b b e r t J o u r n a l 10 (1911), p p .

65-82. S e c . IV: P. ALLARD, Le paganism

romain au IVe siede, in R Q H 51 (1892), p p . Tolerance and Intolerance in the Fourth Century A.D., in V C h r 38 (1984), p p . 1-17; G. B A R D Y , Chretiens...; G. BOISSIER, La fin du paganisme. Étude sur les dernières luttes religieuses en Occident au IVe siede, 2 voli., P a r i s 1 8 9 4 ; L. CRACCO RUGGINI, Un cinquantennio di polemica antipa345-372; A.H. ARMSTRONG, The Way and the Ways: Religious

2

gana a Roma,

in « P a r a d o x o s P o l i t e l a ». S t u d i p a t r i s t i c i i n o n o r e di G. Lazzati, M i l a n o

1979, p p . 119-144; EAD., // paganesimo una reinterpretazione

del Carmen

romano tra religione e politica

contra paganos,

X X I I I , f a s e . I, R o m a 1979; R. DOSTALOVA, Christentum

dung einer neuen Kulturellen

Identitàt

(384-394 d.C): per

i n Atti A c c . Lincei. S e r . V i l i , v o i .

und Hellenismus.

im 4. Jahrundert,

Zur Herausbil-

i n B y z S l a v 4 4 (1982), p p . 1-12;

Β . KOTTING, Christentum und heidnische Opposition in Rom am Ende des 4. Jahrunderts, (« Schr. d. Gesell. zur Forderung d. Westfal. Wilhems-Universitàt », 46), M u n s t e r 1961; MOMIGLIANO, Conflict...; A. QUACQUARELLI, Reazione pagana e trasformazione della cultura (fine IV secolo d.C), (« Q u a d e r n i di V e t e r a C h r i s t i a n o r u m », 19), B a r i 1986; F. THELAMON, Paiens et chrétiens au IVe siede. L'apport de l'« Histoire » ecclésiastique » de

Rufin d'Aquilée,

P a r i s 1981 ( e s p e c . o n t h e B a r b a r i a n s ' c o n v e r s i o n , t h e c o n f l i c t i n E g y p t ,

S e r a p i s , Julian); N . W I L S O N , Tradizione

classica e autori cristiani nel IV-V secolo, i n CCC Kampf des Heidentums in Rom, (« E P R O »,

6 (1985), p p . 137-153; J. W J T Z E Z , Der letzte

56), L e i d e n 1977 ( r e v i e w e d b y F o n t a i n e in R E L 1977, p p . 580-582). T h e m o s t s i g n i f i c a n t e p i s o d e of t h e c o n f l i c t b e t w e e n P a g a n i s m a n d C h r i s t i a n i t y d u r i n g t h e s e c o n d half of t h e IV Cent, i s t h e c o n t r o v e r s y f o r t h e Altar of V i c t o r y ; b i b l i o g r a p h y i n CRACCO RUGGINI, Paganesimo

romano...,

p. 4 n o t e 3; in E A D . , Un cinquantennio...

are taken into consider­

a t i o n s o m e t e x t s of f u n d a m e n t a l i m p o r t a n c e f o r t h e s t u d y of t h e c o n f l i c t in that e p o c h

as t h e Quaestiones paganos

Veteris et Novi

Testamenti

b y A m b r o s i a s t e r , t h e Carmen

contra

(ed. b y F. R o n c o r o n i i n R S L R 8 [1972], p p . 58-72; t e x t r e p u b l i s h e d a l s o b y S.

MAZZARINO,

Antico,

G. PUGLISI, Politica Patrologia,

Tardoantico ed era costantiniana, B a r i 1 9 7 4 , p p . 462-465 a n d , t h e n , e religione nel IV secolo, Catania 1 9 8 1 , p p . 219-225; cf. a n c h e

p p . 316-317), t h e s o c a l l e d Poema ultimum

falsely attribuited t o Paolinus of

N o l a (ed. W. D e H a r t e l i n CSEL 3 0 , 1894, p p . 329-338, cfr. Patrologia,

p s e u d o c y p r i a n i c Carmen ad senatorem

p. 290); t h e

(ed. R. P e i p e r i n CSEL 2 3 , 1 8 9 1 , p p . 227-230). A

u s e f u l c o l l e c t i o n o f t e x t s i n I t a l i a n i s p r e s e n t e d b y R. PARIBENI-A. QUACQUARELLI,

polemica pagano-cristiana, 1954, p p . 4 4 9 - 6 1 9 .

i n U.A. PADOVANI (Ed.), Grande antologia

La

filosofica, III, M i l a n o

107

INTRODUCTION

we present here. Celsus, Porphyry and Julian, to n a m e the three principal exponents on the pagan side, were well a w a r e of the fact that, to overcome the new faith, it was necessary to destroy its foundation: trust in its sacred texts. On going through what remains of these three a u t h o r s there would be no risk in asserting that the most carefully thought out and powerful part of their polemic is that which, in one way or another, has reference to the history and the text of the Bible. There has been no lack of scholars seeking to analyse the presence of the classical heritage in the Christian a u t h o r s of the early centuries. I believe, however, that the same could not be said with regard to the opposite, b u t complementary aspect which is the problem of the penetration of the biblical texts into the pagan environment. It is no longer possible to enter into the cultural life of the Roman empire without taking into account the great interchange of ideas and of the deep commingling of very different peoples, traditions, languages and faiths. In fact pagans, Jews, Christians and gnostics lived elbow to elbow in the crowded streets of great u r b a n centres like Rome, Alexandria, Ephesus and Antioch. They went to the same s c h o o l s , fought under the same b a n n e r s and were d r a w n 6

6

7

It w i l l s u f f i c e o n l y to r e c a l l that P l o t i n u s w a s , t o g e t h e r w i t h O r i g e n , d i s c i p l e of

A m m o n i u s S a c c a a n d t h a t t h e C h u r c h F a t h e r s J o h n C h r y s o s t o m , B a s i l t h e G r e a t (fellows t u d e n t of J u l i a n in Athens) a n d G r e g o r y of N a z i a n z u s w e r e d i s c i p l e s of t h e p a g a n L i b a n i u s . Cf. P. PETIT, Les étudiants au Bas-Empire, d.C,

de Libanius.

Un professeur

P a r i s 1956 a n d M. PINTO, La scuola

di Libanio

de Faculté nel quadro

et ses

élèves

del IV

secolo

in RIL 108 (1974), p p . 146-179. N o t l o n g b e f o r e h i s d e a t h , L i b a n i u s s t a t e d that h e

h a d t h o u g h t of C h r y s o s t o m a s h i s s u c c e s s o r « if t h e C h r i s t i a n s h a d n o t s t o l e n h i m ». 7

It is c o m m o n k n o w l e d g e that m i l i t a r y s e r v i c e w a s a n e x c e p t i o n a l v e h i c l e f o r t h e

d i f f u s i o n of c u l t s ; it s u f f i c e s t o t h i n k of t h e M y t h r a m y s t e r i e s . H e r e w e d o n o t g e t i n v o l v e d in t h e vexata

quaestio

of C h r i s t i a n s ' a t t i t u d e d u r i n g t h e first c e n t u r i e s t o w a r d s

m i l i t a r y s e r v i c e r e g a r d i n g w h i c h cf. a l s o R.H. BAINTON, Christian and Peace, e del

servizio

service

militare,

militaire

Militia Army

1960; R. CACITTI, / / cristianesimo dans

Christi, from

H O R N U S , Evangile coscienza Early

del tardo

Years,

Attitude

impero,

in ANRW

et

le

and

the

Roman

un obiettore Conscience.

di

I. The

II 23.1 (1980), p p . 835-868 a n d P.A. G r a m a g l i a ' s c o m p r e h e n s i v e inR o m a 1980; u s e f u l a l s o t h e r e c e n t

(« B i b l i o t e c a P a t r i s t i c a », 9), F i r e n z e 1987. E. GABBA, / cristiani dopo

Chretiens

G e n è v e 1960; P. SINISCALCO, Massimiano:

a n t h o l o g y of t e x t s e d i t e d b y E. P u c c i a r e l l i u n d e r t h e t i t l e / cristiani secolo

guerra

II 23.1 (1980), p p . 724-834; J.M.

T o r i n o 1974; L.J. SWIFT, War and Christian

t r o d u c t i o n t o h i s It. T r a n s , t o TERTULLIANO, La corona,

quarto

War

della

in C o n c i l i u m 7 (1965), p p . 95-105; A. VON HARNACK,

to Constantine,

et Labarum,

Toward

al problema

1963 (reprinted); J. HELGELAND, Christians

Aurelius

in ANRW

di fronte

in V i P e 54 (1972), p p . 76-90; J. FONTAINE, Les l'Antiquité,

Darmstadt

Marcus

primitivo

Cristo,

in AA.VV., Transformation

et conflits

e il servizio

nell'esercito

militare,

romano

au IVe siede

ap.

del J.C.,

C o l l o q u e o r g a n i s e p a r la F e d e r a t i o n I n t e r n a t i o n a l e d e s E t u d e s C l a s s i q u e s ( B o r d e a u x 7-12 S e p t . 1970), B o n n 1978, p p . 33-52 s c a l e s d o w n t h e i m p o r t a n c e of t h e C h r i s t i a n p r e s e n c e

108

INTRODUCTION

8

together by marriage ties . In the Plotinian school at Rome gnostic tracts of varied provenance circulated along with the texts of Plato, which were read a n d commented on with religious attention, a n d even the fourth gospel w a s not unknown . Even before this, during the age 9

a n d p r o p a g a n d a in t h e a r m y b u t , n e v e r t h e l e s s , h e m a k e s a d i s t i n c t i o n f o r w h a t r e g a r d s t h e p a r s o r i e n t i s w h e r e t h e C h r i s t i a n s p r e s e n c e w a s o n a g r e a t e r s c a l e . In a n y c a s e t h e C h r i s t i a n w i t n e s s p e n e t r a t e d i n t i m e a m o n g t h e t r o o p s all t h e s a m e ; b e s i d e s t h e e x e m p l ­ ary e p i s d e of C o r n e l i u s (Acts 10), cf. Phil. 1,13: έν δ λ ω τω πραιτωρίω (if t h i s e x p r e s s i o n is t o b e r e f e r r e d t o t h e p r a e t o r i a n g u a r d of R o m e ) , cf. a l s o M. dans les cohortes

pretorìennes,

DURRY,

Le

Chrìstianisme

i n H o m m a g e s à J. B i d e z et à F. C u m o n t , (« Coll. Lato-

m u s », II), B r u x e l l e s 1949, p p . 85-89. 8

E s p e c i a l l y in a s t r o n g l y p a g a n m i l i e u t h e p h e n o m e n o n of m i x e d m a r r i a g e s h a s

t a k e n o n r e m a r k a b l e p r o p o r t i o n s f r o m t h e e a r l i e s t t i m e s . Paul, a d d r e s s i n g t h e b e l i e v e r s in Corinth, s e e m s it i n o p p o r t u n e t o e x a c e r b a t e e v e n t u a l c o n f l i c t s t h o u g h h e d e c l a r e s t h e b e l i e v e r c o n s o r t r e l e a s e d f r o m c o n j u g a l t i e s if a b a n d o n e d , cf. J Cor. 7,12-16. M u c h later, at t h e e n d o f t h e IV Cent, a n d t h e b e g i n n i n g of t h e V Cent., t h e f a m i l y of R u f i u s A n t o n i u s A g r y p i n i u s V o l u s i a n u s , p a g a n n o b l e c o r r e s p o n d e n t of A u g u s t i n e a n d u n c l e af t h e C h r i s t i a n S a i n t M e l a n i a t h e Y o u n g , w i l l b e a s i g n i f i c a n t e x a m p l e of a « m i x e d » family w h e r e the biblical texts circulated and were reflected o n also by the pagan m e m b e r s . O n V o l u s i a n u s ' p e r p l e x i t i e s t o w a r d s C h r i s t i a n i t y cf. AUG., epp. 135, 136, 137, 138 (in t h i s l a s t o n e s o m e a r i s t o c r a t i c p a g a n s f r o m C a r t h a g e w e r e p e r p l e x e d a b o u t t h e contraddictions b e t w e e n the Old a n d the N e w Testament); o n the career a n d the family of t h i s c h a r a c t e r cf. PLRE, II, p p . 1184-1185; A.

CHASTAGNOL, Le sénateur Volusien et la d'une famille de l'aristocratie romaine du Bas-Empire, in REA 58 (1956), p p . 241-243; D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 442-444; P. MARITAN, Une conversion au Ve siede: Volusien, i n R e v u e A u g u s t i n i e n n e 10 (1907), p p . 145-172; L. STORONI MAZZOLANI, Sant'A-

conversion

gostino

e i pagani,

example

Palermo

1987, p p . 96-99. Cfr. a l s o n o t e 2 5 6 . A n o t h e r

significant

is r e p r e s e n t e d b y t h e Ceionii f a m i l y t o w h i c h M a r c e l l a b e l o n g s ,

Jerome's

d i s c i p l e ; r e g a r d i n g t h e p h e n o m e n o n of ' m i x e d ' f a m i l i e s in t h e 4 t h Cent. A.D. cf. P. BROWN,

Aspects of the Christianisation of the Roman Aristocracy, in J R S 51 (1961), p p . JANNACCONE, Roma 384 (Struttura sociale e spirituale del gruppo geroni-

1-11 a n d S.

miano), in GIF 19 (1966), p p . 32-48. F o r t h e p r e c e d i n g p e r i o d o n e m a y c o n s u l t J. Uber die Mischehen

in den ersten

christlichen

Jahrhundert,

KÒHNE,

in Th&Gl 33 (1931), p p .

333-350. 9

« At h i s t i m e , t h e r e w e r e m a n y d i f f e r e n t C h r i s t i a n s ; s e c t a r i a n s w h o w e n t b a c k

to ancient philosophy were Adelphius and Aquilinus' disciples, and w h o had many writings by Alexander Libius, Philocomus, Demostratus, Lidus and they always used the A p o c a l y p s e s b y Z o r o a s t r u s , Z o s t r i a n u s , N i c o t e u s , A l l o g e n u s , M e s u s a n d b y p e o p l e like t h e s e . T h e y m i s l e d m a n y , a n d c h e a t e d a s t h e y w e r e in t h i n k i n g t h a t P l a t o h a d n o t s o u n d e d t h e d e p t h of t h e i n t e l l i g i b l e e s s e n c e ! T h e r e f o r e P l o t i n u s himself,

in h i s lec-

tures, confuted them many times; he also wrote a book wich w e entitled Gnostics,

Against

l e a v i n g u s t o j u d g e t h e r e s t . A n d A m e l i u s w r o t e forty b o o k s in h i s p o l e m i c a l

w o r k a g a i n s t Z o s t r i a n u s ' t r e a t i s e . As f o r m e , P o r p h y r i u s , I h a v e c o m p o s e d a m p l e c o n f u t a t i o n s a g a i n s t Z o r o a s t r u s ' w o r k , d e m o n s t r a t i n g that it w a s a s p u r i o u s b o o k , of r e c e n t date, b e i n g m a n i p u l a t e d b y t h e f o u n d e r s of t h e s e c t in o r d e r t o m a k e o n e b e l i e v e t h a t the

dogmas,

which

Z o r o a s t r u s »,

PORPH.,

they

wanted

to

credit,

originally

belonged

to

the

ancient

Plot. 16. T h e d i s c o v e r y of t h e N a g H a m m a d i text h a s s h e d n e w

light o n t h e s e g n o s t i c a p o c r y p h a . T h e s t u d i e s p r e c e d i n g t h a t d i s c o v e r y a r e l i s t e d in

109

INTRODUCTION

of the Severians, a Christian, Sextus Julius Africanus, h a d been ap­ pointed to the Pantheon library in the same city: would it be going too far t o take this as evidence that already at that time the sacred books both Jewish a n d Christian were being m a d e available to readers , and, if so, what a r e we to think about libraries in the post-Constantinian era? It is, however, undeniable that for the pagan reader, whether philosopher o r m a n of average learning, the biblical texts were found unacceptable. In fact, even before a judgement w a s formed on their content, their very style which lacked the niceties required by the canons of classical prose, a n d their pages scattered with strange a n d ridiculous-sounding names, were sufficient to condemn them . And 10

u

PORFIRIO,

Vita di Plotino

ed ordine

dei suoi

libn,

e d . b y G. P u g l i e s e Carratelli e V.

Cilento, N a p o l i 1946, p . 17 a n d in t h e b i b l i o g r a p h i c a l r e v i e w b y Β . M a r i e n e V. C i l e n t o in PLOTINO, Enneadi,

prima

versione

integra

e commentario

critico

di V. Cilento,

III 2,

B a r i 1949, p p . 5 4 4 - 5 5 1 . O n t h e a r g u m e n t cf. m y o b s e r v a t i o n s in RINALDI, p p . 100-102, w i t h r e c e n t b i b l i o g r a p h y t o w h i c h c a n b e a d d e d F.G. B a z a n , Plotin y la Gnosi, Aires

1 9 8 1 ; N . B R O X , Antignostische

Polemik

(1967), p p . 269-291; C. E L S A S , Neuplatonische Schule

Plotins,

bei Christen und

und

gnostische

Heiden,

Weltablehnung

in

N e w Y o r k 1975; G. FILORAMO, Apocrifi

gnostici:

il genere

letterario

delle apocalissi, state of

de la exegesis

(« E s t u d i o s V a l e n t i n i a n o s », II), R o m a 1955, p. 136 n o t e 115; I D . , Gli apocrifi

in

gnostic

in V C h r 37 (1983), p p . 64-66. P r o b a b l y t h e G n o s t i c s P l o t i n u s a d d r e s s e d

S e t h i a n s a n d n o t V a l e n t i n i a n s , cf. A. O R B E , En los albores Nag Hammadi,

der

(« R e l i g i o n s g e s c h i c h t l i c h e V e r s u c h e u n d V o r a r b e i t e n », X X X I V ) , B e r l i n -

A u g u s t i n i a n u m 28 (1983), p p . 123-180 e R. V A N D E N B R O E K , The present studies,

Buenos

in MiiTZ 18

were

Iohannea, cristiani

a

in A u g u s t i n i a n u m 23 (1983), p p . 103-104, 108. F o r A m e l i u s ' k n o w l e d g e of

J o h n ' s G o s p e l , cf. t e x t n o . 4 7 9 . 1 0

Cf. F.C. K e n y o n , Books and Readers

in Ancient

2

Greece and Rome, O x f o r d 1 9 5 1 ,

p. 3 1 . T h e r e is y e t f u r t h e r e x a m i n a t i o n u n d e r t h e t e r m ήρχιτεκτόνησα in P. Oxy., HI 4 1 2 : t h e c l a s s i c t h e s i s p u t f o r w a r d b y H a r n a c k i n 1921 (Julius Africanus, Kaiser Alexander

Severus,

der Bibliothekar

des

in A u f s à t z e Fr. M i l k a n g e w i d m e t , L e i p z i g 1 9 2 1 , p p . 142-146)

a c c o r d i n g t o w h i c h A f r i c a n u s w a s l i b r a r i a n f o r A l e x a n d e r S e v e r u s i s n o w c o n t e s t e d , cf. J.R. VIEILLEFOND, Les « Cestes » de Julius Africanus,

F i r e n z e - P a r i s 1970, p p . 20-21 (Afri­

c a n u s , a s a n a r c h i t e c t , c o n s t r u c t e d a b u i l d i n g i n t e n d e d a s a library). O n e r e c a l l s t h a t S e x t u s I u l i u s A f r i c a n u s , o n w h o m cf. a l s o t h e n o t e t o n o . 3 1 9 , w a s t h e a u t h o r of a w o r k in 2 4 b o o k s e n t i t l e d Κεστοί in w h i c h h e d e a l t w i t h v a r i o u s s u b j e c t s ( m a g i c , m e d i c i n e , m i l i t a r y , art), a n d a l s o of a Chronicle w h i c h w e n t f r o m t h e c r e a t i o n of t h e w o r l d t o 221 A . D . a n d in w h i c h d e t a i l s g i v e n b y t h e B i b l e w e r e p l a c e d i n p a r a l l e l w i t h t h o s e of G r e e k and R o m a n history. W e p o s s e s s t w o letters by the s a m e author w h i c h include biblical t h e m e s : o n e t o O r i g e n e s a b o u t t h e a u t h e n t i c i t y of t h e s t o r y of S u s a n n a (cf. n o . 280), a n d a n o t h e r o n e t o A r i s t i d e s a b o u t t h e g e n e a l o g y of J e s u s (cf. n o . 296). F o r S e x t u s I u l i u s A f r i c a n u s cf. J. GRANGER, Julius Africanus

and the library

(1935), p p . 157-161 a n d T. RAMPOLDI, Giulio Africano

of the Pantheon,

e Severo

Alessandro,

in J T h S 3 4 in RIL 115

(1984), p p . 73-74. 1 1

Cf. t h e t e x t s h e r e g a t h e r e d at n o s . 1-7; GOLDSTEIN, p p . 3 6 2 - 3 6 3 . J e r o m e ' s e p i s t l e

22 t o E u s t o c h i u s

is f a m o u s , h e r e t h e s a i n t d e s c r i b e s h i s d r e a m i n w h i c h h e w a s

r e p r o v e d f o r b e i n g l i n k e d t o t h e f o r m a l e l e g a n c e of c l a s s i c a l t e x t s .

110

INTRODUCTION

all this happened in the same epoch in which the church was esta­ blishing from these very texts a definitive and binding « corpus », the biblical canon . Except in a very few exceptional cases , the pagan writers m a d e reference to the biblical texts only in the presentation of a polemical discourse or, at least, in passing negative judgements on faith in Israel's God or in Jesus. How, then, and through what channels were pagans able to be­ come acquainted with the scriptures of the Jews and Christians? Giv­ ing an answer is not simple, and m u s t of necessity take into account diverse factors, not least of which is the destruction of the anti-Chris­ tian works as decreed by the now victorious church. The Scriptures were usually brought to the attention of the pagan public by those who had already accepted them. The Hebrew faith, together with its normative writings, spread in the same ways as other oriental reli­ gions spread through the Roman empire . It is certainly necessary in 12

13

14

1 2

T h e b i b l i c a l c a n o n a p p e a r s a l r e a d y d e f i n e d i n J u l i a n w h i l e i n C e l s u s a n d Por­

p h y r i u s it s e e m s still r a t h e r f l o a t i n g . In t h e s e latter, in fact, b e s i d e t h e « c a n o n i c a l » texts, appear w o r k s that later will be declared apocryphal. Celsus, for istance, k n o w s a n d m e n t i o n s t h e Heavenly (ibid.

Dialogue

(OR., Cels. VIII 15, cf. n o . 555); t h e Book

V 52). C e l s u s r e a d a l s o t h e Dialogue

of Jason

and

Papiscus

(ibid.

of

Henoc

IV 52); P o r p h y ­

r i u s , if it is o u t of h i s t r e a t i s e — in o n e w a y o r a n o t h e r — t h a t M a c a r i u s of M a g n e s i a g o t h i s quaestiones, 1 3

q u o t e s t h e Revelation

of Peter,

cf. n o . 7 1 5 .

Cf. e.g., t h e a n o n y m o u s a u t h o r of Περί ΰφους, (here n o . 30). T h e s t o r y of t h e

b o o k of G e n e s i s , w i t h its d e s c r i p t i o n s of t h e c r e a t i o n , t h e flood, e t c . h a s

undoubted

a t t r a c t e d t h e a t t e n t i o n of t h e H e l l e n i s t i c c h r o n o g r a p h e r s , e v e n if w e c a n n o t p r o v e t h a t t h e y h a v e in fact q u o t e d it, cf. B.Z. WACHOLDER, Biblical World

Chronicle,

Chronology

w i t h i n t h e p a g a n - c h r i s t i a n p o l e m i c cf. A. MOMIGLIANO, Conflict..., 1 4

in the

Hellenistic

in H T h R 61 (1968), p p . 451-481; for t h e d e v e l o p m e n t of t h i s

genre

p p . 89-110.

T h e a t t r a c t i o n of h e b r e w m o n o t h e i s m o n m a n y p a g a n e n v i r o m e n t s is f a v o u r e d

b y t h e c r i s i s of t r a d i t i o n a l p o l y t h e i s m . F o r t h e r e l i g i o u s p r o p a g a n d a of t h e J e w s in t h e C l a s s i c a l Age a n d i t s s u c c e s s , cf. A. AXENFELD, Die judische wissensch.

Studien,

Proselytism

in the

festschr.

f u r W a r n e c k », B e r l i n

Talmudic

W.G. BRAUDE, Jewish

Period,

Proselitism

Propaganda,

1904, p p .

in « M i s s i o n s —

1 ss.; Β . BAMBERGER,

C i n c i n n a t i 1939; BARDY, Conversion...,

in the

v i d e n c e 1940; A. CAUSSE, La propagande 397-414; M. FRIEDLAENDER, La propagande

First juive

Five

Centuries

et Vhellenisme,

religieuse

REJ 3 0 (1895), p p . 161-181; GAGER, Anti-semitism...,

des Juifs

p p . 96-120;

of the Common

Era,

avant

l'ère

chrétienne,

p p . 55-66; I. LEVI, Le

the

Società Verus

Salvation e religione

Israel,

théologie

of Mankind,

L o n d o n 1959, p p . 264-271; A.D. NOCK, La

nel mondo

antico, 2

Paul

conversione.

It. t r a n s . , Bari 1974, p p . 50-54, 226-227; Μ . SIMON,

P a r i s 1948, 1 9 6 4 , p p . 316-355, 482-488; I D . , Juppiter-Yahvé.

pagano-juive,

in

prosélitisme

juif, in REJ 5 0 (1905), p p . 1-9; 51 (1906), p p . 1-31; 53 (1907), p p . 51-61; J. MUNCK, and

Pro­

in R H P h R 3 (1923), p p .

Sur un essai

de

in N u m e n 2 3 (1976), p p . 40-66. A u s e f u l c o l l e c t i o n of c l a s s i c a l

t e x t s a b o u t p r o s e l y t i s m is t o b e f o u n d in WHITTAKER, p p . 85-91. T h e i n s t r u m e n t of J u d a i c p r o p a g a n d a w a s , b e s i d e s b i b l i c a l t e x t s t r a n s l a t e d i n t o G r e e k (cf. t h e S e p t u a g i n t ) , t h e c i r c u l a t i o n of t r e a t i s e s t h a t e l a b o r a t e d in a H e l l e n i s t i c w a y b i b l i c a l m a t e r i a l o r e v e n t h e f a l s i f i c a t i o n of p a g a n t e x t s t h a t e n j o i e d t h e p r e s t i g e of a n t i q u i t y a n d that w e r e i n t e r p o -

111

INTRODUCTION

1 5

1 6

our case also to take into consideration the Greek and Roman settlements in Palestine. The traditional image of a Hebrew people who succeeded in avoiding in their m o t h e r country all contact with « Gentiles » does not in fact correspond with the historical reality. Hellenism was well enough established in Palestine to influence not a few aspects of the culture and even of the faith of the people of I s r a e l . Still m o r e important within the b o u n d a r i e s of o u r research would be a study of the presence of the Jews in the Graeco-Roman world, the diaspora . The bibliography on this last theme is enorm17

18

l a t e d w i t h p a s s a g e s of m o n o t h e i s t i c i n s p i r a t i o n , cf. G. FELTEN, Storia Nuovo

Testamento,

dei

tempi

del

It. t r a n s . , II, T o r i n o 1932, p p . 288-296; SCHURER, p p . 6 1 7 - 7 0 4 . Ano-

t h e r u s e f u l b i b l i o g r a p h y at n o t e n o . 25. 1 5

Cf. J. COLIN, La Galilee

de l'Évangile

et les villes

34 (1965), p p . 183-192 a n d A . H . M . JONES, The

Cities

paiennes

of

the

de la Palestine,

Eastern

in AC

Roman

Provinces,

O x f o r d 1971. 1 6

F o r t h i s s u b j e c t w o u l d b e i n t e r e s t i n g a r e s e a r c h i n t o t h e R o m a n a r m y in S y r i a

Palestine. Officers and troops u n d o u b t e d l y had direct contact w i t h the local population, a n d p e r h a p s t h e y r e a d s o m e r e l i g i o u s text; t h e a l r e a d y m e n t i o n e d c a s e of

centurion

C o r n e l i u s , r e p o r t e d in Acts, it is m e a n i n g f u l . T h i s r e s e a r c h m u s t t a k e n o t e — a b o v e all — of t h e e p i g r a p h i c data, cf. BROUGHTON, The Roman The Beginnings pp.

of Christianity,

Army,

in F.J. F. JACKSON-K. KALE,

Part. I., vol. V, L o n d o n 1933, p p . 4 2 7 - 4 4 5 ( f u n d a m e n t a l

4 3 1 - 4 4 1 : « T h e R o m a n A r m y in S y r i a a n d P a l e s t i n e ») a n d

greche

e latine

per

lo studio

della

Bibbia,

E. GABBA,

Iscrizioni

T o r i n o 1958, p p . 87-89 (studi CIL III 1 3 4 8 3 a

a n d X I 6 1 1 7 in r e f e r e n c e t o Acts). 1 7

F o r t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n H e b r e w s a n d G r e e k s in P a l e s t i n e cf. F . M . Abel,

Héllenisme pp.

et orientalisme

en Palestine

385-402; D . AUSCHER, Les

au déclin

relations

entre

de la période

la Grece

séleucide,

et la Palestine

dAlexandre,

in V T 17 (1967), p p . 8-30; J. FERGUSON, Le religioni

trans., Bari

1974, p p . 201-204; M . A . FISCHEL, Rabbinic

Philosophy,

L e i d e n 1973; D . FLUSSER, Paganism

Μ . HADAS-LEBEL, Le paganisme Contribution

a l'Etude

à travers

du syncrétisme

397-485; Μ . H E N G E L , Judentum

und

dans

l'empire

Hellenismus,

Tubingen

Conquète

Romano,

and

It.

Graeco-Roman

in JPFC, II, p p . 1065-1100;

rabbiniques romain,

la

dell'Impero

Literature

in Palestine,

les sources

in R B 53 (1946), avant

des

in ANRW

Ile

et Ille

siede.

II 19.2 (1979), p p .

1969; JPCF,

pp.

1040-1064

(the s p r e a d of t h e G r e e k l a n g u a g e a m o n g t h e P a l e s t i n e J e w s ) , p p . 1065-1100 ( p a g a n i s m e in Palestine); S. LIEBERMAN, Greek Jewish tine sur

Palestine

in the II-IV

in the I Century l'hellénisation

B.C.E.-IV

des

Juifs

in Jewish

Centuries, Century e Greci,

Studies

in the life and

manners

in Jewish

2

CE.,

en Palestine,

GLIANO, p p . 78-126; I D . , Ebrei

Palestine.

N e w Y o r k 1942; I D . , Hellenism

N e w Y o r k 1 9 6 2 ; B. LIFSHITZ, DU

of

Pales­ nouveau

in E u p h r o s y n e 4 (1970), p p . 113-133; A. MOMI­ in R S I 8 8 (1976), p p . 4 2 5 - 4 4 3 ; V. TCHERIKOVER,

H e l l e n i s t i c C i v i l i s a t i o n a n d t h e J e w s , E n g l , t r a n s . , N e w Y o r k 1959 (for G r e e k t o w n s in P a l e s t i n e cf.

p p . 210-224). A s y s t e m a t i c b i b l i o g r a p h y

Bibliography

of

the

History

II, H a i f a 1972, p p . 247-231 a n d I D . , Bibliography Period

People

Hellenistic

Avneri,

Roman

Jewish

the

in the and

of the

in

Studies Hellenistic

History

of Israel

1971-1975,

and

the

Jerusalem

is o f f e r e d and Land

b y U. RAPPAPORT, A

Roman of Israel

of the History 1977; ibid.

Period

1946-1970.

in Memory of Israel

1982 f o r

the

of in

Z. the

years

1976-1980. 1 8

It i s i m p o s s i b l e t o g i v e h e r e a b i b l i o g r a p h y a b o u t t h e d i a s p o r a . T h e b a s i c w o r k s

112

INTRODUCTION

ous, and the study of the attitude towards the Hebrews in classical times h a s been conducted from a great many points of view in the last few years. As far as literary sources are concerned, let it be enough to cite the three volumes produced by Stern which offer us the texts of the Greek and Latin a u t h o r s who dealt with J u d a i s m in one way or another . The epigraphical material has been collected by Frey in a 19

a r e still: J. JUSTER, Les Juifs Judaei,

dans

l'Empire

in DAREMBERG-SAGLIO, Diet,

romain,

2 voli. P a r i s 1914; T. REINACH, S.V.

des ant. graecques

et romaines,

III, 1900, p p . 619-632;

E. SCHURER, p p . 1-86. F o r t h e r e l a t i o n s h i p w i t h R o m a n h i s t o r y E.M. S m a l l w o o d ,

The

Jews

under

The

Legal

Condition

Roman

Rule,

L e i d e n 1976; for t h e j u r i d i c a l c o n d i t i o n s A.M. RABELLO,

of the Jews

in the Roman

a l s o J.J. COLLINS, Between Diaspora, 1 9

Athens

and

Empire,

in ANRW

Jerusalem:

II. 13, 1980, p p . 6 6 2 - 7 6 2 . Cf.

Jewish

Identity

in

the

Hellenistic

N e w York 1983. J e r u s a l e m , I,

1976

(« F r o m H e r o d o t u s t o P l u t a r c h »); II, 1980 (« F r o m T a c i t u s t o S i m p l i c i u s »); III,

M. S T E R N , Greek

and

Latin

Authors

on

Jews

and

Judaism,

1984

(« A p p e n d i c e s a n d i n d i c e s »). T h i s w o r k b e c a u s e of i t s i m p o r t a n c e h a d m a n y

reviews;

let u s r e c a l l for vol. II, t h a t d e a l s w i t h t h e a g e in w h i c h w e a r e i n t e r e s t e d : F o n t a i n e in REL

1981, p. 362; D e l l i n g in ThLZ

1982, p. 5 7 1 ; F l e i s h e r

in G y m n a s i u m

1982, p p .

176-178; P a u l in R e c S R 1982, p. 530; K r a u s s R e g g i a n i in RFIC 1983, p p . 76-83; L e w i s in J T h S 1983, p. 3 9 3 ; T r o i a n i in A t h e n a e u m 1983, p p . 3 0 1 - 3 0 4 . N o w t h e w o r k of S t e r n r e p l a c e s t h e c l a s s i c b u t a g e d v o l u m e of T. REINACH, Rextes relatif

au

Judaisme,

(« P u b b l i c a t i o n s

d'autheurs

grecs

et

romains

d e la S o c r é t é d e s e t u d e s J u i v e s . F o n t e s

rerum

i u d a i c a r u m », I), P a r i s 1895 (repr. H i l d e s h e i m 1963), cf. t h e r e v i e w of W i l l r i c h in P h i l o l . Wochensch.

1895, p p . 9 8 7 - 9 8 9 . Of c o u r s e , b e s i d e s t h i s c o l l e c t i o n of t e x t s , m a n y

other

studies about the relationships between classical civilization and the Judaic religiouscultural w o r l d have to be consulted. For the former period, but s o m e t i m e with comm e n t s a l s o o n t h e I m p e r i a l Age, cf. DORIVAL, p p . 9-26 (this i s t h e l a t e s t s p e c i f i c s t u d y o n o u r t h e m e : w e h a v e n o t e a r l i e r q u o t a t i o n s o n t h e u n k n o w n w r i t e r of t h e S u b l i m e , b u t that d o e s n o t m e a n t h a t t h e B i b l e h a s b e e n c o m p l e t e l y i g n o r e d ; t h e L X X t a k e s i t s o r i g i n f r o m n e e d s o f w o r s h i p , a n d w a s t h e r e f o r e u s e d in t h e a r e a of c u l t u r a l a n d j u r i d i c a l i n t e r e s t s of t h e P t o l e m i e s ) ; C. DYKMAN, Athènes entre

Juifs

Classical Ancient

et Grecs,

Literature, World

I, in RE

et Jerusalem.

Les

in

in P r u d e n t i a 3 (1971), p p . 99-109; I. HEINEMAN, The Attitude

of

the

Toward

Judaisme,

in Z i o n 4 (1939), p p . 2 7 1 - 2 7 3 (in Hebr.); ID., s.v. of Greek

in t h e H i b b e r t J o u r n a l 2 9 (1930-1931), p p . 49-60; J.A. H I L D , Les et dans

la littérature,

W. JAEGER, Greeks

and Jews.

The First

Greek

Records

of Jewish nelle

Judaism

in

the

Second

CONZELMANN, Heiden-Juden-Christen. tisch-ròmischen F.C.

Zeit.

GRANT, Roman

upon

Juifs

à Rome

Century,

in JQR

Religion

fonti

(1963), p p . 63-69. F o r t h e I m p e r i a l A g e cf. N. BENTWICH, and

Culture

23

Auseinandersetzungen

and

London

devant Civilisation,

greco-romane,

The

in C & S 8

Graeco-Roman

(1932-1933),

View

of

p p . 337-348;

H.

in der Literatur

der

hellenis-

( B e i t r à g e z u r h i s t o r i s c h e n T h é o l o g i e », 62), T u b i n g e n 1981; GAGER; Hellenism

and

the

New

Testament,

N e w York

1962 (pp. 99-112:

« T h e J e w i s h B i b l e in t h e G r a e c o - R o m a n W o r l d »); M. GRANT, The Jews World,

Moses Judaism,

in R E J 8 (1884), p p . 1-37; 11 (1885), p p . 18-59, 161-194;

in JR 18 (1938), p p . 127-143; C . KRAUS, Gli Ebrei Jews

littéraires Jews

16, 1933, coll. 359-375; I. HERZOG, The Outlook

l'opinion

rapportés

in Ariel 12 (1966), p p . 5-18; GAGER...; R.W. GARSON, The

1973; M. Pucci

B E N ZEEV, Cosa

pensavano

A t h e n a e u m 7 (1987), p p . 335-359; Μ. RADIN, The Jews P h i l a d e l p h i a 1915; J.S. RAISIN, Gentile

Reactions

among

to Jewish

i romani the Ideals,

in the degli

Greeks

and

Roman

ebrei?,

in

Romans,

N e w Y o r k 1953; M.

113

INTRODUCTION

corpus which h a s been subsequently re-edited with additions by B. Lifshitz . Sukenik's study of the ancient synagogues in Greece is also r e l e v a n t . There a r e also nonliterary sources of miniscule dimen­ sions such as, for example the φυλακτήρια a n d o t h e r kinds of magic amulets which m u s t be taken into account. The former, as is well known, a r e m a d e u p of t w o strips of material to which is fastened a box containing small pieces of vellum inscribed with words from t h e Torah. It is obvious that this kind of object w a s t o b e found chiefly in that circle of J u d a i s m which w a s influenced by Pharisaic piety, b u t it nevertheless represented a vehicle for the transmission of the biblical texts outside that circle as well. In this connection, mention m u s t b e m a d e of t h e magic amulets which bore inscriptions with a biblical flavour, o r even direct quotations from the Bible. They were t r u e phylacteries, b u t pagan in character or, at least, strongly syncretistic. People used to wear amulets like these on which invocations to pagan deities o r magic letters were to be found side by side with texts d r a w n from the Old o r New T e s t a m e n t . 2 0

21

22

STERN,

The Jews in Greek and Latin

Literature,

i n JPFC, II, p p . 1101-1159. A l s o t h e

theatre could be s o m e t i m e a m e a n s for getting to k n o w about Bible stories a m o n g the p a g a n s ; t h i s i s t h e c a s e o f t h e Ε ξ α γ ω γ ή of E z e k i e l , A l e x a n d r i a n « a u t h o r of t r a g e d i e s » (Eus., p.e., I X 28,1); h i s t r a g e d y w a s r e p r e s e n t e d — a s it s e e m s — in t h e s e c o n d half of t h e II Cent. B.C. It d e a l t w i t h t h e E x o d u s of t h e H e b r e w s

from Egypt, taking its

i n s p i r a t i o n f r o m t h e L X X a s f o r i t s c o n t e n t a n d l a n g u a g e , cf. H. JACOBSON, The Exagóge of Ezekiel, C a m b r i d g e 1983 ( w i t h b i b l i o g r a p h y ) a n d S C H U R E R , p p . 563-566. 2 0

vont

J . B . F R E Y , Corpus Inscrìptionum

du Ille

siede

av. J.C. au

Vile

Iudaicarum. siede

Recueil

de notre

des Inscriptions

juives

qui

ère, Città d e l V a t i c a n o , I, 1 9 7 6

(Europe); II, 1952 (Asie-Afrique). T h e v o l . I h a s b e e n e x t e n d e d a n d u p d a t e d b y B . Lifshitz ( N e w Y o r k 1975). Cf. a l s o t h e o b s e r v a t i o n s of A. FERRUA, Addenda ad Corpus Inscrìptionum Un corpus des Inscriptions 2 1

Iudaicarum,

Donateurs

corrigenda

Juives, in H e l l e n i c a 3 (1946), p p . 90-108.

E.L. S U K E N I K , Ancient

LIFSHITZ,

et

in E p i g r a p h i c a 3 (1941), p p . 30-46 a n d L. R O B E R T ,

Synagogues

et fondateurs

dans

in Palestine

and Greece, L o n d o n 1930. A l s o B .

les Synagogues

Juives,

(« C a h i e r s d e l a R e v u e

B i b l i q u e », 7), P a r i s 1967; t h e d o c u m e n t s r e l e v a n t t o t h e s y n a g o g u e o f G r e e c e a r e a t p p . 13-17. In t h e v o l u m e c a n b e f o u n d m a n y o t h e r i n s c r i p t i o n s f r o m d i f f e r e n t a r e a s of t h e G r e e k - R o m a n d i a s p o r a , cf. T.A. KRAABEL, The Diapora Epigraphic 2 2

Evidence

since Sukenik,

Synagogue:

Archaeological

T h e s e p a s s a g e s a r e t a k e n m o s t l y f r o m Psalms

a n d Isaiah

6, 3, o u t of J o h n ' s

p r o l o g u e a n d o u t of t h e P a t e r N o s t e r , cf. O. MONTEVECCHI, La Papirologia,

Torino 1973,

p p . 275-276, 2 9 0 , 3 3 4 ( w i t h a c a t a l o g u e of t h e d o c u m e n t s ) ; J. V A N H A E L S T , Catalogue papyrus

littéraires

juifs

and

in ANRW II. 9, 1979, p p . 4 7 7 - 5 1 0 .

et chrétiens,

des

P a r i s 1976 (this v o l u m e r a p r e s e n t s a n e c e s s a r y

s t a r t i n g p o i n t f o r r e s e a r c h i n t o t h e c i r c u l a t i o n of a m u l e t s w i t h b i b l i c a l l i n e s i n p a g a n a n d s y n c r e t i s t i c c i r c l e s : cf. o n p a g e 4 1 4 in t h e a n a l y t i c a l i n d e x t h e t e r m amulette.

Here

a r e j u s t t w o e x a m p l e s : n o . 3, a m u l e t o f F a y o u m , at t h e b e g i n n i n g o f IV Cent. A.D., c o n t a i n i n g Gen. 1,1-5, a n d Eh. 1,1, r e g a r d i n g t h i s d i s c o v e r y cf. a l s o M . MUSURILLO in C E 61 (1956), p p . 124-134; n o . 1 0 5 9 l e a d a m u l e t , E g y p t i a n , IV Cent. A.D., o n t h e o b v e r s e a

114

INTRODUCTION

The magic the pagans practised was often influenced by the Je­ wish tradition. One has only to think of the power of the divine n a m e or even of the widely diffused effigy of Solomon the magician re­ presented, for example, on the magic medallion of Ostia where the figure of the wise king with the seven branched-candlestick is found alongside that of the triform Hecate . In any case, with these dis­ coveries we find ourselves confronted with a penetration from the biblical world into the pagan environment at a popular level through a very different way from that which characterizes, for example, the scholarly approach of Porphyry, b u t which nevertheless constitutes a phenomenon worthy of greater consideration. On one hand, however, m o r e recent studies of anti-Semitism con­ firm the accepted tradition of a pagan public opinion which was generally hostile to the people of Israel. On the other hand, however, th£ same studies have shown that not only can we not speak of the separateness of the two groups, but that on the contrary there was not infrequently between them an attitude of curiosity and sympathy . 23

24

h e a d of M e d u s a a n d t h e sanctus,

on the back an invocation to the Virgin with the term

H u s t e r a c o n n e c t e d t o t h e C a i n i t e cult), φυλακτήρια w i t h b i b l i c a l p a s s a g e s w e r e

very

d i f f u s e d a m o n g s u p e r s t i t i o u s C h r i s t i a n s a n d P a g a n s of s y n c r e t i s t i c t e n d e n c y , cf. C . BONNER, Studies

in Magical

Amulets,

chiefly

Graeco-Egyptians,

100-103; CRACCO RUGGINI, p p . 74-75; H. LECLERQ, S.V. Amulethes 1788-1789; Μ. Ν ALDINI, Testimonianze

cristiane

negli

amuleti

Ann Arbor in DACL, greco-egizi,

1950, p p .

I, 1907, coll. in A u g u s t i n i a ­

n u m 21 (1981), p p . 179-188; SCHURER, p p . 357-361 ( J e w i s h m a g i c t e x t s a l l u d i n g t o t h e B i b l e w h i c h h a v e c i r c u l a t e d in p a g a n cirles); O R . , Cels. I 22 is a p a s s a g e t h a t p r o v e s t h e c i r c u l a t i o n of b i b l i c a l f o r m u l a e a m o n g p a g a n m a g i c i a n s o n t h a t cf. a l s o O R . , horn, Jèsu Nave

X X 1 a n d ATH., ep. Marceli.

in

3 3 (PG X X V I I 45). IULN. IMP., ep. 8 0 s t a t e s t h a t h e

w a s a c c u s t o m e d t o w e a r o n h i s c l o t h e s p a s s a g e s of H o m e r a n d P l a t o a s t a l i s m a n s : w a s it a p o l e m i c a t t i t u d e o r a u s a g e o n p a r w i t h t h e φυλακτήρια of H e b r e w o r s y n c r e t i s t s ? Cf. LIEBERMAN, Hellenism..., 2 3

See the reproduction,

Pagan

q u o t e d at n o t e 17, p. 108, n o t e 59.

with notes

and bibliography,

in t h e corpus

of

Frey,

q u o t e d at n o t e 2 0 (ed. 1975) at p p . 394-395.. On S o l o m a n a s a m a g i c i a n a m o n g P a g a n s cfr. K. PREISENDANZ, s.v. Solomo,

in RE

Suppl.

the

VIII, 1956, coll. 6 6 0 - 7 0 4 . F o r

M o s e s « m a g i c i a n » cf. CRACCO RUGGINI, p. 66-67. 2 4

F o r a n t i s e m i t i s m in t h e G r a e c o - R o m a n w o r l d , w i t h p a r t i c u l a r r e f e r e n c e t o t h è

Age t h a t w e a r e i n t e r e s t e d in, cf. CRACCO RUGGINI, p p . 13-101; J.L. DANIEL, in the N.W.

Hellenistic-Roman

Period,

GOLDSTEIN, Cultivated

Pagans

in J B L 9 8 (1979), p p . 45-65; GAGER, and

346-364; I. HEINEMANN, S.V. Antisemitismus LAntisemitismo

durante

l'Impero

Ancjgnt

Antisemitismus,

in RE Suppl

Romano

visto

alla

Anti-Semitism Anti-Semitism...;

in JR 19 (1939), p p .

V, 1931, coll. 3-43; M.D. HERR, luce

dei

testi

rabbinici,

in B. D e

V r i e s M e m o r i a l V o l u m e , 1968, p p . 149-159 (in h e b r e w ) ; J . W . PARKES, Antisemitism. New

Analysis,

Chicago

1964; J. LÉOPOLDT, S.V. Antisemitismus,

469-476; N . J . SEVENSTER, The Roots

of Pagan

Antisemitism

in RAC

in the Ancient

v u m T e s t a m e n t u m », S u p p l . 41), L e i d e n 1975; A.N. SHERWIN W H I T E , Racial Imperial

Rome,

C a m b r i d g e 1967, p p . 86-101; F. STÀHLIN, Der Antisemitismus

I,

A

1942,

World,

(« N o -

Prejudice des

pp. in Alter-

115

INTRODUCTION

The sources available to us, beginning with the Gospels and the book of Acts, speak to us quite often of pagans who, a t t r a c t e d by monothe­ ism and the teaching of Moses, joined themselves to the people of the Bible and became « God-fearers » or « proselytes » . Proselytism by Christians had an even greater impact which was sufficient to produce not only a reaction from the state authorities b u t also from intellectuals such as Celsus who were faithful to traditional beliefs. It is evident that the witness to their faith by Christians of those times was accompanied by a dissemination of the books belonging to both the Old and the New Testaments. I find it significant that as early as during the reign of Marcus Aurelius the period of popular attacks on Christianity appears to d r a w to a close and to leave room for those attacks by intellectuals of which the most notable p a r t (in Porphyry, undoubtedly, the principal part) is m a d e u p of an attempt to show the contradictions and e r r o r s con­ tained in the Scriptures. These criticisms were m a d e in specifically antichristian writings which were condemned by the authority of the state after it had officially became Christian . For this reason, as well as the normal reasons by which the literary heritage of pagan antiquity has been lost to us, they are available to us now only in a fragmentary form. We have knowledge of the accusations m a d e in respect of the Scriptures by defenders of the traditional teaching only from their refutations by Christian writers. What happened to the 25

26

turns,

B a s e l 1905. A c a t a l o g u e of t h e a c c u s a t i o n s m o s t c o m m o n l y a d d r e s s e d t o J e w s is

in JUSTER, Les Juifs..., 2 5

q u o t e d at n o t e 18, II, p p . 45-48.

For the Judaic propaganda

in t h e c l a s s i c a l

w o r l d cf.

note

14. T h e

pagans

i n t e r e s t e d i n t h e f a i t h of t h e p e o p l e of I s r a e l w e r e i n t e g r a t e d i n t o it in v a r i o u s w a y s . T h o s e that, after b e i n g t a u g h t , w e r e c i r c u m c i s e d , h a d t o u n d e r g o a r i t u a l b a t h a n d t o o f f e r a s a c r i f i c e in t h e t e m p l e . T h e y w e r e c o n s i d e r e d « p r o s e l y t e s » a n d h a d t o o b e y t h e l a w of M o s e s . T h e r e is still d i s c u s s i o n a b o u t t h e v a l u e of t h e e p i t h e t « G o d - F e a r e r s », if it is r e l a t e d t o a n o n - J e w , it s e e m s , at a n y rate, t o i n d i c a t e o n e t h a t h a s o n l y b e c o m e a f o l l o w e r of m o n o t h e i s t i c faith a n d a t t e n d s t h e s y n a g o g u e . Cf. L . H . FELDMAN, 'sympathizers'

in Classical

E.G. H I R S H , s.v. Proselyte, Disappearance

of the

προσήλυτος, in GLNT RESuppl.

and

in The Jewish

Inscriptions,

X, 1905, p p . 220-224; A.T. KRAABEL,

The

in N u m e n 28 (1981), p p . 113-126; K.G. K U H N ,

s.v.

XI, 1977, coll. 297-344; K.G. K U H N - Η . STEGEMANN, s.v. Proselyien,

in

'God-fearers',

Encycl.

Early

Post

God-Fearers:

Times,

neglected

in S c o t J T

2 6

God-Fearers,

in JACKSON-

features,

romani

durante

in

in J S N T 32 (1988), p p . 17-26 ( a g a i n s t

l'alto impero,

Biblical

10 (1957), p p . 45-56; J.A. OVERMAN,

s c e p t i c i s m ) ; SCHURER, p p . 150-176; M. S T E R N , Simpatizzanti enti senatoriali

and

q u o t . at n o t e 16, p p . 74-96; N . L . LEVISON, The Proselyte Biblical

some

Jewish

in ΤΑΡΑ 81 (1950), p p . 200-208;

IX, 1962, c o l l . 1248-1283; K. LAKE, Proselytes

LAKE, Beginnings... and

Literature

del

giudaismo

The

Kràabel's

negli

ambi­

in Z i o n 2 9 (1964), p p . 155-167 (in h e b r e w ) .

It is t h e c a s e of Κατά Χριστιανών b y P o r p h y r y w h o s e d e s t r u c t i o n w a s o r d a i n e d

b y C o n s t a n t i n e a n d , later, b y T h e o d o s i u s II a n d V a l e n t i n i a n III, cf. f u r t h e r o n at p. 138.

116

INTRODUCTION

tractate of Celsus is a good example: we can read fragments of it now only in Origen's refutation. This state of affairs makes research all the m o r e difficult, b u t it does not grant to the student of late antiquity authorisation to ignore these short and distant echoes of ancient conflicts. II. We t u r n now to the scope and characteristics of this work to which it is intended to give the title « Biblia Gentium », the pagans's Bible. We note immediately that it makes no pretence either of completeness or of simply offering exclusively assured facts. We have already seen that those pagans who passed judgements on the Script u r e s did so in their antichristian tracts, works which have survived only very fragmentarily. Other traces of pagan judgements on the Scriptures are found in the works of ecclesiastical a u t h o r s who frequently had to take into account the attitudes, judgements and writings of pagans in their own exegetical books, letters and sermons; that after all was the kind of environment in which they and their communities were living. So in almost all cases we have to t u r n to the patristic literature to gather what remains of the harsh judgements formulated by those ancient writers against the sacred texts of the Jews and Christians. The extent of this literature is enough to explain why this collection is not a complete « corpus » but a « first contribution » . In addition it offers, along with merely probable data and 27

2 7

Of c o u r s e t h e r e i s a g r e a t d e a l of p a g a n l i t e r a t u r e that s h o u l d b e e x p l o r e d t o

find r e f e r e n c e s o r i n f l u e n c e s f r o m t h e S c r i p t u r e s . C.H. D O D D , The Bible

and the

Greeks,

L o n d o n 1935, for i n s t a n c e , h a s e x a m i n e d b o t h t h e u s e a n d s i g n i f i c a n c e of s o m e recurr e n t e x p r e s s i o n s in t h e v o c a b u l a r y of t h e H e l l e n i s t i c - J u d a i s m , a n d t h e t r e a t i e s of t h e Corpus

Hermeticum

in r e l a t i o n t o t h e Septuagint.

The Author w a s able to identify m a n y

c o n n e c t i o n s b e t w e e n t h e t w o g r o u p s of t e x t s , e s p e c i a l l y for t h e t a l e of c r e a t i o n (concerning

the

Poimandres

f.i.:

« verbal

echoes

of

the

LXX

are

here

exceptionally

n u m e r o u s », p. 143). T h e S c o t t i s h b i b l e - s c h o l a r , at t h e e n d of t h i s p e n e t r a t i n g e s s a y , w h i c h is full of h i n t s a n d p e r c e p t i o n s w o r t h d e v e l o p i n g , c a m e t o t h e f o l l o w i n g c o n c l u s i o n s : « W h i l e in Corp. I., III. a n d VII t h e r e is d e f i n i t e e v i d e n c e of d e p e n d e n c e

on

b i b l i c a l s o u r c e s , in t h e r e s t of t h e C o r p u s t h e r e a r e i n d i c a t i o n s t h a t a m o n g t h e v a r i e t y of e l e m e n t s c o n t r i b u t i n g t o t h e H e r m e t i c p h i l o s o p h y of r e l i g i o n J e w i s h i n f l u e n c e is t o b e i n c l u d e d . It w i l l h a v e b e e n in m o s t c a s e s indirect, b u t in Corp. V. a n d in t h e h y m n a p p e n d e d t o Corp. X I J I , d i r e c t i n f l u e n c e of t h e L X X is p r o b a b l e », p. 2 4 2 . On t h i s t h e m e I w i l l l i m i t m y s e l f t o recall J.P. M A H E ' S r e c e n t , La

Creation

dans

les

Hermetica,

R e c A u g 21 (1986), p p . 3-53 w h i c h , a f t e r a c o m p a r i s o n b e t w e e n t h e c o s m o g o n y Poimandrus

a n d Gen.

in ofthe

1-8 (pp. 39-43), a r r i v e s at t h e c o n c l u s i o n w h e r e b y t h e h e r m e t i c

t r e a t i s e c o n t a i n s c o s m o g o n i e t r a d i t i o n s d e r i v i n g a l s o f r o m t h e b o o k of G e n e s i s . Cf. a l s o W.C.

G R E S E , The Hermetica

and the NT research,

in B i R e s 28 (1983), p p . 37-54. A l s o w i t h

r e g a r d t o L u c i a n of S a m o s a t a o n e h a s s p o k e n of r e e c h o e s f r o m B i b l e t e x t s f r o m A. PLANCK, Lukian

und das Chrìstentum,

in T h S K 24 (1851), p p . 886-902. P a r t i c u l a r l y it w a s

Il cosiddetto Crocifisso The so-called blasphemous

blasfemo del Palatino (Roma). Crucifix at the Palatine (Rome).

118

INTRODUCTION

data which are presented as assured, simple working hypotheses and suggestions for future research. The accustomed p a t t e r n of light and shade, certainties and hypotheses, assured knowledge and more distant probability, the p a t t e r n according to which every scientific discourse m u s t necessarily be expressed, here becomes even m o r e accentuated, especially because, and this we m u s t b e a r in mind, this study of the penetration of the biblical texts amongst pagan a u t h o r s is still at the beginning. On the other hand, there are some new features which justify the appearance of this work and are characteristic of it. Certainly there is no shortage of collections of texts from pagan writers which dealt with the Jewish world. Stern's voluminous and well produced collection, which has already been mentioned, constitutes today and indispensable working tool for the student of the classical as well as of the Jewish world. It is not, however, dedicated specifically to biblical references, although it contains many of them, and indeed by its very n a t u r e it excludes everything belonging to the New Testament. The aim which led to a series of studies under the title « Studia a d Corpus Hellenisticum Novi Testamenti », specifically based on Wettstein's classic edition of the New T e s t a m e n t and seeking to show the m o r e significant affinities of language and style traceable between New Testament writers and classical authors , was quite different from 28

29

s a i d t h a t hist. ibid.;

ver.

I w o u l d c o n t a i n a p a r o d y of t h e t a l e of J o n a h in t h e s e a m o n s t e r ;

II 1 2 l o a n o u t of

1 Cor.

1 5 , 4 4 ; ibid.,

II, 1 1 a n i m i t a t i o n of Rev.

2 1 , etc.,

cf.

VIGOUROUX, p p . 1 5 8 - 1 6 1 ; WESTCOTT, p. 4 0 5 n o t e 4 . A m o r e c o m p l e t e c a t a l o g u e of t h e s e c o m p a r i s o n s w i t h t h e B i b l e is t o b e f o u n d in P. RIESSLER, Lukian Heilige

Schrift,

s y s t e m a t i c e n q u i r y , b e g i n n i n g w i t h H . D . B E T Z , Lukian Testament,

von Samosata

und

die

in ThQ 1 4 0 ( 1 9 3 3 ) , p p . 6 7 - 7 2 . T h e s e h i n t s a l s o w o u l d b e w o r t h y of a

B e r l i n 1 9 6 1 , cf. a l s o H . D . B E T Z Lukian

in N T 3 ( 1 9 5 9 ) , p p . 2 2 6 - 2 3 6 ; C. CURTI, Luciano

von

von

Samoasta

Samosata

e i cristiani,

und

und das

das

Neue

Chrìstentum,

in M i s c e l l a n e a di S t u d i di

letteratura Cristiana antica, Catania 1 9 5 4 , pp. 8 6 - 1 0 9 ; DODD, p a s s i m . For Lucian and H e b r a i s m cf. a l s o S T E R N , II, p p . 2 2 1 . 2 2 3 . F o r E p i c t e t u s cf. D . S . SHARP, Epictetus New

Testament,

and

the

L o n d o n 1 9 1 4 . On M a c r o b i u s a n d t h e N T cf. V A N D E R H O R S T q u o t e d in

n o t e t o n o . 3 9 9 . M.J. LAGRANGE, Les

légendes

pythagoriennes

et l'Évangile,

in R B i 4 5

( 1 9 3 6 ) , p p . 4 8 2 - 5 1 1 ; 4 6 ( 1 9 3 7 ) , p p . 5 - 2 8 (« ... l e s v i e s p h i l o s o p h i q u e s et p o s t é r i e u r e s à l ' É v a n g i l e d é c è l e n t u n e c e r t a i n e d é p e n d a n c e à s o n e n d r o i t »), cf. a l s o BIGG, p p . 2 8 9 - 2 9 0 . 2 8

J.J. WETTSTEIN, Η ΚΑΙΝΗ

receptae

cum

lectionibus

Joannis

Jacobi

Wetstenii,

ΔΙΑΘΗΚΗ.

variantibus...

necnon

Novum

Testamentum

commentario

Graecum

pleniore...

opera

editionis et

studio

2 voli., A m s t e r d a m 1 7 5 1 - 1 7 5 2 . F o r t h e w o r k s a n d p e r s o n a l i t y

of t h i s A r m i n i a n s c h o l a r , N e w T e s t a m e n t p h i l o l o g i s t a n d v i c t i m of t h e r e l i g i o u s intoler­ a n c e of h i s t i m e , cf. C.L. HUBERT-POWEL, John James 2 9

Wettstein,

London 1 9 3 8 .

T h i s c o l l e c t i o n of s t u d i e s , d i r e c t e d b y H.D. B e t z , G. D e l l i n g , W . C . V a n U n n i k

a n d e d i t e d b y Brill P u b l i s h i n g H o u s e of Leiden, i n c l u d e s t h e f o l l o w i n g v o l u m e s : G. PETZKE, Die

traditionen

iiber

Apollonius

von

Tyana

und

das

Neue

Testament,

1 9 7 0 ; G.

INTRODUCTION

119

o u r intention here. This contribution also seeks to be different from the many works which gather the testimonies that classical antiquity left t o Jesus and t h e primitive church . « Biblia Gentium » is, then, in fact a collection of excerpts which attest knowledge, direct or indirect, of scriptural passages in the pagan world of the first centuries of the empire. To facilitate reference to this repertory the excerpts are arranged according to the order of the biblical books to which they refer, from Genesis to the Apocalypse. Each excerpt has been given a n u m b e r in sequence. There follows the title of the biblical book, with chapter and verse to which reference is made, and after that a brief indication of the argument of which it treats. The Greek and Latin texts are given according to the best available e d i t i o n s . As far as modern translations are con30

31

M U S S I E S , Dio Chrysostom and the New Testament. Collected parallels, 1972; H . D . B E T Z (ed.), Plutarch's theological writings and early Christian Literature, 1975; I D . (ed.), Plutarch's ethical writings and early Christian Literature, 1978; W . C G R E S E , Corpus Hermeticum XIII and early Christian Literature, 1979; P.W. V A N D E R HORST, Aelius Aristides and the New Testament, 1980. F o r t h e s p e c i f i c p u r p o s e s of t h i s p r o j e c t of s t u d i e s t h e f o l l o w i n g a r t i c l e s h a v e t o b e c o n s u l t e d : K. ALAND, The Corpus Hellenisticum, in N T S 2 (1955-1956), p p . 217-226; G. DELLING, Zum Corpus Hellenisticum Novi Testamenti, in Z N W 5 4 (1963), p p . 1-15; W.C. V A N UNNIK, Second Report on the Corpus Hellenisticum in N T S 3 (1956-1957), p p . 254-259; H.D. BETZ, Corpus Hellenisticum Novi Testamenti, in N T S 16 (1969-1970), p p . 182-183; ID., Words come to Life. The work for the 'Corpus Hellenisticum Novi Testamenti', ibid. 13 (1971), p p . 199-216. P a r t i c u l a r l y for P l u t a r c h cf. a l s o H. ALMOUIST, Plutarch und das NT (« A c t a S e m . N e o t . U p s . » 15), U p s a l a 1946; A. PIZZIGALLI, Plutarco e il Cristianesimo, in A&R 11 (1943), p p . 97-102. F o r t h e H e l l e n i s t i c l i t e r a r y g e n r e in r e l a t i o n t o t h e N e w T e s t a m e n t cf. K. BERGER, Hellenistische Gattungen im NT, in ANRW II. 2 5 . 2 , 1984, p p . 1031-1432. F o r o t h e r p o s s i b l e « p a r a l l e l s » i n t h e b e g i n n i n g of A c t s cf. P.W. V A N D E R HORST, Hellenistic Parallels to the Acts of the Apostles, in J S t N T 25 (1985), p p . 49-60. 3 0

A m o n g t h e s e c o l l e c t i o n s a r e t o b e r e m e m b e r e d : J.B. AUFHAUSER, Antike Jesus Zeugnisse, (« K l e i n e T e x t e » , 126), B o n n 1925; CARRARA; W. D e n B o e r , Scriptorum paganorum...; L. HERMANN, Chrestos. Témoinages patennes et Juif sur le Chrìstianisme du ler s., (« Coll. L a t o m u s », 109), B r u x e l l e s 1970; Κ. LINK, De antiquissimis veterum quae ad Iesum Nazarenum spectant testimoniis (« R e l i g i o n s g e s c h i c h t l i c h e V e r s u c h e n u n d V o r a r b e i t e n », 14, 1), G i e s s e n 1913; L. RUSCA, Testi sulle persecuzioni dei cristiani, in a p p e n d i c e a PLINIO IL GIOVANE, Carteggio con Traiano e panegirico di Traiano, (« B i b l . U n i v . R i z z o l i », 1923-1927), M i l a n o , 1963, p p . 252-324; A. SEITZ, Christus-Zeugnisse aus dem Klassischen Altertum, K ò l n 1906. Cf. t h e c a t a l o g u e of e d i t i o n s u s e d o n p p . W i t h r e g a r d t o t h e G r e e k a n d L a t i n p a s s a g e s w h i c h m a k e u p t h e c o l l e c t i o n , t h e r e f e r e n c e t o t h e e d i t i o n u s e d is c o n c e w e d a s f o l l o w s : if t h e y c o n t a i n a b i b l i c a l q u o t a t i o n t h e r e f e r e n c e t o t h e p a g e a n d t o t h e l i n e s r e f e r s e x c l u s i v e l y t o t h i s q u o t a t i o n , w h e r e a s if it d e a l s w i t h a n a l l u s i o n t h e c r o s s r e f e r e n c e w i l l r e g a r d t h e w h o l e of t h e p a s s a g e ; I t a l i c s a r e u s e d t o s h o w w h a t c o u l d m o s t likely be considered biblical quotations m a d e by pagan authors but, w h i c h m u s t y e t a g a i n b e b o r n e in m i n d , in t h i s r e g a r d w e a r e m o y i n g i n t o t h e r e a l m of h y p o t h e s i s a n d n o t of c e r t a i n t y ; T h e e d i t i o n of t h e N e w T e s t a m e n t a d o p t e d i s t h e f a m o u s 2 6 t h e d i t i o n of N e s t l e - A l a n d ( S t u t t g a r t 1979). 3 1

120

INTRODUCTION

cerned, we have, wherever possible, made use of those already avail­ able both for Italian and E n g l i s h . Each section concludes with a note which in most cases is intended only to help the reader find his way in the existing bibliography and is in that way very specific. That is to say, the headings given in these notes do not refer to the a u t h o r or the argument in general b u t to the excerpt and to that alone. For example, at n u m b e r 646 we find a passage in which Celsus, probably depending on some verses from the first epistle to the Corinthians, criticizes what is, in his view, a devaluation of reason on the p a r t of Christians to the advantage of faith. Now the bibliographical directions given in the note to this passage do not deal with Celsus in general or the interplay between reason and faith in the pagan-christian polemic, but to this particular fragment of Celsus. Sometimes, however, we have pointed out in the same passage two or more references to the Bible: in these cases the passage in question has been placed in the collection taking account of its p r i m a r y reference, while the other has always been given a n u m b e r in sequence under which a cross reference is given. For example, in MAC. MGN., Apoc. IV 2 1 we find two citations from the Bible, Mt. 2 2 , 2 9 - 3 0 and Ex. 3 1 , 1 8 . The passage from Macarius has, therefore, been printed in full with the n u m b e r 3 9 2 , in the section dedicated to the gospel of Matthew, whilst the second citation is re­ corded, with the n u m b e r 1 3 7 , under the section dedicated to the book of Exodus. This criterion has been adopted to avoid printing the same passage twice; the bibliography pertaining to the one or the other is usually given in the note to the printed passage. With regards to refer­ ences to the gospels, especially the synoptics, it m u s t be borne in mind that it has not always been possible to identify or locate them precisely. After the sections respectively dedicated to Matthew, Mark, Luke and John, therefore, there is another which groups together references to episodes for which all the possible sources in the gospels have been listed in the o r d e r in which they appear in editions of the New Testa­ ment. As we have seen, the pagan literature which is of scriptural interest in the great majority of cases has reached us in a fragmentary state which makes it extremely difficult to distinguish between literal quotations from the Bible, paraphrases, allusions, references and nuances. Those which seemed to us to be citations proper by pagans real and t r u e have been printed in italics. In doing this we have largely availed ourselves of the opinions of editors such as, for example, Borret 32

3 2

In t h i s r e g a r d I w o u l d like t o e x p r e s s m y g r a t i t u d e t o Prof. P. Corbett, A.J. C o w a r d , G.P. E d w a r d s , P. E l l i n g w o r t h , P. E s p o s i t o , M.T. G r e c o , I. S a r c o n e a n d A. W i l s o n for t h e i r q u a l i f i e d a n d k i n d c o n t r i b u t i o n for t h e m o d e r n E n g l i s h t r a n s l a t i o n of p a s s a g e s n o t y e t translated.

121

INTRODUCTION

33

for Origen and Neumann for Julian . The analytical indexes with which the volume closes are of value in suggesting or helping specific research on one or another particular argument. At this point it seems opportune to dwell briefly on each of the a u t h o r s from whose works the majority of the excerpts in the present collection have been gathered: Celsus, Porphyry, Julian, Macarius of Magnesia and Ambrosiaster. 34

III. With the appearance of Αληθής λόγος of Celsus , the pagan polemics began to move from the level of popular slander to that of 3 3

T h o s e t h a t t r a n s l a t e i n t o m o d e r n t o n g u e s don't a l w a y s a g r e e w i t h t h e e d i t o r s

o n h o w to s e l e c t s p e c i f i c q u o t a t i o n s f r o m t h e Bible; in t h e s e c a s e s w e t h o u g h t it right t o r e s p e c t t h e s e d i f f e r e n c e s of o p i n i o n s . 3 4

A l a r g e p a r t of t h e b i b l i o g r a p h y a b o u t C e l s u s is t h e s a m e a s that w h i c h r e l a t e s

t o t h e c o n f u t a t i o n of Origen, cfr., f.i.

H. CROUZEL, Bibliographie

critique

d'Origene,

(« I n s t r u m e n t a P a t r i s t i c a », VIII) La H a y e - S t e e n b r u g g e 1971, p p . 622-624 a n d its s u p p l e ­ m e n t , 1982. H e r e are, h o w e v e r , s o m e s p e c i f i c i n d i c a t i o n s : G. BARREILLE, s.v. Celse, II, 1932, coll. 2090-2100; BIGG, p p . 302-316; O. B I N D E M A N N , Uber Celsus

DThC Schrift

gegen

B R O X , Kelsos pp.

die

Christen,

und

Hippolitus

zur fruhchristlichen

Geschichtspolemik,

religiosa

del II secolo,

in VChr 2 0 (1966),

in R i v i s t a s t o r i c o - c r i t i c a

d e l l e s c i e n z e t e o l o g i c h e 2 (1906), p p . 832-850; Η. CHADWICK, Early Tradition.

A. COEN, / / più antico

Studies libro

on Justin,

di polemica

Clement

religiosa

and

contro

Origen,

G r o n i n g e n 1950; E. FABRE, Celse et le Discourse

D i s s . , G e n è v e 1878; Ο. H E I N E , Uber Celsus'

Christian

Thought

in La R a s s e g n a

bestrijder

Veritable.

von

Etude

het

Christen-

critico-historìque,

αληθής λόγος, in P h i l o l o g i s c h e A b h a n d l u n g e n .

M. H e r t z z u m 70. G e b u r t s t a g e , B e r l i n 1888, p p . 197-214; C . W . HOVLAND, The between

Orìgen

and

Celsus,

die

àlteste

Dialogue

in « P a g a n a n d C h r i s t i a n Anxiety. A R e s p o n s e t o

D o d d s » a c u r a di R.C. S m i t h e J. L o u n i b o s , L a n h a m Celsus

and

O x f o r d 1966, p p . 22-30;

il cristianesimo,

S e t t i m a n a l e 5 (1880), p p . 278-282; W . D E N BOER, De eerste dom,

in seine

in Z e i t s c h r . f u r d i e H i s t o r . T h e o l . 2 (1842), p p . 58-146; N.

150-158; E. BUONAIUTI, Una polemica

the Classical

und

umfassende

Krìtik

des

E.R.

1984, p p . 191-216; Η. JORDAN,

Christentums,

in

« Moderne

Irrtumer

im

S p i e g e l d e r G e s c h i c h t e » a c u r a di W . Laible, L e i p z i g 1912, p p . 1-31; JUDGE, p p . 13-29; P. KOETSCHAU, Die

Gliederung

αληθής λόγος des

des

Celsus,

Theol. 18 (1892), p p . 604-332; D. LETOCHA, L'affrontement Paganisme

dans

le

« Contre

MERLAN; A. MIURA-STANGE, chauung

nach

Die Wahre

Kelsos

naissant, und

die

Celsus

Bucher

und

des

des Celsus,

Philosophen

sur Celses

tianisme

acht

Geschichte

heidnidschen Études

den

Celse » d'Origene,

Celsus

et la première

in

Origenes

Origenes

des

das

19 (1980), p p .

Gemeinsame

Celsus,

protestant.

le Chrìstianisme

et

gegen

das

ihrer

Weltans-

G i e s s e n 1926; F.M. MULLER,

Christentum,

escaramouche

entre

Origenes,

und

F r a n k f u r t a m M a i n - B e r n 1980; Τ. Ρ ο τ ο κ , « Prawdziwe

Mainz

1899; E.

le philosophie das

(« R e g e n s b u r g e n

le

373-395;

in D R 84 (1895), p p . 79-97; J.F. M U T H , Der Kampf

L y o n 1878; K. PICHLER, Streit Antwort

Dialogue



gegen

i n J a h r b . fur

entre

antique

Christentum:

des

PÉLAGAUD, et le

der Angrìff

Chrìsdes

S t u d i e n z u r T h é o l o g i e », 23), slowo

» Celsua

t

in M e a n d e r 36

(1982), p p . 67-83, 119-128, 209-219, 265-272, 399-405; 38 (1983); p p . 55-69; ROUGIER; I D . , Celse

contre

les chrétiens.

ROEDER; H. SCHUTZ, Eine

La reaction moderne

paienne

apologetische

(1884), p p . 529-544; W A H L E ; A. WIFSTRAND, Die

sous Frage Wahre

l'empire

romaine,

im antiken Lehre

P a r i s 1977; SCH­

Gewande,

des Kelsos,

in T h S K 57

in E i t o k a . Bull.

122

INTRODUCTION

well thought out accusations. As what remains of this writing clearly attests, it was based not only on an examination of the principal philosophical assumptions of the Christian teaching, b u t also on a critical reading of the normative texts of the faith. We would like to have m o r e knowledge of this treatise and the identity of its author, « a remarkably well-informed opponent » . Unfortunately, in the sphere of Kelsoforschung there are still many questions which continue to embarass, despite the high level of the n u m e r o u s studies which have been produced on the theme since last century and which m o r e recently have opened u p prospects for stimulating and fruitful research. We are indebted to Origen, the great Alexandrian exegete , for a confutation of the treatise of Celsus. It appeared around 248 A.D. and until today it constitutes the only source from which we are able to derive fragments of Celsus' work . But how m u c h of it has survived in Origen's great apology? For Neumann, the Alexandrian exegete has faithfully transmitted three q u a r t e r s of the text of Celsus , b u t this optimism has been somewhat lessened by Bader who points to the extreme freedom of the apologist in quoting the arguments of his 3 5

36

37

38

d e la S o c . R o y . d e s Lettr. d e L u n d 5 4 (1941-1942), p p . 391-431 l a t e r e d i t e d a s a p a m p h let: L u n d

1942; W . VÒLKER, Das

Bild

vom

nichtgnostischen

Chnstentum

bei

H a l l e 1928. P a r t i c u l a r l y o n t h e r e l i g i o u s c o n c e p t i o n s of C e l s u s cf. H. CROUZEL, tion intérieure

et aspects

extérieurs

de la religion

pp. 91-98; H. DÓRRIE, Die platonische mit

der

christlichen

chauung ique

des

contre

Théologie,

Celsus,

Théologie

chez

Celse et Origene,

des Kelsos

in B L E 77 (1976),

in ihrer

G ò t t i n g e n 1967; Ο . GLÒCKNER, Des

auseinandersetzung Gottes-

in P h i l o l o g u s 52 (1927), p p . 329-352; P. PELOUX, Celse

la divinité

de Jesus-Christ,

tung des Gotteserkenntnis

Celsus, Convinc-

und

Weltans-

et sa

polém-

D i s s . , M o n t a u b a n 1888; W . ULLMANN, Die

Bedeu-

fùr die Gesammtonzeption

von Celsus'

Logos

Alethes,

in S t P a t r

14 (1976), p p . 180-188. For t h e C e l s u s - J e w s r e l a t i o n s h i p cf. LODS; G. RICHTER, Die fangenname

Jesu

nach

dem

Johannesevangelium

Ge-

18:1-12, in B i L e b 10 (1969), p p . 26-39;

WILLIAMS; o t h e r b i b l i o g r a p h y in S T E R N , ii, p p . 2 3 0 - 2 3 1 . 3

5

3 6

CHADWICK, p.

ix.

S t u d i e s o n O r i g e n a r e l i s t e d in Η. CROUZEL, Bibliographie,

cit. at n o t e 3 3 . T h i s

b i b l i o g r a p h y h a s t o b e u p d a t e d w i t h t h e o n e p e r i o d i c a l l y o f f e r e d in B L E a n d in graphia 3 7

Biblio-

Patristica. T h e t e x t of t h i s w o r k of O r i g e n h a s r e a c h e d u s , i n i t s e n t i r i t y , in t h e G r e e k Cod.

Vat. 3 8 6 of t h e XIII cent., a n d in p a r t b y a n i n d i r e c t t r a d i t i o n , in Φιλοκαλία of St. B a s i l a n d St. G r e g o r y of N a z i a n z u s (Cod. of P a t m o s 2 7 0 of t h e Χ c e n t , a n d Cod. M a r c . Gr. 4 7 of t h e X I cent.). T o t h e s e s o u r c e s h a s t o b e a d d e d t h e Pap. Cairensis

n. 8 8 7 4 7 , d i s c o v e r e d

at Tura, of t h e VII c e n t . It h a s , in i t s text, m a n y p a s s a g e s u s e d in B o r r e t ' s e d i t i o n . F o r the t e x t of C e l s u s cf. a l s o PICHER, p p . 8-26. 3 8

Kirche,

Cf. K.J. N E U M A N N , s.v. Celsus, 3

III 1 8 9 7 , p. 7 7 3 .

in HERZOG-HAUCK, Realencycl.

f. prot.

Theol.

u.

123

INTRODUCTION

3 9

antagonist, often abbreviating or changing his t e x t . It is possible, however, thanks t o the work of Origen, to form a sufficiently adequate idea of t h e arguments produced by Celsus, a n d this justified the attempt by G l ò c k n e r a n d B a d e r to reconstruct the lost work. Here, however, I have preferred the recent estimable edition of Contra Celsum by Borret, not only because it is m o r e easily accessible t o t h e reader, b u t also because it takes into account t h e discoveries from the papyri of Toure . But w h o w a s Celsus? Where a n d when did he write the treatise? What consequences did his attack have in t h e area of Christian apologetics? These a r e all questions to which investigation h a s given different replies. Borret added to the four volumes of t h e text of Origen a fifth, which in addition to useful indexes contained a full discussion of the history of studies of the polemic between Celsus a n d Origen . There is, therefore, no need to review the whole history of these studies a n d repeat what scholars have dealt with already. It will, however, b e useful to o u r reader to have a brief introduction to t h e fundamental issues. 40

4 1

4 2

4 3

3 9

BADER, p p . 10-24, i n t h i s w o r k , at p p . 39-216 t h e G r e e k t e x t of C e l s u s ' f r a g m e n t s is f o l l o w e d b y n o t e s a n d c o m m e n t a r y . F u r t h e r s t u d i e s h a v e c o n f i r m e d t h i s o b s e r v a t i o n a n d h a v e e n l a r g e d t h e list of O r i g e n p a s s a g e s i n w h i c h C e l s u s ' t e x t h a s b e e n a d j u s t e d , cf. CHADWICK, p p . x x i i - x x v .

O. GLÒCKNER, Celsus Α λ η θ ή ς Λόγος (« K l e i n e T e x t e fiir v o r l e s u n g e n u n d U b u n g e n », 151), B o n n 1924; cf. t h e s t r i c t r e v i e w of K. S c h m i d t in G n o m o n 1927, p p . 117-125. In t h e first half of p a s t c e n t u r y t h e r e w a s a n a t t e m p t t o r e s t o r e C e l s u s ' text: C.R. JACHMANN, De Celso Philosopho disputatur et fragmenta libri quem contra Christianos edidit collinguntur, K o n i g s b e r g 1836. Celsus' fragments have been partially published in t h e collection of Reinach, q u o t e d at n o t e 19 at p p . 165-169 e d . i n S T E R N , II, p p . 2 2 4 - 3 0 5 . W e r e m e m b e r a l s o t h e a t t e m p t t o r e s t o r e t h e text w i t h a H u n g a r i a n t r a n s l a t i o n , b y G. K o m o r c z y , V i l a g o s s a g t h e t e x t w i t h a H u n g a r i a n t r a n s l a t i o n , b y G. K o m o r c z y , V i l a g o s s a g (Suppl.) X , 3 1969 (32 p a g e s p a m p h l e t ) a n d a n I t a l i a n t r a n s l a t i o n o f t h e o l d G l ò c k n e r e d i t i o n , e d i t e d b y G. Freda: C E L S O , Discorso di verità, P a d o v a 1977. W h i l e t h e p r e s e n t w o r k w a s b e i n g p r o o f e d I w a s a b l e t o e x a m i n e t h e m e a n i n g f u l C E L S O , / / discorso veritiero, e d i t e d b y G. Lanata, M i l a n o 1987; u n f o r t u n a t e y , h o w e v e r , I h a v e b e e n u n a b l e t o u s e t h e Italian t r a n s l a t i o n f o r t h e f r a g m e n t s of C e l s u s h e r e i n r e p o r t e d . O r i g e n Contra Celsum w a s e d i t e d b y P. K o e t s c h e n a u i n 1899 i n t h e c o l l e c t i o n GCS II-III. A b o u t t h e r e c e n t e d i t i o n of B o r r e t , cf. t h e r e l a t i v e o b s e r v a t i o n i n t h e c r i t i c a l editions catalogue. There have been many translations into modern language, German: Th. K e i m 1873 ( e d i t e d o n c e m o r e b y F.W. Korff a n d E. F u h r m a n n , M u n c h e n 1984), P. K o e t s c h a u 1926-27; F r e n c h : R e i n a c h 1878, L. R o u g i e r 1965-1977 a n d b y t h e s a m e e d i t o r B o r r e t ; E n g l i s h : H. C h a d w i c k 1953; Italian: A. C o l o n n a 1971. Cf. B o r r e t , V, p p . 9-198 (« la c r i t i q u e d u pai'en »), cf. t h e r e w i e w m a d e b y L i e s in Z K T 1980 p p . 69-70; b y S c h w a r t z in R H P h R 1978, p p . 2 9 9 - 3 0 3 a n d b y v a n W i n d e n i n VChr 31 (1977), p p . 235-237. W e a r e i n d e b t e d t o PICHLER, p p . 5-93 f o r a n a d d i t i o n a l w e l l c o n s t r u e d c r i t i c a l e x p o s e of t h e s t u d i e s c a r r i e d o u t o n C e l s u s . 4 0

4 1

4 2

4 3

124

INTRODUCTION

The identity of Celsus h a s been a problem since the time of Origen, w h o knew only that his enemy h a d died a long time earlier and that he h a d been a follower of Epicurus . Lucian of Samosata, for his part, knew an epicurean by the n a m e of Celsus to whom he dedicated his work Alexander or the false prophet a n d whom he as­ serts to have been t h e a u t h o r of a book against t h e m a g i c . Some scholars such as Keim a n d H a r n a c k , for example, have concluded that these t w o persons with the same n a m e were in fact the same person. This hypothesis, however, h a s been subsequently refuted with good a r g u m e n t s by C h a d w i c k who h a s pointed out not only Origen's lack of certainty in placing his adversary amongst the followers of Epicurus, b u t also the similarity of thought between Celsus a n d t h e Middle-platonists . Regarding the place where Celsus wrote t h e treatise, it h a s to be acknowledged that two cities, Rome and Alexandria, have been claimed by the critics. Exhortation to be submissive to the rule of the E m p e r o r a n d to take p a r t in his worship, along with other clues, seem to provide evidence for Rome. Those who propose Alexandria empha­ size the knowledge Celsus shows both of the theology of the 'logos', which w a s characteristic of hellenistic J u d a i s m , a n d of the numer­ ous gnostic sects which flourished in that great Egyptian city. 4 4

4 5

46

4 7

48

49

50

51

5 2

4 4

Cf. O R . , Cels. Praef. 4.

4 5

Ibid. IS.

4 6

Cf. Alex. 2 1 . O R . , Cels. I 6 8 r e c a l l s a c e r t a i n C e l s u s a s a u t h o r of b o o k s a g a i n s t

m a g i c a n d s t a t e s that h e c a n n o t b e c e r t a i n of t h e i r v a r i o u s i d e n t i t i e s , b u t t h i n k s t h e y are likely to b e o n e a n d the s a m e person. 4 7

T. K E I M , Celsus' Wahres Wort, Z u r i c h 1873, p p . 2 7 5 - 2 9 3 .

4 8

Chronologie...,

4

Cf. CHADWICH, p p . x x i v - x x v i .

9

5 0

I, 1897, p p . 314-315.

« C e l s u s ' p h i l o s o p h y i s t h a t of a n e c l e c t i c P l a t o n i s t . H i s a f f i n i t i e s a r e w i t h t h e

M i d d l e P l a t o n i s t s like A l b i n u s . It i s , a c c o r d i n g l y , i n c o n c e i v a b l e t h a t h e c a n b e i d e n t i f i e d w i t h a w e l l - k n o w n E p i c u r e a n », p. xxvi. F o r C e l s u s ' p h i l o s o p h i c a l b e l i e f s e e also: P. BAIL,

Die philosophische

Fundamentierung

von Celsus' Angriffen

wider

dasChristentum,

D i s s . , E r l a n g e n 1921; H. CHADWICH, Origen, Celsus and the Stoa, in J T h S 4 8 (1947), p p . 34-49; D E A N D R E S H E R N A N S A N Z , p p . 145-195; I.F. F E N C E R , De Celso christianorum sario, Epicureo,

H a v u i a e , 1828; PICHLER, p p . 27-38; J.M. R I S T , The importance

Logic in Contra Celsum, in H.J. B L U M E N T A L - R . A . M A R K U S (Edd.), Neoplatonism Christian

thought,

E s s a y s in h o n o u r of A.H. A r m s t r o n g , L o n d o n

De Celsi libro qui inscribitur

tinentes,

D i s s . , G ò t t i n g e n 1921 a n d , m a i n l y , H. DÒRRIE, Die platonische in ihrer Auseinandersetzung

ens, c. Celsum

mit der christlichen

Théologie,

Stoic

and

Early

1 9 8 1 , p p . 64-78; K .

SCHMIDT,

Kelsos

Άληθης λόγος quaestiones

adverof

ad philosophiam Théologie

perdes

auf Grund von Orig-

7,42 ff., i n N A W G 2 (1967), p p . 19-55. A c o l l e c t i o n of o p i n i o n s a b o u t t h i s

s u b j e c t i s t o b e f o u n d in BORRET, V, p p . 129-136. 5 1

Cf. f.i., O R . , Cels. I I 3 1 ; CHADWICK, p. xxix.

5 2

C e l s u s w a s w e l l - i n f o r m e d of t h e lively c o n t r o v e r s i e s a m o n g C h r i s t i a n s of t h e

125

INTRODUCTION

More recent studies on Celsus have been concerned with discover­ ing not only t h e various t h r e a d s which connect his work with that of other pagan a u t h o r s w h o opposed Christianity, b u t also t h e effects h e had on Christian apologetics. As far as t h e first aspect is concerned, it m u s t be said that already t o w a r d s t h e end of t h e last century Loesche made it an object of systematic study a n d showed how indebted some pagan a u t h o r s were to Celsus . Two recent contributions from J. Schwartz m u s t also be mentioned: they r e t u r n t o t h e theme of t h e relationship between Celsus a n d Lucian of Samosata, a n d d e m o n s t r a t e from a close study of the texts that Lucian h a d before h i m a copy of the Αληθής λόγος. These studies also open u p new perspectives on the question of t h e actual date of the treatise . As far as t h e second aspect is concerned, the relationship between Celsus a n d t h e Christian apologists, some notable developments need to b e mentioned. Cataudella, in a preliminary study, came to the conclusion that « Celsus 5 3

5 4

« G r e a t - C h u r c h » a n d t h e v a r i o u s g n o s t i c c o n v e n t i c l e s , cf. OR., Cels. 216; G.T. BURKE, Walter ity,

Bauer

and Celsus:

The Shape

of Late

V 6 3 ; ANDRESEN, p.

Second-Century

Christian­

in T h e S e c o n d C e n t u r y 4 (1984), p p . 1-7 ( a g a i n s t B a n e r : C e l s u s w a s a b l e t o d i s ­

t i n g u i s h b e t w e e n c h r i s t i a n o r t h o d o x y a n d h e r e s y ) ; D E LABRIOLLE, p p . 11-12; GIGON, p p . 154-155; LANATA, p. 50; PICHLER, p p . 54-59; W . VÒLKER, Die Kritik Jesu

und die Korrektuten

Celsus

der Gnostiker,

am

Leben

i n T h B l 5 (1926), p p . 35-39. F r o m t h e

des Celsus

Contra

w e l e a r n t h a t h e c a m e t o k n o w t h e f o l l o w i n g g r o u p s : A r p o c r a t i a n s ( = Carpocra-

tians?), V 6 2 ; D o c e t i s t s , I 6 1 ; E b i o n i t e s , V 6 1 ; M a r c e l l i a n s ( f r o m C a p o c r a t e s ? ) , V 6 2 ; M a r c i o n i t e s , IV 71-74, V 54.61-62, VI 25.53-54.74, VII 18; d i s c i p l e s o f M a r i a m m e s (a b r a n c h o f O p h i t e s ) , V 6 2 ; O p h i t e s , VI 24ff.;

Sibillists

(?), V 6 1 ; S i m o n i a n s ,

V 62;

Valentinians, V 6 1 . As is well-known, A m b r o s e of Alexandria, o n being converted from V a l e n t i n i a n g n o s i s i n t o o r t h o d o x y , r e a d a t r e a t i s e o f C e l s u s a n d t h e n g a v e it t o h i s f r i e n d O r i g e n , t o w r i t e i t s c o n f u t a t i o n . T h e s e d a t a c o n f i r m — if t h e r e i s still a n y n e e d t o do s o — the great circulation of texts a n d doctrines a m o n g t h e various religious groups. In f a v o u r of A l e x a n d r i a , a s c i t y in w h i c h C e l s u s w r o t e , c o u l d b e m e n t i o n e d t h e s t u d y o f STEIN, p p . 205-216, w h i c h a t t e m p t s t o d e m o n s t r a t e t h a t t h e p a g a n s k n e w t h e b i b l i c a l e x e g e t i c w o r k s o f P h i l o of A l e x a n d r i a a n d m a d e

polemics

against

them albeit not

e x p l i c i t l y . D E LANGE, p p . 64-66 e m p h a s i z e s t h e c o n t a c t s b e t w e e n C e l s u s a n d t h e c l a s s i c a l topoi

of t h e a n t i j u d a i s m of A l e x a n d r i a . A status

quaestionis

about t h e place of c o m p o s -

i t i o n o f t h e t r e a t i s e i s i n BORRET, V, p p . 136-140. 5 3

Cf. LOESCHE, p p . 2 5 7 - 3 0 2 . T h e a u t h o r s are: P o r p h y r y , t h e a n o n y m o u s w r i t e r o f

Macarius of Magnesia a n d of Lactantius, Hierocles, Julian a n d Proclus. For Celsus a n d t h e p a g a n c o n f u t a t e d b y M a c a r i u s o f M a g n e s i a cf. a l s o CRAFER, Apologist..., CORSARO, Reazione, 5 4

Du « Testament

de Levi » au « Discourse

(1960), p p . 126-145 a n d La 'conversion' 383-400. T h e s e

p p . 408-409;

p. 139 n o t e 3 3 .

studies

reaffirm

veritable

de Lucien

» de Celse,

de Samosate,

Celsus' identification

in R H P h R

40

in AC 3 2 (1964), p p .

with the Epicurean

friend of

L u c i a n a n d d a t e t h e c o m p o s i t i o n o f t h e t r e a t i s e i n M a r c u s A u r e l i u s ' (A.D. 165-169) e a r l y years. The date previously accepted by most

scholars, w a s the year

c h r o n o l o g i c a l p r o b l e m s s e e BORRET, V, p p . 193-194.

178, f o r t h e s e

126

INTRODUCTION

probably h a d available... a previous attack inspired by paganism » and that « he ignored almost all the Christian apologetic literature » . On the contrary, Andresen dedicated the last p a r t of his m o n u m e n t a l Logos und Nomos to a demonstration of the thesis that Celsus wrote in reply to Justin . The t r e a t m e n t of Celsus in Christian apologetics was the object of yet m o r e recent studies. Whilst earlier one thought of Origen as the sole source of knowledge of his thinking, now a whole series of stimulating working hypotheses seeks to d r a w a m a p of the spread of the anti-Christian treatise in the principal cities of the Empire. These studies are based on some r e m a r k a b l e textual comparisons in an a t t e m p t to show the similarity (or sometimes the identity) between the objections of Celsus and those presented by some Christian apologetes. So it has been suggested that there can be seen in the Epistle of Diognetus « a kind of contra Celsus m o r e spontaneous than Origen's » . But the list of Christian a u t h o r s who presuppose a knowledge of the objections of Celsus goes on being extended, especially with the research of Vermander, until it includes Athenagor a s , Hippolytus of R o m e , the pseudo-Justinian Cohortatio ad Graecos , Clement of Alexandria , Theophilus of A n t i o c h , and 55

56

5 7

5 8

5 9

60

61

62

5 5

Q. CAUTADELLA, Celso

5 6

T h e t h e s i s w a s a c c e p t e d a l s o b y N o c k in h i s r e v i e w t o A n d r e s e n ' s s t u d y in J T h S

e gli apologeti

cristiani,

in N D 1 (1947), p p . 28-34.

1956, p p . 314-317; b u t cf. t o t h e c o n t r a r y D E N BOER, Polémique..., a n d , m a i n l y G.T. BURKE, Celsus

and

Justin.

Carl Andresen

revisited,

p. 307; PICHLER, p. 9 in Z N T W 7 6 (1985),

pp. 107-116 w h o , o n e x a m i n i n g t h e t e x t u a l c o m p a r i s o n s e s t a b l i s h e d b y A n d r e s e n , a r r i v e s at t h e c o n c l u s i o n t h a t s u c h a s t u d y a s far a s c o n c e r n s t h e J u s t i n - C e l s u s r e l a t i o n s h i p « ... should no longer be regarded as having demonstrated any such connection between the t w o a u t h o r s ». 5 7

J. SCHWARTZ, L'Épitre

à Diognète,

in R H P h R

4 8 (1968), p. 52 « ... N o t r e

re-

c h e r c h e , s a n s t o u c h e r à la d a t e d e l'Épitre, i n t r o d u i t u n e l e m e n t n o u v e a u d a n s l'apprécia t i o n d e s o n c a r a c t è r e a p o l o g é t i q u e p u i s q ' e l l e s u p p o s e la l e c t u r e d e C e l s e o u , a u m o i n s , d ' u n e r é p o n s e c h r é t i e n e a u Discourse

Veritable

», ibid.,

p. 5 3 . E a r l i e r , in t h e i n t r o d u c -

t i o n t o t h e A p o l o g y of A r i s t i d e s ( C a m b r i d g e 1893, p p . 19-23), R e n d e i H a r r i s a n d Armit a g e R o b i n s o n h a d s u g g e s t e d that C e l s u s w o u l d h a v e k n o w n t h i s C r i s t i a n text. 5 8

Cf. L.W. BARNARD, Athenagoras.

A Study

in Second

Century

Christian

ics, P a r i s 1972, p p . 53-68. A g a i n s t B a r n a r d ' s t h e s i s cf. B . POUDERON, Public du

« Tratte

sur

la

resurrection

» dAthénagore

dAthènes,

Apologet-

et

adversaires

in V e t Chr. 24 (1987),

pp.

315-336. 5 9

Cf. ANDRESEN, p p . 387-392; a n i m p o r t a n t r e v i e w of t h i s w o r k b y H. Kraft

in

TLZ 1958, p p . 3 3 3 - 3 4 0 . 6 0

Cf. J.M. VERMANDER, La parution

apologies, 6 1

de Vouvrage

de Celse

et la datation

de

quelques

in R E A u g 18 (1972), p p . 36-40. ID., De quelques

répliques

à Celse

dans

le Protreptique

de Clement

d'Alexandrie,

in R E A u g 17 (1971), p p . 2 0 3 - 2 2 5 . 6 2

ID., Théophile

203-225.

dAntiochie

contre

Celse:

A Autolycos

III, in R E A u g 17 (1971), p p .

127

INTRODUCTION

6 3

64

other Latin a u t h o r s such as Tertullian , Minucius Felix , a n d Arnobius in Adversus Nationes . From this it follows, according to the author, that Christian apologetics can be divided into two periods, before a n d after Celsus . But, in any event, what w a s t h e connection between Celsus a n d the Sacred Scriptures? The pagan polemicist solemnly affirmed that he possessed a profound knowledge of what concerned t h e faith of the Jews a n d Christians . To Origen, w h o h a d to refute his work, this affirmation sounded totally without foundation. With t h e help of the facts in o u r possession, however, we a r e justified in accepting that Celsus h a d a knowledge of the Bible, certainly not a complete one, b u t assuredly of considerable depth for some p a r t s of it. As regards t h e Old Testament, which h e could read in t h e Septuagint translation , it may b e said that t h e n u m e r o u s excerpts from Genesis cited by Celsus demonstrate that he h a d studied the text itself. We can deduce that the critique of Celsus on this book h a d regard to a) t h e very concept of a personal God who gave preference to a people of obscure origin, a n d b) t h e actual history of this people which could not b e a r comparison with t h e classical epos o r t h e traditional wisdom of the Greeks. Celsus probably knew some p a r t s of Exodus for h e mentions t h e « Flight » of t h e Hebrews from E g y p t a n d the tablets of t h e law written « with the finger of God » . Some of t h e philosophical accusations 65

6 6

6 7

6 8

6 9

7 0

6 3

ID., De quelques répliques à Celse dans l'Apologeticum de Tertullien, in R E A u g 1 6 ( 1 9 7 0 ) , p p . 2 0 5 - 2 2 5 (Tertullian r e a d e v e n t u a l l y C e l s u s b e t w e e n t h e p u b l i c a t i o n o f Adversus Nationes a n d that of Apologeticum). 6 4

ID., Celse,

6

Cf. J. SCHWARTZ, Celsus

5

source

et adversaire

de Minucius

redivivus,

Felix,

in REAug 1 7 ( 1 9 7 1 ) , pp. 1 3 - 2 5 .

in RHPhR 5 3 ( 1 7 3 ) , pp. 4 0 4 - 4 0 5 .

6 6

G. BARDY, En lisant les Pères. Le « Contra Celsum » d'Origene, i n R e v u e Pratique d'Apologétique 2 9 ( 1 9 1 9 - 1 9 2 0 ) , p. 4 8 observed the influence of Celsus' treatise o n t h e l i t e r a t u r e o f A p o l o g e t i c s . T h e m o s t i m p o r t a n t s t a g e s o f t h e s p r e a d of C e l s u s ' w o r k are — for Vermander — Antioch around 1 8 0 - 1 8 1 , Alexandria around 1 9 0 - 2 0 0 , Carthage in 1 9 7 a n d R o m e a t t h e b e g i n n i n g of t h e I I I c e n t u r y . F o r a n e v a l u a t i o n o f t h e s t u d i e s o f V e r m a n d e r cf. BORRET, V, p p . 1 9 6 - 1 9 8 ; PICHLER, p p . 6 1 - 8 5 a n d S c h w a r t z ' s a r t i c l e m e n t i o n e d a t n o t e 6 5 . F o r C.T.H.R. EHRHARDT, Eusebius and Celsus, i n JbAC 2 2 ( 1 9 7 9 ) , p p . 4 0 - 4 9 : E u s e b i u s o f C a e s a r e a in h i s s e r m o n d e l i v e r e d a t t h e d e d i c a t i o n of t h e C h u r c h o f t h e H o l y S e p u l c r e i n J e r u s a l e m (cf. Laud. Const. 1 1 - 1 8 ) refuted s o m e anti-christian a r g u m e n t s f r o m C e l s u s t r e a t i s e . F o r C e l s u s a n d t h e a p o l o g e t i c cf. a l s o Β . BOSNJAK, Greek Philosophy and Bible Criticism: Celsus against the Apologists, Z a g r e b 1 9 7 1 (in Croatian). O n 'after C e l s u s ' cf. LANATA, p p . 5 0 - 5 3 . 6 7

6 8

Cf. OR., Cels. I 2 6 , I I 1 . Cf. ROUGIER, p . 2 3 0 a n d G.T. BURKE, Celsus

( 1 9 8 6 ) , pp. 6 9

and the Old Testament,

in VT 3 6

241-245.

Cf. n. 1 2 7 . Cf. n. 1 3 6 . T h e t e x t o f O r i g e n i t s e l f d o e s n ' t s e e m t o a t t r i b u t e t h e a r g u m e n t t o C e l s u s e v e n if t h e a t t r i b u t i o n a p p e a r s v e r y likely. T h i s i s w h y I h a v e p r e f e r r e d t o at­ t r i b u t e it t o a n a n o n y m o u s w r i t e r . 7 0

128

INTRODUCTION

given in OR., Cels. VII 18 ( = no. 576) presuppose a knowledge of the contents of certain texts from E x o d u s , N u m e r s , and Deuter­ onomy . In fact he contrasts the c o m m a n d s and promises of earthly power given by the God of Israel with the exhortations to meekness and self-denial m a d e by Jesus. The tone of the a r g u m e n t s reminds one very m u c h of Marcion's polemic against the Old Testament, b u t it is not possible to be sure w h e t h e r in this instance Celsus held in his hands a Marcionite tract or the biblical texts themselves . Of the prophetic books Celsus probably knew Isaiah and certainly p a r t s of D a n i e l and J o n a h . As for the New Testament, it immediately becomes clear that the Gospel of Matthew was well known to Celsus, and also the Gospel of Luke, though this is less well-attested . It is doubtful if he had ever read Mark . On the basis of the passages collected here, I would like to make the observation that, from this very early period, anti-Christian polemic took p a r t i c u l a r note of the genealogies of Jesus , the infancy, narratives and the accounts of the resurrection . We can be certain that Celsus read the Gospel of John which he quoted often . In addition, he was well a w a r e of the differ71

7 2

73

74

7 5

76

7 7

78

19

80

81

82

7 1

E s . 17, 13-16; 34, 11.

7 2

N m . 2 1 , 34-35.

7 3

Dt. 1, 2.6-45; 7,4; 9,14; 15,6; 25,19; 28,11-12; 28,15-68; 29,2-3.

7 4

F o r C e l s u s a n d M a r c i o n cf. HARNACK, Marcion...,

p. 153; STEIN, Bibelkritik...,

p.

58; t h e o b s e r v a t i o n at n o t e 5 2 a n d n o . 5 7 6 . 7 5

OR., Cels.

I 3 4 ( = n o . 224) c l e a r l y s t a t e d t h a t C e l s u s didn't k n o w t h e t e x t of Is.

7,14 w e l l k n o w n a m o n g C h r i s t i a n s a s a p r o p h e c y of J e s u s ' v e r g i n b i r t h . P e r h a p s t h e p a g a n h a d k n o w l e d g e of Is. 1,20, a s O r i g e n h i m s e l f s u s p e c t s (cf. n o . 221), a n d f o u n d t h e a n t h r o p o m o r p h i s m w h i c h r e f e r s t o G o d a s a b s u r d . H o w e w e r , LANATA, p. 4 9 p o i n t s o u t that « t h e r e f e r e n c e s t o t h e b o o k s of t h e p r o p h e t s a r e g e n e r i c , a n d c o u l d b e a l s o d r a w n f r o m i n d i r e c t s o u r c e s », or, p. 193, t h r o u g h s o m e t r e a t i s e . C e l s u s r e c a l l s t h e p r o p h e t s of t h e ΟΤ in OR., Cels. II 28-29. 7 6

Cf. n o . 2 5 3 .

7 7

Cf.

no.

286.

There

Psalms; on the contrary

is

no

available

evidence

D E LABRIOLLE, Reaction...,

that p.

Celsus

125, cf.

knew

passages

of

a l s o BORRET, V , p p .

254-256. 7 8

Cf. n o s . 4 4 2 , 5 7 6 , 4 6 7 , 4 7 6 , 6 0 3 , 6 0 4 .

7 9

In p a s s a g e n o . 5 9 8 C e l s u s m a k e s a c o m p a r i s o n b e t w e e n t h e e v a n g e l i s t s ' re­

l a t i o n s of t h e a n g e l a p p e a r i n g t o a n n o u n c e t h e R e s u r r e c t i o n of J e s u s a n d — u s i n g t h e p l u r a l — n o t e s t h e d i f f e r e n c e b e t w e e n s o m e (Mt. a n d Mk.) a n d s o m e o t h e r s (Lc. a n d Jn.). If — a s it s e e m s — t h e first p l u r a l i n c l u d e s a l s o Mark, it w o u l d b e p o s s i b l e t h a t h e k n e w at l e a s t t h i s p a s s a g e . 8 0

Cf. n o . 3 1 5 .

8 1

O n e m a y r e c a l l — j u s t t o g i v e an e x a m p l e — t h e Quaestiones

evangelicae

by

E u s e b i u s of C e s a r e a , s e e p. 162 a n d n o t e n o . 3 1 9 . 8 2

Cf. n o s . 4 9 2 , 4 9 9 , 5 0 0 , 5 0 1 , 5 1 3 , 5 3 2 , 5 3 4 , 5 3 6 a n d t h e s t u d y of DRASEKE, p p .

139-155.

129

INTRODUCTION

ences existing between the texts of the gospels, which he attributed to changes m a d e by Christians in the original text (a single gospel from which all four derive? An early draft of each of them?) in an attempt to meet the objections of pagans . With regard to the rest of the New Testament literature, Origen's statement that Celsus did not know the Acts of the Apostles seems to correspond to the truth. Only Gal. 6,14 from the Pauline corpus is clearly cited. The references to 1 Cor. l,8ff and 3,18ff do not seem very explicit. The use Celsus makes with reference to Christian σκύβαλα of which occurs only once in the New Testament is interesting . Finally, Celsus was well aware of the normative value of the Scriptures: « ... la polémique antichrétienne remonte-t-elle volontiers à elle ( = the Scriptures) p o u r atteindre, jusque dans leurs racines, les doctrines qu'elle combat, jetant le discrédit s u r les textes qui le prendent » . He fully understood their incompatibility with the tra­ ditional 'Logos' of which he was the defender. Christians sought in vain to make the a n t h r o p o m o r p h i s m s and absurdities of Scripture m o r e acceptable by resorting to allegorical interpretation. Their appeal to a new dimension of faith proved unacceptable, indeed decisively damag­ ing, for this strict polemicist, who was a typical exponent of pagan intellectuality during the reign of the philosopher Emperor, Marcus Aurelius . 83

8 4

8 5

8 6

87

8 8

89

9 0

IV. Porphyry of Tyre is generally held to be the a u t h o r of the most careful and well documented written attack against Christianity 8 3

Cf. n o . 3 0 4 a n d LANATA, p p . 4 9 , 189 (on t h e b a s i s of n u m b e r t e n r e f e r r e d t o t h e

A p o s t l e s b y C e l s u s in OR., Cels. I 62 a n d II 4 6 it m a y b e h y p o t h e s i z e d t h a t t h e p a g a n h a d m a d e u s e of a v e r s i o n w h i c h w a s d i f f e r e n t f r o m t h a t o f t h e S y n o p t i c s ) . 8 4

Cf. OR., Cels.

8 5

C f . n o . 695.

III.

8 6

Cf. n o s . 6 4 6 , 6 4 9 . Cf. a l s o BENKO, p. 1104 n o t e 180.

8 7

W e find

English

Lexicon

adaptation

this

in Phil.

of the New

of W. Bauer's

Testaments a n d in GLNT

und

der

3,8; cf.

Testament

σκύβαλον and

Griechisch-Deutsches

ubrigen

urchristlichen

in W. ARNDT-F.W. GINGRICH, A

Other

Christian

Wòrterbuch Literatur,

Literature. zu den

Greek-

A translation Schriften

Chicago-Cambridge

XII, 1979, p p . 645-652 (by E. Lang: o t h e r e v i d e n c e in

and

des

Neuen

4

1 9 5 3 , p. 7 6 5

Hellenistic-Hebrew

Literature). O n t h e A p o c r y p h a k n o w n b y C e l s u s cf. a b o v e at t h e n o t e 12. 8 8

BORRET, L'écriture...,

8 9

A bibliography

p. 171.

on the well known relationship between

Marcus Aurelius,

S t o i c , a n d C h r i s t i a n i t y is in BENKO, p. 116; t o b e a d d e d t o t h i s is a l s o G. JOSSA, pagani

e cristiani,

Napoli

1977,

pp.

109-152

(Marcus

Aurelius

and

the

the

Giudei,

Christians);

PICHLER, p p . 86-93 ( C e l s u s a n d t h e p o l i t i c a l p e r i o d in w h i c h h e w r o t e ) . 9 0

Porfirio

F o r P o r p h y r y cf. b i o g r a p h i c n o t e b y J . B i d e z (Gand-Leipzig di Tiro. Filosofia

e cultura

nel IH secolo

d.C,

1913); F . ROMANO,

C a t a n i a 1979 a n d t h e a r t i c l e s b y R .

INTRODUCTION

130

91

in the ancient world . « Hostis Dei, veritatis inimicus, sceleratarum a r t i u m magister » , this outstanding disciple of Plotinus, properly regarded as the greatest character of the paganism of this age . He understood the importance that the Scriptures h a d for Christians of his time, an epoch in which the biblical canon was already being defined, and it was in fact against these texts that he launched his most thoughtful attacks, as if to strike the adversary at the very heart. His work sought to defend the ancient pagan beliefs against a « new and b a r b a r o u s » faith, whose diffusion caused greater alarm to the rulers, and dismay to the intellectuals who were bound to the traditional teaching. The climate in which Porphyry's writing was produced was that which preceded and was characteristic of the great Diocletian persecution. As S. Mazzarino noted in dealing with this very period, « ... the men of culture a r o u n d him ( = Diocletian) thought that they could and should try to u n d e r t a k e a persecution: Porphyry's writing against the Christians was the 'manifesto' which was their point of reference, (Hierocles, for example), from which they started out and to which they continued to add other themes » . The pages of Porphyry's Contra Christianos, which unfortunately have reached us only very fragmentarily, have set scholars not a few problems on account of their very richness. In them are interwoven various strands such as, for example, Neo-Platonic philosophy, biblical criticism, the defence of traditional worship and acute observations about the Church which was already moving further ahead in consoli92

93

94

BEUTLER i n RE

XXII,

1 9 5 3 , coll.

2 5 5 5 - 2 5 5 9 . To Porphyry (Vandoeuvres-Genève 9 1

« Porphyry

the Christian Criticism

2 7 5 - 3 1 3 and

L. VAGANAY n e l

is d e d i c a t e d vol. X I I of « E n t r e t i e n s

DThC

X I I , 1 9 3 5 , coll.

sur l'antiquité classique »

1966).

of T y r e w r o t e

Scriptures.

of t h e n i n e t e e n t h

His

a prodigiously

critical

remarks

learned were

c e n t u r y », P. BROWN, The

and devastating

not

surpassed

World

of Late

criticism

until

the

Antiquity,

of

Higher London

1 9 7 1 , p. 7 3 . 9 2

FIRM. MAT., de err. prof. rei. 1 3 , 4 .

9 3

According

t o A.D. NOCK in CJ 5 6 ( 1 9 6 0 ) , p. 1 3 4 : « F o r t h e s t u d y of t h e

pagan-

i s m of t h e t h i r d c e n t u r y of o u r e r a n o w r i t e r is m o r e i m p o r t a n t t h a n P o r p h y r y ». 9 4

S. MAZZARINO, L'Impero

Romano...,

quoted

c o n c e p t s of t h e t r e a t i s e is t h e c o n d e m n a t i o n in H a r n a c k ' s c o l l e c t i o n frg. 1 ( = Eus., p.e.

at n o t e 2 , p. 5 9 4 . O n e of t h e

basic

of t h e C h r i s t i a n f a i t h a s a n i n n o v a t i o n ,

I 2 , 1); 8 1 ( = AUG., ep.

8 2 ( = HIER., ep.

1 3 3 , 9 ) . T h i s r e a s o n , t h a t is a r e c u r r i n g

tian c o n t r o v e r s y ,

is a l s o t h e b a s i s of t h e w e l l k n o w n E d i c t of D i o c l e t i a n de maleficis

Menichaeis,

A.D. 2 9 7 (text in Fontes

5 8 0 - 5 8 1 ) for t h i s cf.

bibliography

v a t i o n s in M . SORDI, / / Cristianesimo...,

juris

romani

topos

antejustiniani,

in LEBRETON-ZELLER,

cf.

1 0 2 , 8 h e r e at n. 5 1 9 ) ; in t h e w h o l e II, Firenze

antichris-

II, pp. 6 3 9 - 6 4 0 and the

q u o t e d at n o t e 5 , p p . 1 1 , 3 3 8 - 3 3 9 , 4 4 7 .

et

1 9 4 0 , pp. obser-

INTRODUCTION

131

dating its institutional assets. J u s t because of this multiplicity of themes and in spite of the disgraceful fact that the text has been lost, the bibliography on this work is notably vast. From a survey of what Eusebius of Caesarea and J e r o m e report, one can say that the treatise was written in Sicily where Porphyry h a d gone to follow the advice of Plotinus who had already been his teacher in R o m e . Porphyry's stay in Sicily began in 268 ; we know also that he was still there two years later when Plotinus d i e d , b u t we cannot establish how long his stay there continued. It is possible to determine in which year the anti-Christian treatise was written? We can accept Harnack's thesis, according to which the ideas were thought out in Rome where the author found his material. Still following the German scholar, moreover, Porphyry would have brought his work to a conclusion during the reign of the restitutor Claudius the Goth (268-270), whom he felt to be in some sense a collaborator ° . Vaganay, on the other hand, thought it was composed in the reign of Aurelian in view of all that his reign represents in the history of the relations between Church and state . These datings were accepted, by and large, by the great majority of those who subsequently wrote about i t . However, with a study which appeared in 1967, Cameron fixed 272 A.D. 9 5

9 6

9 7

98

99

10

101

1 0 2

1 0 3

9 5

Cf. Eus., h.e. V I 1 9 , 2 ( = n. 1 4 ) .

9 6

Cf. HIER., vir. ill. 8 1 .

9 7

Cf.

PORPH.,

Plot.

63-64.

S t u d i e s », N . S . V ) , C a m b r i d g e , flourished

at N i c o m e d i a

H.

CHADWICK,

The

sentence

of

1 9 5 9 , p. 1 4 3 n o t e 1, c o n j e c t u r e s

mentioned

in LACT., div.

inst.

(« T e x t s

and

that, if t h e p a g a n

Sextus,

who

V 2 is t o b e

identified

with

P o r p h y r y , h e w o u l d h a v e w r i t t e n t h e first t h r e e b o o k s of h i s t r e a t i s e in S i c i l y a n d r e m a i n i n g o n e s a f t e r w a r d s w i t h t h e a i m of g i v i n g s u p p o r t t o D i o c l e t i a n ' s 9 8

Ibid. 6 4 .

9 9

Ibid. 1 0 .

1 0 0

Cf. HARNACK, p. 3 .

1 0 1

Cf. VAGANAY, coll. 2 5 6 3 , a n d a l s o BIDEZ, p. 6 7 . F o r P o r p h y r y

ideology

of

Aurelian

cf.

F. ALTHEIM, Der

unbesiegte

Gott,

Hamburg

the

persecution.

in relation to the 1 9 5 7 , it.

trans.

Milano, 1 9 6 0 , pp. 1 1 6 - 1 5 1 . 1 0 2

BEUTLER, art. q u o t . at n o t e 9 0 , col. 2 9 8 ('nach 2 6 9 ' ) ; D E S PLACES, Eusèbe...,

(nel 2 7 0 ) ; D E LABRIOLLE, Reaction..., Ancient

World,

p. 7 3 ( b e t w e e n

p. 2 4 2 ( a p r è s

Engl, t r a n s . , W e s t p o r t e l'Impero

ALTEIM, p p . 7 - 8 , in s t u d y i n g

Romano, how

p. 6 5

End

1 9 6 6 , p. 4 7 ( a r o u n d 2 6 9 ) ; MOFFAT, Great

2 7 0 a n d 2 8 0 ) ; SORDI, / / Cristianesimo...,

2 6 8 ) ; EAD., / Cristiani

2 6 8 ) ; S. MAZZARINO, The

of

the

attacks...,

q u o t . at n o t e 5 , p. 4 4 7 ( a r o u n d

M i l a n o 1 9 8 4 , p. 1 3 0 n o t e 2 9 ( a r o u n d A.D. 2 7 0 ) .

Porphyrian

objections

a u t h o r s , s u g g e s t s t h e y e a r of Mani's d e a t h t o b e a Terminus

survive post

in A r a b quem,

and

to date

Syriac Porphy-

ry's w o r k . 1 0 3

A. CAMERON, THE DATE OF PORPHYRY ΚΑΤΑ

ΧΡΙΣΤΙΑΝΩΝ,

in CQ 1 8 ( 1 9 6 7 ) , p p .

3 8 2 - 3 8 4 . This scholar underlined

that Porphyry

s t a t e s (as J e r o m e t e l l s u s in h i s

mentary

here

at n o . 2 4 2 a n d

on

Daniel

— passages

reported

2 7 2 ) that

Com­

in o r d e r

to

2

C

u n d e r s t a n d t h e b o o k of D a n i e l h e h a d r e a d t h e w o r k of C a l l i n i c u s S u t o r i u s (Cf. PIR

132

INTRODUCTION

as the ' t e r m i n u s post quern' for the writing of the work. This date h a s been the point of d e p a r t u r e for other successive proposals on dating which, as first proposed by Barnes for a variety of reasons and followed by Meredith and Croke , are t o w a r d s the beginning of the fourth century. Porphyry Contra Christianos was so dangerous that it very quickly became the subject of refutations on the p a r t of several Christian writers. Unfortunately even these treatises have been lost, and the little information and scant fragments that have reached us are quite insufficient to provide an adequate picture of that ancient polemic. We can find a puzzling testimony about these refutations in the Cronicon Dextri where we read: « Triginta circiter scriptores catholici contra blasphemias Porphyrii scripserunt. In his nonulli Hispanii » , the notice gives a reference to the year 110 A.D. b u t this is a clear mistake which should be corrected to 310 A.D. Dexter, 1 0 4

1 0 5

106

107

229), t h a t i s a h i s t o r y of A l e x a n d r i a d e d i c a t e d t o C l e o p a t r a . T h i s l a s t c h a r a c t e r h a s t o b e i d e n t i f i e d w i t h Z e n o b i a , t h e q u e e n of P a l m i r a w h o , b e t w e e n A.D. 2 6 9 a n d 2 7 1 , w a s a b l e to annex Egypt to her d o m i n i o n s , p r o c l a i m i n g herself as a n e w Cleopatra. For the date of c o m p o s i t i o n of t h e a n t i c h r i s t i a n t r e a t i s e w e m u s t g i v e C a l l i n i c u s t h e t i m e t o r e a c h Alexandria, carry out his research and write upo his work, and Porphyry the time to b u y a n d r e a d it. T h e r e f o r e « T h e c o m p o s i t i o n of t h e k.X. c a n n o t b e p o s s i b l y

placed

e a r l i e r t h a n l a t e 2 7 0 , a n d is m o r e l i k e l y t o b e 271 o r l a t e r still », p. 3 8 3 . 1 0 4

Cf. BARNES, p p . 4 3 3 - 4 3 7 . T h i s s c h o l a r b e g i n s w i t h PORPH., C. Christ,

H a r n a c k ( = HIER., ep.

frg.

82

133, 9) w h e r e t h e p a g a n , c r i t i c i z i n g t h e d e l a y of C h r i s t ' s c o m i n g ,

affirms, presently, that Moses and the prophets had not been k n o w n by the inhabitants of B r i t a i n , c a l l e d « f e r t i l i s p r o v i n c i a t y r a n n o r u m »; t h i s p h r a s e c o u l d c o n t a i n a refere n c e t o C a r a u s i u s ' (286-293) a n d A l l e c t u s ' (293-296) u s u r p a t i o n or, p e r h a p s , t o M a s s e n t i u s ' s e c e s s i o n in A.D. 307. T h i s m a t t e r is n e v e r t h e l e s s r e l a t i v e — a s t h e B a r n e s h i m s e l f k n o w s — b e c a u s e t h e L a t i n p h r a s e — a s it s o u n d s — c o u l d n o t b e P o r p h y r y ' s , b u t r a t h e r J e r o m e ' s h i m s e l f w h o w a s w i t n e s s of t h e g r e a t r e v o l t of M a g n u s M a x i m u s in B r i t a i n ( a r o u n d A.D. 3 8 2 , cf. PLRE,

I, p. 588). O t h e r e l e m e n t s f o r c e t h i s s c h o l a r t o a

l a t e r d a t i n g , n a m e l y t h e s i l e n c e of L a c t a n t i u s in t h e Divinae mus,

in t h e Eclogue

Propheticaè,

Institutiones,

a n d of J e r o n i -

on Porphyry's polemic. This silence could

suggest:

« a s a p r o b a b l e b u t n o t a s a c e r t a i n c o r o l l a r y , t h a t P o r p h y r y c o m p o s e d Against Christians

the

in t h e e a r l y f o u r t h c e n t u r y r a t h e r t h a n l a t e in t h e t h i r d », p. 4 4 2 . F o r t h e

s a m e t h e m e cf. a l s o b y t h e s a m e a u t h o r , Constantine

and

Eusebius,

Cambridge, Mass.

1981, p p . 174-175. 1 0 5

Cf. MEREDITH, p.

1126 w h e r e t h e w o r k i s r e l a t e d t o t h e D i o c l e t i a n ' s

perse-

cution. 1 0 6

Cf.

CROKE, p.

184. T h i s a u t h o r w i l l

r e t u r n t o t h e p r o b l e m of t h e d a t e

of

P o r p h y r y ' s w o r k i n a f u t u r e s t u d y , cf. n o t e 88. M o r e r e c e n t l y PIRIONI, p p . 502-508 h a s r e c o g n i z e d i n t h e antistes

philosophiae

m e n t i o n e d in LACT., inst.

V 2 Porphyry

whose

w o r k w o u l d b e k n o w n in r e l a t i o n t o D i o c l e t i a n ' s p e r s e c u t i o n p o l i c y ; cf. in t h i s s e n s e C h a d w i c k ' s h y p o t h e s i s a b o v e at n o t e 9 7 . 1 0 7

PL X X X I 4 7 5 .

133

INTRODUCTION

son of Bishop Pacianus of Barcelona, appears, as we know, in the dedication of J e r o m e ' s De Viris Illustribus where, amongst other things, we read: « Dexter... clarus ad saeculum et Christi fidei deditus, fertur ad me o m n i m o d a m historiam texuisse » . In all probabil­ ity, however, this 'universal history' as been lost a n d the text of the Cronicon edited by Migne can be considered a counterfeit production of a Spanish Jesuit a r o u n d 1620. According to the testimony of J e r o m e and Philostorgius , Methodius of Olympus is the first Christian a u t h o r to w h o m a work intitled Adversus Porphyrium was attributed. Methodius died in a not well identified place, about the year 312 A.D., because of a perse­ cution so we can accept that his treatise w a s written when his pagan adversary w a s still alive . The work was about ten t h o u s a n d lines long and, still following Jerome, was written in a clear and elegant style . Simply because it was not long enough, however, 1 0 8

109

1 1 0

1 U

1 1 2

113

1 1 4

115

1 0 8

Cf. HIER., vir. ill.

1 0 9

The statement that he w a s « clarus ad s a e c u l u m » h e l p e d to identify h i m w i t h

Praef.

N u m m i u s A e m i l i a n u s D e x t e r , C o m e s R e i P r i v a t a e of T h e o d o s i u s I a n d , s u b s e q u e n t l y , in A.D. 3 9 5 , P r a e f e c t u s P r a e t o r i o Italiae, cf. JULICHER, s.v. Dexter, P L R E , s.v. M.A. Dexter 1 1 0

monis

in RE V, 1 9 0 3 , c o l . 2 9 7 ;

3, p. 2 5 1 .

« M e t h o d i u s , O l y m p i L y c i a e et p o s t e a Tyri e p i s c o p u s , n i t i d i c ó m p o s i t i q u e adversum

Porphyrium

confecit

l i b r o s . . . » vir.

ill.

8 6 . « Origenes,

ser-

Methodius,

E u s e b i u s , A p o l l i n a r i s m u l t i s v e r s u u m m i l i b u s s c r i b u n t a d v e r s u s C e l s u s et P o r p h y r i u m : c o n s i d e r a t e q u i b u s a r g u m e n t i s et q u a m l u b r i c i s p r o b l e m a t a

diaboli

spiritu

contexta

s u b u e r t a n t et, q u i a i n t e r d u m c o g u n t u r l o q u i , n o n q u i d s e n t i u n t , s e d q u o d n e c e s s e e s t , d i c a n t u r e s s e g e n t i l e s » ep. 4 9 , 1 3 . « C o n t r a p r o p h e t a m D a n i e l e m XII. l i b r u m

scripsit

P o r p h y r i u s . . . c u i s o l e r t i s s i m e r e s p o n d e r u n t C a e s a r i e n s i s e p i s c o p u s III v o l u m i n i b u s , i.e. XVIII et X I X et X X , A p o l l i n a r i u s q u o q u e u n o g r a n d i l i b r o , h.e. X X V I , et e x M e t h o d i u s . . . » in Dan.,

Prol,

t h e w h o l e p a s s a g e is q u o t e d at n o .

parte

2 4 1 . « Et e x e o , q u o d

asserui Porphyrium contra hunc prophetam ( = Danielem) multa dixisse vocavique huius rei t e s t e s M e t h o d i u m ,

E u s e b i u m et A p o l l i n a r i u m , q u i m u l t i s v e r s u u m m i l l i b u s

illius

v e s a n i a e r e s p o n d e r u n t , m e a c c u s a r e p o t e r i t , q u a r e n o n in p r a e f a t i u n c u l a c o n t r a l i b r u s P o r p h y r i i s c r i p s e r i m » adv. Rufin. 1 1 1

II 3 3 .

« A p o l l i n a r i s , w h o w r o t e a g a i n s t P o r p h y r y , e x c e e d s E u s e b i u s b y far, w h o a l s o

p o l e m i z e d w i t h Porphyry; he s u r p a s s e s even Methodius that w r o t e w i t h zeal

against

t h o s e d o c t r i n e s », h.e. VIII 1 4 . 1 1 2

This

is t h e

« novissima

persecutio » mentioned

by

HIER., vir.

b i o g r a p h i c a l p a r t i c u l a r s a b o u t M e t h o d i u s in J . M . SAUGET, S.V. Metodio, Sanctorum,

ill. in

8 3 ; other Bibliotheca

IX, 1 9 6 5 , c o l l . 3 8 0 - 3 8 2 .

1 1 3

BAUS, p. 4 9 6 .

1 1 4

« Scripserunt

contra

nos

Celsus

Methodius, E u s e b i u s et Apollinarius

atque

fortissime

Porphyrius, responderunt,

priori

Origenes,

quorum

Origenes

alteri VIII

s c r i p s i t l i b r o s . M e t h o d i u s u s q u e a d decern m i l i a p r o c e d i t v e r s u u m , E u s e b i u s et Apolli­ narius X X V et X X X

volumina condiderunt.

L e g e e o s et i n v e n i e s n o s

comparatione

e o r u m i m p e r i t i s s i m o s » HIER., ep. 7 0 , 3 . 1 1 5

110).

Cf. t h e 'nitidi c ó m p o s i t i q u e s e r m o n i s ' in HIER., vir.

ill. 8 3 (text q u o t e d at n o t e

INTRODUCTION

134

Methodius' treatise did not succeed in refuting all Porphyry's criticism . In 1917 Bonwetsch made a collection of t h e surviving fragments . On a survey of these passages, one could draw t h e hypothesis that t h e chief interest of Methodius h a d been t u r n e d to those objections which were aimed against the doctrines of t h e incarnation and redemption through faith in Christ, a n d t h e importance of t h e expiatory death of Jesus on t h e cross a n d t h e associated suffering which w a s judged incompatible with his divinity. Harnack included u n d e r n u m b e r s 83 a n d 84 of his edition of Contra Christianos t w o excerpts from this work which reported Porphyry's criticisms. Later on, however, Buchheit h a s denied on the basis of stylistic evidence that the fragments of t h e treatise against Porphyry gathered by Bonwetsch can b e attributed to Methodius . Following Methodius, Eusebius of Caesarea wrote a treatise u n d e r t h e title Adversus Porphyrium. The work consisted of twenty books , b u t as regards its contents we can only say, on t h e basis of the statement of J e r o m e , that the criticisms of Porphyry on t h e book of Daniel were refuted in t h e three books n u m b e r e d XVIII to XX. According to Harnack the work was written by Eusebius during the age of Diocletian o r Licinius when he w a s still a young m a n . The loss of Eusebius' treatise presumably occurred towards t h e end of 1 1 6

1 1 7

1 1 8

119

1 2 0

1 2 1

1 1 6

It i s f o u n d i n ex parte

t h a t c a n b e r e a d i n t h e Prologus o f J e r o m e ' s

Comment-

a r y o f D a n i e l (text q u o t . a t n o t e 1 1 0 a n d at t h e n o . 2 4 1 ) , a n d i n t h e c o m m e n t at 1 2 , 1 3 (text at n. 2 7 9 ) . Loi sy, r e a d i n g t h i s p a s s a g e , a r g u e d w h e t h e r it h a s t o b e u n d e r s t o o d i n a g e n e r a l s e n s e , r a t h e r t h a n i n r e f e r e n c e t o D a n i e l ' s e x e g e s i s . In t h i s c a s e , t h e n , it c o u l d mean

that

« Methodius

adoptait

les opinions

exégétiques

de Porphyre

sur quelques

p o i n t s o ù E u s è b e , A p o l l i n a i r e e t s a i n t J e r o m e l u i - m é m e r e f u s a i e n t d e la s u i v r e , e t qu'il entendait simplement d'Antiochus Epiphane certains passages o ù les autres

interprètes

c h r é t i e n s v o u l a i e n t r e c o n n a i t r e l ' A n t é c h r i s t », cf. LATAIX, p . 1 6 5 . In a n y c a s e t h e first interpretation appears the better one. 1 1 7

G . N . BONWETSCH i n G C S 2 7 , 1 9 1 7 , p p . 5 0 9 - 5 1 9 ; f o r a c r i t i c i s m o f t h i s

edition

cf. P. HESELER i n B y z J 1 0 ( 1 9 3 2 - 1 9 3 4 ) , p p . 3 2 5 - 3 4 0 . B y t h e s a m e B o n w e t s c h cf. a l s o Die Théologie des Methodius 1 1 8

von Olympus,

Cf. V. BUCHHEIT, Studien

Berlin 1 9 0 3 .

zu Methodius

von Olympus

(« TU » 6 9 ) , B e r l i n 1 9 5 8 ,

pp. 1 2 0 - 1 2 9 . W e c a n find t w o o f t h e s e f r a g m e n t s , w i t h m e a n i n g l e s s v a r i a n t s ( a n d a c l e a r a t t r i b u t i o n t o M e t h o d i u s ) i n t h e C o d . A t h o s , V a t o p é d i 2 3 6 ( s e c . XII), cf. M. RICHARD, Le

florilège du cod. Vatopédi 236 sur le corruptible pp.

269-270.

et I'incorruptible,

Cf. a l s o ALTANER, p . 2 1 7 ; E . AMMAN, s.v. Méthode

in M u s é o n 8 6 ( 1 9 7 3 ) ,

d'Olympe,

in DThC X

1 9 2 9 , c o l . 1 6 1 2 ; ANASTOS, p p . 4 4 1 - 4 4 2 ; QUASTEN, I, p p . 3 9 8 - 3 9 9 ; VAGANAY, c o l . 2 5 2 6 . 1 1 9

« Eusebius Caesareae Palestinae episcopus... et contra Porphyrium qui

eodem

t e m p o r e s c r i b e b a t i n S i c i l i a , u t q u i d e m p u t a t , libri v i g i n t i q u i n q u e » HIER., vir. ill. 7 1 e d ep. 7 0 , 3 . T h i s t e x t i s q u o t e d a t n o t e 1 1 4 . 1 2 0

Cf. HIER., in Dan., Prol. m e n t i o n e d a t n o t e 1 1 0 a n d q u o t e d a t n o . 2 4 1 .

1 2 1

Cf. HARNACK, p. 3 0 .

135

INTRODUCTION

the seventeenth century, for it h a d been recorded in a catalogue of the library at Rodosto m a d e in 1575 a n d seems t o have been in t h e possession of t h e library of the Iviron monastery on Mount Athos in the seventeenth century . The few fragments that remain have been gathered a n d published by E. Preuschen . In any case, we ought to record that it w a s not only in this lost work that Eusebius fought against Porphyry. Both in t h e Praeparatio Evangelica a n d t h e Demonstratio, in fact, t h e scholar from Caesarea presented t h e criticisms voiced by the neoplatonic philosopher against the Scriptures a n d doc­ trines of Christianity. Harnack took some passages from these t w o works a n d included them in his edition of Porphyry's Contra Christia­ nos . Eusebius seems to have his eye on his adversary also in other works like t h e Quaestiones evangelicae. Later on we will speack about Eusebius in relation to Porphyry as an antichristian writer . The next refutation of Porphyry's treatise w a s t h e work of Apolli­ naris of Laodicea w h o at Antioch in 374 A.D. h a d J e r o m e amongst his students. It seems that the apologetic preoccupation of this w r i t e r m u s t have been considerable if it is t o h i m that we m u s t attribute also a refutation of t h e anti-Christian writing of Julian . The Apollinarian treatise w a s expressed in thirty books , b u t of their contents we know from Jerome only that Porphyry's exegesis of t h e book of 1 2 2

1 2 3

1 2 4

1 2 5

1 2 6

1 2 7

1 2 8

1 2 2

The t o w n today is Tekirgad, in Turkey w h i c h w a s partly destroyed by a violent

fire i n 1 8 3 8 . 1 2 3

Cf. VAGANAY, c o l . 2 5 6 5 .

1 2 4

HARNACK, Geschischte

der Altchristlichen

Literatur,

I, 2 , Leipzig,

ff.; t o t h i s i s t o b e a d d e d : E . VON DER GOLTZ, Eine Textkritische Jahrhunderts, 1 2 5

Arbeit

1 8 9 3 , p. 5 6 4

des JO bzw.

6.

(« TU », 1 7 , 4 ) B e r l i n , 1 8 9 9 , p p . 4 1 - 4 3 . F o r it cf. n o t e at n. 6 2 1 .

O u t of t h e Demonstratio

s e e t h e f o l l o w i n g p a s s a g e s : I 1 , 1 2 ( = fr. 7 3 ) , III 5 , 9 5

(fr. 7 , h e r e q u o t e d a t n o . 3 0 1 ) , VI 1 8 , 1 1 ( = fr. 4 7 , h e r e q u o t e d at n o . 2 8 9 ) . O u t o f Praeparatio: 1 2 6

I 2 , 1 - 5 (fr. 1 ) , I 9 , 2 0 - 2 1 (fr. 4 1 ) , V 1 , 9 - 1 0 ( = 8 0 ) .

Cf. o n p a g e 1 5 9 . E u s e b i u s ' t r e a t i s e i s r e m e m b e r e d a l s o in SOCR., h.e. I l l 2 3 . Cf.

a l s o GRANT, Porphyry..., 1966,

p p . 1 8 5 - 1 8 6 ; J. MOREAU, s.v. Eusebius

c o l . 1 0 8 1 ; LAURIN, p p . 9 4 - 1 4 5 ,

Eusebius

von Caesarea,

Cambridge

344-380;

von Caesarea,

in RE VI, 1 9 0 7 , c o l . 1 3 9 5 ; J. STEVENSON, Studies

1 9 2 9 , p. 3 6 ff. ( E u s e b i u s

in RAC IV,

QUASTEN, II p . 3 3 6 ; E . SCHWARTZ, S.V.

wrote his confutation

before

the

in

Eusebius

Constantinian

c e n s u r e ; J e r o m e , t h o u g h h a v i n g a c c e s s t o t h e l i b r a r y o f C e s a r e a , c o u l d n o t find P o r p h y ­ ry's t r e a t i s e

there,

because

it h a d a l r e a d y

been

U n f o r t u n a t e l y it h a s b e e n l o s t a l s o t h e Refutatio only know, from

F o z i u s {Bibt. cod.

burned);

et Apologia

VAGANAY, c o l l .

2564-2565.

by the same Eusebius; w e

1 3 ) , t h a t t h e w o r k w a s in t w o v o l u m e s

entirely

dedicated t o t h e confutation of pagan s t a t e m e n t s against Christianity. 1 2 7

Cf. a t p . 1 4 8 .

1 2 8

« Apollinarius,

Laodicenus

Syriae

episcopus...

Extant

eius

adversus

Porphy­

r i u m t r i g i n t a libri, q u i i n t e r c e t e r a o p e r a e i u s v e l m a x i m e p r o b a n t u r », HIER., vir. 1 0 4 . Cf. a l s o ID., ep. 7 0 , 3 h e r e q u o t e d at n o t e 1 1 4 .

ill.

136

INTRODUCTION

1 2 9

Daniel w a s refuted in t h e r a t h e r long book X X V I . According to t h e judgement of Philostorgius the refutation that Apollinaris wrote against Porphyry's treatise could be regarded a s superior to t h e at­ tempts of t h e same genre previously u n d e r t a k e n by Methodius a n d Eusebius. The surviving fragments were collected a n d published by Lietzmann in 1904 . A large p a r t of Porphyry's criticism of t h e Scriptures a n d t h e Christian religion is noted in t h e work of J e r o m e who, though intend­ ing to produce a refutation on t h e model of his three predecessors, never accomplished t h e p r o j e c t . Jerome, in fact, seemed to b e r a t h e r dissatisfied with what h e could read in t h e treatises of Metho­ dius, Eusebius a n d Apollinaris a n d in addition felt t h e bitterest h a t r e d for t h e anti-Christian Porphyry against whom he hurled t h e most diverse a n d condemnatory epithets . It is n a t u r a l to ask if J e r o m e ever really h a d in his hands t h e Adversus Christianos of which he claimed to possess such a knowledge. P. Courcelle h a s given a convincing reply to this question. According to h i m J e r o m e knew t h e work of his enemy only from its Christian refutations. Proof of this is in t h e fact that he usually quotes not the very text of his pagan enemy, b u t only t h e content of his criticisms which nearly always h e com1 3 0

1 3 1

132

1 3 3

1 3 4

1 2 9

Cf. HIER., in Dan., Prol. m e n t i o n e d a t n o t e 110.

1 3 0

Cf. h.e. VIII 14 m e n t i o n e d a t n o t e 1 1 1 .

1 3 1

Η. LIETZMANN, Apollinaris

von

Laodicea

und

seine

Schule,

(«TU»,

1) B e r l i n

1904, p p . 2 6 5 s s . Cf. a l s o VAGANAY, c o l l . 2 5 6 5 - 2 5 6 6 . 1 3 2

« Sed et adversus Porphyrium

i n alio, s i C h r i s t u s i u s s e r i t , o p e r e

oppugnabi-

m u s : n u n c r e l i q u e p r o s e q u a m u r », HIER., in Gal. I 2,11 ( = PL X X V I 341). 1 3 3

Cf. HIER., ep. 4 9 , 1 3 q u o t e d a t n o t e 113. In a n o t h e r text, o n t h e c o n t r a r y

(ep.

70,3 q u o t e d a t n o t e 114) h e w a s d e f i n e d « i m p e r i t i s s i m u s » c o m p a r e d w i t h h i s f o r e r u n ­ ners. 1 3 4

The defamatory

epithets

used by Jerome have been examined,

cf. P. ANTIN,

Saint Jerome et son lecteur, i n R e c S R 3 4 (1947), p p . 82-89; ID., Recueil

sur saint

(« Coll. L a t o m u s », 95), B r u x e l l e s

contumeliis

adversarios

carpserit,

by J e r o m e

against

1 9 6 8 , p p . 345-363; E . ELIGA, Quibus

Jerome,

i n E o s 3 4 (1933), p p . 3 9 5 - 4 1 3 . H e r e f o l l o w s a list o f e p i t h e t s Porphyry:

« s y c o p h a n t e s » (In Dan. IV 3 , 9 8 , e d . G l o r i e ,

used

p . 809),

« i m p i u s » (Tract, des Ps. L X X VII 7 4 , e d . M o r i n , p . 66), « b l a s p h e m u s » (In Esai. 12, e d A d r i a e n , p . 597), « s c e l e r a t u s » In Gal,

Hier.

LIII

Prol. i n PL X X V I 310), « c a l u m n i a t o r »

(In Dan. I 11,48, e d . G l o r i a e , p . 796), « l a t r a n s e t r a b i d u s a d v e r s u s C h r i s t u m c a n i s » (Vir. ill,

Prol. e d . B e r n o u l l i , p . 2), « s t u l t u s » (Ep. 130, 14, e d . H i l b e r g , p . 194); t o t h i s

list c a n b e a d d e d « b a t a n e o t e s » a w o r d w h i c h r e c u r s In Gal. Prol. (here p a s s a g e n o . 678) that, i n m y o p i n i o n , i s n o t a g e o g r a p h i c i n d i c a t i o n o f P o r p h y r y ' s b i r t h p l a c e , b u t shows h i m as a godless person coming from Bethanea, Testament against

Bashan,

God's

the Greek n a m e for the Old

that is from an area inhabited b y t h e m o s t embittered

people,

cf. G. RINALDI,

Κ Ο Ι Ν Ω Ν Ι Α 4 (1980), p p . 25-37.

Studi

porfiriani

I: Porphyrius

enemies

Bataneotes,

in

137

INTRODUCTION

135

bines with t h e n a m e of a Christian o p p o n e n t . Furthermore, he also had knowledge of t h e work of Celsus a n d Julian which w a s derived from t h e refutations of Origen a n d Apollinaris respectively . Why did J e r o m e not have t h e opportunity to read t h e treatise in which he seemed to b e so interested? We do not know. Courcelle accepted Constantine's censureship, of which further later, as t h e reason , b u t this thesis seems far from convincing if t h e refutations a n d the history of t h e Adversus Christianos even after this time a r e taken into consideration. N o r do we know with any certainty which refutation gave h i m t h e most sufficient impression of Porphyry's work: Loisy suggested t h e one written by Eusebius , b u t there a r e a n u m b e r of things against the suggestion a n d so it is necessary to leave t h e pro­ blem open . Somewhere a r o u n d 410 to 430 AD a refutation of the Contra Christianos w a s p u t together in Latin by a certain Pacatus. It was Adolf von Harnack, in a work of his published in 1921 , who brought this to o u r attention a n d led to t h e addition of five new fragments t o his previous edition of t h e anti-Christian treatise . F. Feuardent, a sixteenth century editor, in his edition of the Adversus haereses of Irenaeus of Lyons, provided editorial notes which dealt with these passages which, according to t h e evidence he gave, came from the Responsorum capitula of Victor of Capua , a sixth century writer w h o erroneously attributed them to t h e m a r t y r Polycarp. The excerpts bring to u s objections against t h e gospel narratives (or some­ times just t h e replies to them) exactly in accord with t h e classic style 1 3 6

137

1 3 8

1 3 9

140

1 4 1

1 4 2

1 4 3

1 3 5

Cf. COURCELLE, Lettres grecques...,

1 3 6

Cf. ibid., p . 6 5 .

1 3 7

Cf. ibid., p. 6 3 .

1 3 8

Cf. LATAIX, p. 1 6 5 .

1 3 9

Cf. COURCELLE, Lettres

grecques...,

pp. 6 3 - 6 5 .

p. 1 0 4 n o t e 1 . In vir. ill. 8 1 J e r o m e s e e m s t o

a f f i r m t h a t E u s e b i u s ' t r e a t i s e w a s m a d e u p o f 3 0 b o o k s , w h i l e i n ep. 7 0 , 3 (cf. n o t e 1 1 4 ) t e l l s o f o n l y 2 5 . T h e t e x t o f vir. ill. i s o n t h a t p o i n t u n c l e a r a n d it h a s t h e a d d i t i o n « d e q u i b u s a d m e X X t a n t u m p e r v e n e r u n t ». A b o u t M e t h o d i u s ' c o n f u t a t i o n COURCELLE, ibid., p. 1 0 2 a f f i r m s

t h a t « il n e p a r a i t p a s c o n n t a i t r e

with great likelihood

— that J e r o m e

s o n c o n t e n u ». W e c a n t h i n k — a n d

read Apollinaris'

confutation,

since he w a s his

d i l i g e n t pupil; a n d , w i t h COURCELLE, Ibid., p . 1 0 6 , w e c a n c o n s i d e r h i s g r e a t link G r e e k c u l t u r e ; cf, a l s o A. PENNA, San Girolamo, 1 4 0

HARNACK, Neue Fragmente...,

Torino

with

1 9 4 9 , pp. 4 7 - 4 8 .

p . 2 6 6 - 2 8 4 t o b e i n t e g r a t e d w i t h ID.,

Nachtrage...,

pp. 8 3 4 - 8 3 5 . 1 4 1

T h e p a s s a g e s a r e h e r e q u o t e d at n o s . 3 1 2 , 3 8 6 , 3 8 9 , 4 5 7 , 5 2 2 .

1 4 2

T h i s c o n c e r n s t h e n o t e a t III 3 , 4 o f C o l o g n e ' s e d i t i o n o f 1 5 9 5 - 1 5 9 6 . Cf. n o w in

PG V 1 0 2 5 a n d FUNK, p p . LV-LVI ( c o m m e n t a r y ) , 2 8 8 - 2 9 0 (text). 1 4 3

Cf. V. Loi, s.v. Vittore di Capua, i n DPAC, II, 1 9 8 4 , coll. 3 6 0 6 - 3 6 0 7 .

138

INTRODUCTION

of Porphyry. The German scholar, however, in formulating his opi­ nion, could arrive at a m u c h greater degree of certainty, thanks to coming upon evidence given in another text, t h e Expositio in Heptateuchum of John t h e Deacon, a sixth century w r i t e r . Here the objections to t h e Biblical text were cited as coming from a Contra Porphyrium of Pacatus which h a d been recorded by Victor of Capua. But w h o w a s this Pacatus, t h e adversary of Porphyry? In t h e third part of his study , Harnack proposed his identification with Latinus Drepanius Pacatus, an Aquitanian official w h o held various posts a n d who in 389 A.D. delivered t h e famous panegyric on Theodosius at Rome . At the same time, however, there lived another Pacatus, a friend of Paulinus of Nola a n d t h e person to whom w a s addressed the Epistula de obitu Paolini. Harnack, followed by Vaganay a n d Cour­ celle , proposed that these three were one a n d t h e same person. There h a s been n o lack of persons dissenting from this view, how­ ever ° , so the problem is to b e considered still open . The concern aroused by the spread of Porphyry's treatise w a s not limited amongst practising Christians to producing literary refutations of it. We a r e in fact a w a r e of two legal provisions by means of which the imperial authorities, w h o were already favourably disposed to­ wards the new faith, tried to p u t a break on t h e diffusion of this dangerous work, indeed to blot out all memory of it. The first provision of which we have information is an edict promulgated by Constantine about ten years after that of Milan. Un­ fortunately we do not possess t h e text of it, b u t the historians So­ crates a n d Gelasius have preserved a letter by Constantine him­ self, drawn u p after t h e Council of Nicea a n d addressed " t o t h e people and t h e Bishops", in which t h e provision is recalled: « It is just that Arius w h o imitated t h e wicked a n d impious suffered a like ignominy; 1 4 4

1 4 5

1 4 6

1 4 7

1 4 8

1 4 9

15

1 5 1

1 5 2

1 4 4

1 5 3

W o r k e d i t e d b y J . B . PITRA, Spicilegium

Solesmense,

I, P a r i s 1 8 5 2 , p p . LV-LXIV,

266-301. 1 4 5

Cf. S . ZINCONE, s.v. Giovanni Diacono, in DPAC, II, 1 9 8 4 , coll. 1562-1563.

1 4 6

Cf. HARNACK, Neue Fragmente...,

1 4 7

Cf. PLRE I, s.v. Latinius

Supporters 1 4 8

of Theodosius,

p p . 279-284.

Pacatus

Drepanius,

p . 272; J . F . MATTHEWS,

Gallic

i n L a t o m u s 3 0 (1971) p p . 1073-1099.

Cf. VAGANAY, c o l . 2 5 6 6 .

1 4 9

COURCELLE, Lettres grecques...,

1 5 0

Cf. A. ANGELY, Une apologiste

BAHRENS, Pacatus,

p p . 248-249.

gaulois du Ve siede:

Pacatus, Agen 1927; W.A.

in H e r m e s 5 6 (1921), p p . 443-444; D E LABRIOLLE, Reaction...,

GALLETIER, Panégyriques

latines, III, P a r i s 1 9 5 5 , p . 4 9 n o t e 4 .

1 5 1

Cf. L. DATTRINO, S.V. Pacato i n DPAC, II, 1984, c o l . 2 5 5 7 .

1 5 2

SOCR., h.e. I 9.

1 5 3

GELAS., h.e. II 3 6 .

p. 249, E.

139

INTRODUCTION

therefore, just as Porphyry, the enemy of religion w h o composed some perverse works against the faith, received what h e deserved so that his n a m e will in time to come be a n a m e of ignominy replete with infamy whilst his impious writings have been destroyed, in a like m a n n e r it now seems appropriate to call 'Porphyrians' Arius a n d those w h o thought as h e did... Moreover, whatsoever work published by Arius b e found let it be consigned to t h e flames... » . Some have doubted the acceptability of this information b u t they have h a d no following because two successive historical sources refer to this particular edict of Constantine, Athanasius' Historia Arianorum ad Monachos and a law of Theodosius II promulgated in 435 A.D. . Constantine's intervention constituted what De Labriolle could describe as «... le premier example d'un acte hostile du b r a s séculier contre u n 'ouvrage de l'espri', p o u r motif d'hétérodoxie » . But did the first Christian E m p e r o r succeed in his intent? It seems not so when we think of the way the issues Porphyrius raised kept appearing in the successive decades and of the edict of 448 A.D. about which w e shall be speaking shortly. There is however another witness that must not be overlooked. John Chrysostom, a r o u n d 382 A.D., in his De S. Babyla contra Iulianum et gentiles states: « B u t such is t h e derision 1 5 4

1 5 5

1 5 6

1 5 7

1 5 8

1 5 4

T h e t e x t w a s e d i t e d a l s o in HARNACK p. 3 1 . T h e l e t t e r i n t h e G r e e k t e x t c a n b e

f o u n d in G E L . CYZ. h.e. II 3 6 , 1 - 2 e NICEPH., h.e. VIII 2 5 ; t h e r e a r e a l s o t w o t r a n s l a t i o n s : a Latin o n e in CASSIOD., h.e. II; 1 5 a n d a S y r i a c , f o r w h i c h cf. B . H . COWPER, Miscellanies,

Syriac

L o n d o n 1 8 6 1 , p p . 6 - 7 ; in t w o free A r a b p a r a p h r a s e s , w h e r e a s , t h e r e a r e n o

references to Porphirius. 1 5 5

Cf. O . S E E K , Untersuchungen

zur Geschichte

des Nicànischenkonzils,

i n ZKG 1 7

( 1 8 9 6 ) pp. 4 8 - 5 2 . 1

5

6

Streites, 1 5 7

50,

in PG X X V 7 5 3 ; cf. H.G. OPITZ, Urkunden

Cod.

Theod.

XVI 5 , 6 6 =

Roman State and Christian 1966,

zur Geschichte

des

arianischen

B e r l i n 1 9 3 4 , n. 3 3 . Cod.

lust.

Church. A Collection

I 5 , 6 ; Cf. a l s o

P.R. COLEMAN-NORTON,

of Legal Documents

to A.D. 535, L o n d o n

pp. 7 0 0 - 7 0 2 . 1 5 8

Cf. D E LABRIOLLE, Reaction...,pp.

liche Bucherverbot

242-243.

« D i e V e r f i i g u n g i s t d a s e r s t e staat-

i m I n t e r e s s e d e r K i r c h e » f o r HARNACK,

p. 3 1 . « P r i m o c a s o di

p r o s c r i z i o n e d i ' u n o s c r i t t o a n t i c r i s t i a n o d a p a r t e d e l p o t e r e s t a t a l e », B A U S , p . 4 9 7 . Cf. a l s o ANASTOS, p. 4 2 3 n o t e 5 ; S. CALDERONE, Da Costantino questioni

di storia

dans l'Empire

antica,

Romain

a Teodosio,

i n AA.VV.,

M i l a n o 1 9 6 8 , p. 6 2 4 ; CROKE, p. 1 6 8 ; J. GAUDEMET,

(IVe-Ve siècles),

(« H i s t , d u D r o i t e t l e s Instit. d e l ' E n g l i s e e n

Occ. », III), P a r i s 1 9 5 8 , p p . 5 8 4 , 6 0 7 - 6 0 8 ; G E F F K E N , p. 1 2 0 ; R.M. G R A N T , Porphyry the early Christians, PIGANIOL,

L'empire

Nuove L'Église among

in F s . J.H. W A S Z I N K , A m s t e r d a m 1 9 7 3 , p p . 1 8 5 - 1 8 6 ; H U L E N . p. 6 ; A. chrétien,

Paris 1 9 7 2

1 2

p. 5 7 . T h e P o r p h y r y - A r i u s p a r a l l e l w i l l h a v e

s u c c e s s a f t e r w a r d s ; A r i u s ' f o l l o w e r s , infact, w i l l b e c a l l e d « p o r p h y r i a n s », cf. s.v. in G.W.

LAMPE,

A patristic

Greek Lexicon,

call L u t h e r « n e w P o r p h y r i u s ».

O x f o r d 1 9 6 1 . In t h e X V I c e n t . P o p e L e o X w i l l

140

INTRODUCTION

for their works that the greater p a r t of those volumes have been torn u p a n d destroyed, a n d if anyone ever finds one of them, it is amongst the Christians that it will b e found » . If this statement carries as it seems t o a n allusion to t h e Adversus Christianos, it receives confir­ mation from the very fact that we a r e indebted exclusively to Chris­ tian refutations for what little we possess of t h e work today. The second imperial intervention against Porphyry's antiChristian writing was in t h e form of a decree promulgated on t h e 16th of February 448 by Theodosius II a n d Valentinian III: « We ordain that all t h e books that Prophyry, moved by madness, wrote against the religious faith of Christians be consigned to t h e flames in whatsoever place they b e found: w e desire, furthermore, that all books that move God to anger a n d endanger the souls should completely abolished from the m e m o r y of men » . In t h e m o d e r n age, Porphyry's Adversus Christianos h a s been a subject of interest of scholars both of primitive Christianity a n d of classical t h o u g h t . It seems that the first attempt to collect t h e surviving fragments of this work m a y have been undertaken by t h e Arminian scholar Hugo Grotius, for we have information of such a work from a m a n u s c r i p t preserved in the library of Carpentras in France . Later, Luca Holsenius also included a collection of surviv­ ing passages in his well-known biography of P o r p h y r y . In London at the e n d of t h e following century, Nathaniel Lardner, a scholarly non­ conformist minister, collected surviving fragments of t h e treatise a n d put them in his Testimonies of ancient heathens. This collection w a s certainly richer than the preceding ones, a n d h e placed the texts in t h e o r d e r of Biblical passages to which they referred . 1 5 9

1 6 0

1 6 1

162

1 6 3

164

1 6 5

1 5 9

I 2.

1 6 0

Cf. D E LABRIOLLE, Reaction...,

1 6 1

Cod. lust.

p . 2 4 3 , n o t e 1 a n d VAGANAY, c o l . 2 5 6 4 .

I 1,3. T e x t e d i t e d a l s o i n HARNACK, p . 3 9 , t r a d . M u m , p . 3 1 . Cf. a l s o

COLEMAN-NORTON, Roman state..., q u o t . a t n o t e 168, p p . 7 4 1 - 7 4 3 . 1 6 2

F o r a g e n e r a l s u r v e y o f m o d e r n s t u d i e s o f P o r p h y r y ' s Adversus

BARNES, p p . 4 2 4 - 4 4 2 ; A. BENOIT, p p . 261-275; GOULET, Recherches..., 163 w

e

r e a d , i n Catalogue

Christianos,

cf.

pp. 289-292.

del mss. de la Bibl. de Carpentras:

« C o d e x L X X X , fol.

149-156. E x P o r p h i r i o i n C h r i s t i a n o s c o l l e c t a H u g o n e G r o t i o ». G r o t i u s — t o g e t h e r w i t h f r a g m e n t s o f Κατά Χριστιανών — c o l l e c t e d a l s o p a s s a g e s o f a n t i C h r i s t i a n c o n t e n t ,

drawn

f r o m o t h e r w o r k s , s u c h a s t h o s e t a k e n f r o m A u g u s t i n e ' s Civitas Dei. H e h a d a t a n y r a t e the distinction

of discovering

i n E u s e b i u s ' Praeparatio

a n d Demonstratio

Evangelica

traces of Porphyrian antiChristian treatise. 1 6 4

L. HOLSTENIUS, Dissertano

1 6 5

N . LARDNER, The credibility

de vita et scrìptis

Porphyrii,

of the Gospel History,

R o m a 1630.

V o l . VIII, c a p . X X X V I I , p p .

176-215, L o n d o n 1 7 8 8 . Cf. a l s o ID., Works, v o l . VII, L o n d o n 1838, p . 3 9 6 ff.

141

INTRODUCTION

In 1900 Wilamowitz restored to the Adversus Christianos a passage from Eus., p.e. I 2,1-4 where criticisms directed against Christians a r e dealt with by means of the familiar themes of dividing those of Greek from those of b a r b a r i a n stock, of apostasy from traditional worship and of the irrationality of the new faith . The prize, however, m u s t go to Harnack for having p r e p a r e d the first and until now the only m o d e r n edition of the surving fragments of the Adversus Christianos . This collection comprises 46 passages taken m o r e or less directly from the treatise, to which the German scholar has added 51 passages d r a w n from the Apocriticus of Macarius of Magnesia, of whom we shall say more later. In spite of the a b u n d a n t criticism one could level against Harnack's work, it still remains unsurpassed as the starting point for all research on the anti-Christian Porphyry. Some years after the appearence of this work, Harnack, as we have already seen, found five other fragments which he reconstructed from the refutation of Porphyry in Latin composed by Latinus Pacatus Drepanius at the beginning of the fifth century A.D. '. In 1930 Jacoby, in preparing his classic collection of framents from Greek historians, included in the section there dedicated to Porphyry some passages drawn from Jerome's Commentary on Daniel which Harnack had not included in his collection. The passages were about the prophecies of Daniel which we know Porphyry to have interpreted as vaticinium ex eventu to be understood in the light of Palestinian history during the Seleucid domination . Pierre Nautin t u r n e d again to the Praeparatio Evangelica of Eusebius to find Trois autres framents du livre de Porphyre Contre les Chretiens". The reference was to passages about the religion of the Phoenicians which had previously been attributed to Philo of Biblos . Thereafter, in a 1961 article Franz Altheim and Ruth Stiehl 166

167

1 6 8

169

170

u

171

1 6 6

U. VON WILAMOWITZ-MÒLLENDORF, Ein

Bruchstuck

aus

der

Schnft

des

Porphy-

rius gegen die Christen, in Z N T (1900), p p . 101-105. T h i s p a s s a g e w a s i n c l u d e d a s η . 1 b y H a r n a c k in h i s e d i t i o n ; for t h i s cf. f o l l o w i n g n o t e . Cf. a l s o J. S i r i n e l l i a n d D e s P l a c e s ' c o m m e n t in t h e i r e d i t i o n of E u s e b i u s ' Praep. Evang. in S C h 2 0 6 (1974), p p . 2 2 4 - 2 3 1 . 1 6 7

H. VON HARNACK, Porphyrius « Gegen die Christen », in APAW, Berlin, Philol.-hist. K l a s s e 1916, η. 1; cf. t h e r e v i e w of t h i s b y G e f f k e n i n DLZ 1916, p p . 1637-1642. T h e f r a g m e n t s in It. t r a n s , n o w in: PORFIRIO, Discorsi contro i cristiani, e d i t e d b y C. Mutti, P a d o v a 1977. 1 6 8

Cf. f.i. BARNES, p p . 425-430; A. BENOIT, p p . 263-270; MEREDITH, p p . 1126-1128.

1 6 9

A. VON HARNACK, Neue Fragmente..., e ID., Nachtràge... h e r e p u b l i s h e d w i t h n o s . 386, 3 8 9 , 3 1 2 , 4 5 7 , 5 2 2 .

These

1 7 0

fragments

F. JACOBY, FGrH II B, 1930, n. 2 6 0 , p p . 1220-1229, n o t e at p p . 877-884. p a s s a g e s a r e h e r e q u o t e d at n o s . 2 5 8 - 2 6 5 . 1 7 1

P. NAUTIN, Trois autres in R B 55 (1950), p p . 4 0 9 - 4 1 6 .

fragments

du livre

de Porphyre«

Contre

are

These

les Chretiens

»,

142

INTRODUCTION

attributed to Porphyry's anti-Christian treatise some passages taken from Arabic a n d Syriac sources, of which t h e most interesting for u s is that which contains objection to the genealogy of Jesus . Three years later in 1964, J. Pépin , re-reading some pages of Augustine's De Civitate Dei a n d the sermons n u m b e r e d 240, 241 a n d 242, recog­ nized as taken from Porphyry's treatise some anti-Christian objections which showed common ground in a cosmology which derived through Poseidonius from Plato a n d Aristotle, a n d which in Porphyry h a d been used in t h e sphere of his anti-Christian polemic with t h e aim of refut­ ing the statements of Genesis a n d the doctrine of the resurrec­ tion . In 1966 a n d 1968 some studies on the Biblical commentaries of Didymus t h e Blind, discovered amongst the papyri at Toura, enriched, though only a little, o u r knowledge of Adversus Christianos. It w a s D. Hagedorn a n d R. Merkelbach who in 1966 drew the attention of readers to a passage in t h e Commentary on Job where one of Porphy­ ry's objections with respect to Mt. 17,20 w a s preserved . Two years later G. Binder noted a criticism of the allegorical exegesis of the Bible by Porphyry in a passage from the Commentary on Ecclesiastes by t h e same Didymus . At the same time Gronewald demonstrated in the Commentary on the Psalms an observation of Porphyry con­ nected with Mt. 11,15 (« He w h o h a s ears to hear, let him h e a r » ) . 1 7 2

173

1 7 4

1 7 5

1 7 6

1 7 7

178

1 7 2

F. H A L T E I M - R . S T I E H L , Neue Bruchstucke aus Porphyrius Κατά Χριστιανών, In G e d e n k s c h r i f t fiir G. R o h d e . Α Π Α Ρ Χ Α Ι : U n t e r s u c h u n g e n z u r k l a s s i c h e n P h i l o l o g i e u n d G e s c h i c h t e d e s A l t e r t u m s , IV, T u b i n g e n 1 9 6 1 , p p . 23-38. T h i s s t u d y h a s b e e n t r a n s l a t e d i n t o E n g l i s h a n d a m p l i f i e d , cf. ALTHEIM, p p . 3-15. T h e a u t h o r s a r e Al-Biruni a n d B a r h e b r a e u s . P o r p h y r y ' s A r a b a n d S y r i a c t r a n s l a t i o n s (cf. BIDEZ, p. 5 4 f. a n d E . WALZER, Porphyry and the Arabic Tradition, i n « P o r p h y r e », [« E n t r e t i e n s s u r l'Antiquité c l a s s i q u e », XII], V a n d o e u v r e - G e n è v e , 1965, p p . 275-299) a r e a real m i n e — n o t c o m p l e t e l y e x p l o r e d — o u t of w h i c h i n f u t u r e it w i l l b e p o s s i b l e t o h a v e a n e n r i c h m e n t of o u r k n o w l e d g e o f t h e Adversus Christianos. 1 7 3

J. P É P I N , Théologie..., p p . 4 1 8 - 4 6 1 . P e p i n ' s i n t e r e s t i n g a n d w e l l - d o c u m e n t e d a n a l y s i s w h i c h o p e n s u p n e w p e r s p e c t i v e s still u s e s M a c a r i u s o f M a g n e s i a ' s Apocriticus quaestiones w h i c h a r e a s c r i b e d t o P o r p h y r y . N o w a d a y s , h o w e v e r , n o t all s c h o l a r s w o u l d a t t r i b u t e t h o s e p h r a s e s t o t h e p h i l o s o p h e r of Tyre. Cf. AUG., civ. X I 3 4 . T h e o b j e c t i o n i s b a s e d o n t h e o r d e r of t h e e l e m e n t s w h i c h m a k e u p t h e c o s m o s , a c c o r d i n g t o t h e i r r e s p e c t i v e w e i g h t a n d a t t a c k s t h e e x i s t e n c e of w a t e r s a b o v e t h e f i r m a m e n t a s s t a t e d i n Gen. 1,6. Cf. n o s . 4 7 8 a n d 539. D . H A G E D O R N - R . MARKELBACH, Ein neues Fragment aus Porphyrios gegen die Christen, i n V i g C h r 2 0 (1966), p p . 86-90. T h i s p a s s a g e i s q u o t e d at n o . 3 8 2 . G. B I N D E R , Eine Polemik des Porphyrios gegen die allegorische Auslesung des Alien Testaments durch die Christen, i n Z P E 3 (1968), p p . 81-95. M. GRONEWALD, Porphyrios' Kritik an den Gleichnissen des Evangeliums, in Z P E 3 (1968), p . 9 6 . 1 7 4

1 7 5

1

7

6

1 7 7

1 7 8

143

INTRODUCTION

Having re-read Jerome's Commentary on Daniel, I proposed in 1982 to recognize in two passages of that work t w o of Porphyry's objections not until then recorded. 1. Jerome, In Dan. 2.1: Daniel gives Nebuchadnezzar the explanation of a d r e a m during the second year of his reign, which constrasts with Dan. 1.5 where one reads that the Jewish boy w a s presented to that king only during the third year of his reign. 2. Jerome, In Dan. 5.2: Nebuchadnezzar is called the 'father' of Belshazzar who, in fact, w a s the son of Nabonidus . In t h e following year, Croke proposed the attribution of the lists of the kings of Macedonia, given in Eusebius' Chronicon, to the twelfth book of Porphyry's Adversus Christianos °. In view of the accuteness of some of Porphyry's criticism of the Scriptures the question how a n d where w a s t h e philosopher of Tyre able to become acquainted with the sacred texts of the Jewish a n d Christian faiths? There a r e some preliminary m a t t e r s to consider. As his original name, 'Malco' , attests, Porphyry came from a Hellenized Semitic background, he w a s born a n d therefore able to receive his early cultural formation in a geat cosmopolitan city such as Tyre was in the third century A.D. . His deep thirst for knowledge un­ doubtedly led h i m to investigate the worlds of astrology, oriental religion a n d mysticism a n d also of Christianity . Against this back1 7 9

18

181

1 8 2

1 8 3

1 7 9

Cf. RINALDI, p . 105. T h e s e p a s s a g e s a r e q u o t e d a t n o s . 2 4 5 a n d 2 5 1 .

1 8 0

Cf. CROKE, p p . 184-185. A c c o r d i n g t o PIRIONI, p p . 506-507, t o P o r p h y r y ' s antiCh­

ristian treatise should also be attributed the passage containing the programme man­ i f e s t o of t h e a n o n y m o u s p a g a n r e c o r d e d i n LACT., inst. V 2. 1 8 1

Cf. P O R P H . , Plot., 8 3 ; Μάλκος c o r r e s p o n d s t o t h e P h o e n i c i a n mélek,

« k i n g »; it h a s t o b e r e m e m b e r e d t h a t Ba'al Melek-qart

that m e a n s

(the L o r d of t h e city) w a s t h e

divinity patron of Tyre. 1 8 2

F o r T y r e i n P o r p h y r y ' s a g e cf. M. C H E H A B , Tyr à l'epoque

romaine,

in M e l a n g e s

Univ. S. J o s . ( = F s . R. M o u t e r d e ) 3 8 (1962), p p . 11-40; COLIN, Galilee..., q u o t . a t n o t e 15, p.

188; O. E I S S F E L D T , s.v. Tyros

in R E VII A, 1948, coll.

History of Tyre, N e w Y o r k 1915; N . JIDEJIAN, Tyre through Eastern

cities...,

1876-1908; W . B . FLEMING,

the Ages, B e i r u t 1969; J O N E S ,

q u o t e d a t n o t e 15, p p . 227-295. It i s i n t e r e s t i n g t o s t u d y i t s a n c i e n t

c u l t s , a s t h e y s u r v i v e d i n t o t h e I m p e r i a l R o m a n a g e , cf. R. D u M E S N I L D U BUISSON, Orìgine et evolution

du Panthéon de Tyr, in R H R 164 (1963), p p . 133-163; H. SEYRIG, Les

grands dieux de Tyr à l'epoque grecque et romaine, in S y r i a 4 0 (1963), p. 119-28. 183 p

o

r

s

o

m

e

b i b l i o g r a p h i c a l i n d i c a t i o n s o n t h e a n t i C h r i s t i a n P o r p h y r y , cf. a l s o

t h o s e o f f e r e d i n t h e n o t e s of p a s s a g e s h e r e q u o t e d a b o u t h i m : A.H. ARMSTRONG, The Neo-platonist DE

attack

LABRIOLLE,

on Christianity,

Porphyre...',

Paulus und Porphyrios,

i n T h e D u b l i n R e v i e w 201 (1937), p p . 51-60; B E N O I T ,

D E N BOER,

Pagan historian...',

3,18 a n d t h e l e t t e r t o Marcella); G R A N T , Porphyry; phirius

und sein Verhàltniss

zum Christentum,

pp. 65-102; A.J. K L E F F N E R , Porphyrius zur Geschichte

ID.,

Porphyrius...',

P. C O R S S E N ,

i n Z N T W 19 (1919-1920), p p . 2-10 (the i n t e r p r e t a t i o n o n 2 Cor.

der literarischen

H. K E L L N E R , Der Neuplatoniker

der Neuplatoniker

Bekampfung

Por-

i n T u b i n g . T h e o l . Q u a r t a l s c h r . 4 7 (1865), und Christenfeind.

des Christentums

in alter Zeit,

Ein

Beitrag

Paderborn

144

INTRODUCTION

ground t h e still unresolved problem arises of whether Porphyry h a d been a Christian a s a child . On t h e o t h e r h a n d it seems to be beyond doubt that when h e w a s still young h e m e t Origen , prob­ ably at Caesarea where h e w a s in t h e habit of consulting its rich l i b r a r y . It seems legitimate to suppose that there it w a s easy to refer to the biblical texts to which h e began to pay so m u c h attention. A complete study to identify t h e type of biblical text Porphyry used is still wanting. As for t h e Old Testament, thanks to what J e r o m e tells u s , w e can state only that h e read t h e book of Daniel in Theodotion's version . For t h e New Testament, on t h e other hand, the discussion would require a somewhat longer treatment, especially if the citations contained in t h e Apocriticus of Macarius of Magnesia were to b e taken into consideration. In any case, thanks to t w o gospel references which a r e certainly from Porphyry, w e can get some indications, both positive a n d negative, of t h e kind of text he had before him . 1 8 4

1 8 5

1 8 6

187

1 8 8

1 8 9

1 9 0

1 9 1

1898;

MOFFAT,

Recherches;

Great attacks...; o n h i s a n t i C h r i s t i a n t r e a t i s e : B A R N E S ; CRAFER; GOULET, PEZZELLA, Problema...; SCHEIDWEILER. O n P o r p h y r y a n d t h e B i b l e :

HULEN;

ANASTOS. O n P o r p h y r y a n d t h e O l d T e s t a m e n t : FERCH; GRANT; RINALDI. O n p o r p h y r y

and

t h e N e w T e s t a m e n t : DELLAGIACOMA. F o r s p e c i f i c p e r s p e c t i v e s o f h i s a n t i c h r i s t i a n c a r e :

Un aspect...;

DEMAROLLE, 1 8 4

EAD.,

La Chrétienté...;

EAD.,

Les femmes...;

PEZZELLA,

Note...

F o r SOCR., h.e. I l l 2 3 , 3 7 ( = PG L X I V 4 4 4 ) P o r p h y r y w o u l d h a v e b e e n C h r i s t i a n ,

b u t after q u a r r e l l i n g w i t h s o m e b r e t h r e n at C a e s a r e a o f P a l e s t i n e , a p o s t a t i z e d . t r a d i t i o n s e e m s c o n f i r m e d b y a V t h c e n t u r y text, A r i s t o c r i t u s ' Theosophia,

.read t h a t t h e q u a r r e l t o o k p l a c e έν {διωτικοις πράγμασι, e d . Κ. B U R E S C H , Klaros, 1 8 8 8 9 , p. 1 2 4 . A scholiast of Lucian's

into t h e o l d superstition Augusine

is not probative,

zu Lucian, L e i p z i g

namely:

ealier

1 9 0 6 , p. 2 1 6 . The f a m o u s p h r a s e of

«... nec ab eius

l u i s s e s », civ. Χ 2 8 , cf. COURCELLE, Lettres

Reéaction...,

Leipzig

De morte Peregrini n o t e s t h a t P o r p h y r y fell a g a i n

a n d apparently implicitly admits that he h a d been

C h r i s t i a n , cf. N . R A B E , Scholien

This

where w e

saluberrima

grecques..., p .

humilitate...

resi-

1 7 0 n o t e 5 a n d D E LABRIOLLE

p p . 2 3 2 - 2 3 3 . Bidez affirms that the tradition of the Christian faith of the

y o u n g P o r p h y r y c o m e s f r o m C a e s a r e a a n d — a s it w a s e l a b o r a t e d for p u r p o s e s o f a p o l o g e t i c s i s b e w i t h o u t a n y h i s t o r i c a l b a s i s , cf. a l s o RINALDI, p p . 9 9 - 1 0 0 . 1 8 5

F o r the Porphyry-Origen meeting, t h e fundamental text is a fragment of t h e

t h i r d b o o k o f t h e Κατά Χριστιανών q u o t . i n E u s . , h.e. V I 1 9 , 3 - 8 ( = n. 1 4 ) . 1 8 6

Vicentius of Lerinus affirms that Porphyry w a s Origen's pupil in Alexandria

(Commonit. I 1 8 7

2 6 , 2 3 ) , b u t t h i s s t a t e m e n t s e e m s g r o u n d l e s s , cf. HARNACK, p. 3 9 .

Passage 1 4 of this collection gives invaluable information about t h e 'auctores'

of O r i g e n ' s p h i l o s o p h i c a l f o r m a t i o n , t h a t i s a b o u t t h e t e x t s in t h e l i b r a r y o f C a e s a r e a . C o n c e r n i n g t h i s in r e l a t i o n t o P o r p h y r y ' s w o r k cf. G R A N T , 1 8 8

189 p 1 9 0

Porphyry...

Cf. n. 2 7 5 . o

r

P o r p h y r y a n d t h e O l d T e s t a m e n t cf. RINALDI, p p . 9 7 - 1 1 1 .

A s w e w i l l b e s e e n m o r e c l e a r l y s o o n , w e c a n n o t b e s u r e o f M a c a r i u s ' faithful­

n e s s in q u o t i n g t h e P o r p h y r i a n t r e a t i s e text. 1 9 1

T h e s e r e f e r t o Mt.

1 3 , 3 5 ( = n o . 3 7 0 ) a n d t o Mk.

1 , 2 ( = n o . 4 2 2 ) . In b o t h

passages the pagan reproves the evangelists for having attributes to Isaiah quotations

145

INTRODUCTION

The 'modernity' of Porphyry's biblical criticism h a s long been discussed. Amongst other things, h i s 'rationalist' approach h a s been seen a s a n anticipation of modern criticism. The most significant example is found in his judgements about t h e book of Daniel which h e regarded a s a collection of prophecies ex eventu p u t together with t h e aim of encouraging faithful Jews who, during t h e Maccabaean revolt, were resisting t h e process of Hellenization promoted by Antiochus I γ 192 H t other times when h e approached t h e Scriptures in an attempt t o combat Christianity, Porphyry does n o more, in effect, than apply t h e criteria of t h e most careful hellenistic philology, a n d in this h e showed himself a good disciple of Longinus w h o h a d been his teacher a t Athens . Judgement on t h e modernity of Porphyry's bibli­ cal exegesis, especially as it relates t o t h e prophecies in Daniel, h a s certainly been modified recently . However, in m y view it seems possible t o recognize a truly modern element in this exegesis which becomes specially clear if one compares h i m with t h e ecclesiastical writers of t h e first centuries. F o r them, t h e Bible w a s a complex monolith, a unique 'letter from t h e Creator t o h i s c r e a t u r e s ' which existed in its own dimension outside t h e present time. F o r Porphyry, on t h e other hand, t h e Bible did not exist. Rather, there were a large e r e >

a

s

a

1 9 3

1 9 4

t h a t don't b e l o n g t o h i m . In t h e first p a s s a g e t h e e r r o n e o u s a t t r i b u t i o n certain manuscripts

appears only in

( S , Θ , F a m . 1 a n d 1 3 , M s s . 3 3 , 2 3 5 , etc.), w h i l e i n t h e s e c o n d it i s

p r o v e d b y a l o t o f w i t n e s s e s b u t n o t i n A. F a m . 1 3 , W . It i s o b v i o u s t h a t P o r p h y r y d i d not u s e this latter

kind of texts. F o r this problem with t h e biblical

cf. t h e n o t e s

passages.

A comparison

quotation

Macarius

of Magnesia

quotations

a r e — for t h e m o s t part — free or, a s w e c a n s o m e t i m e s

at their

given b y t h e pagan

does n o t give a great deal t o solve t h e problem.

respective

confuted b y I n fact

these

guess, near to the

' w e s t e r n ' text, cf. n o t e 2 4 2 . 1 9 2

F o r P o r p h y r y a n d t h e b o o k o f D a n i e l cf. n o . 2 4 L

1 9 3

F o r L o n g i n u s cf. t h e b i b l i o g r a p h y

collected

i n RINALDI, p . 1 0 0 n o t e 1 2 a n d 1 3 ,

t o w h i c h m u s t b e a d d e d L. BRISSON e t Alii, Porphyre. doct.

d e l'Ant. C l a s s » ,

Hermantica

ypse

in t h e w o r k s of t h e Ancients,

(ed. W r i g h t , p p . 3 5 2 - 3 5 4 ) . P o r p h y r y

of Zoroastrus

accuracy

1 9 8 2 , pp. 91-95;

6 ( 1 9 5 5 ) , p p . 3 6 3 - 3 7 1 . This Athenian

out interpolations

Sophistarum

6 ) Paris

revealed

w a s employed

itself

La vie de Plotin,

E . ORTH,

De Longino

I, (« H i s t , d e s

platonico,

teacher w a s very capable cf. SUDA, s.v.

Λογγινος;

in

of singling

EUNAP.,

Vitae

w a s a b l e t o d i s c o v e r t h a t t h e Apocal­

as unauthentic

(νόθον) a n d l a t e r

i n t h e analysis of Daniel's prophecies:

(νέον). T h e s a m e

cf. FRASSINETTI, p . 1 9 6 .

T h i s i s a t t r i b u t e d t o L o n g i n u s — it s e e m s w i t h o u t a n y h i s t o r i c a l b a s i s — a n e v a l u a t i o n of P a u l ' s s t y l e , h e r e q u o t e d a t n o . 6 3 1 . 1 9 4

T o r e m a i n i n t h e a r e a o f D a n i e l ' s c r i t i c s , I m a k e r e f e r e n c e t o FRASSINETTI, p p .

2 0 9 - 2 1 0 . H e considers Julius Africanus, ces of Porphyry;

Apelle a n d Flavius J o s e p h u s

f o r CASEY, p . 2 3 , « P o r p h y r y

a s probably

did not have t o make u p this

sour­

exegesis

himself... H e obtained h i s exegesis of Daniel from Syrian exegetes, perhaps J e w s a s well a s C h r i s t i a n s ». S e e a l s o n o t e a t n o . 2 4 1 .

INTRODUCTION

146

n u m b e r of books with different authors, content and style, composed in different circumstances, all m a t t e r s which the exegete cannot avoid. In this, perhaps, and not in any particular argument is to be seen Porphyry's modernity . 195

V. In the fourth century the encounter between Christianity in a phase of decisive affirmation, and paganism certainly in decline, though very far from being eradicated, found in the brief reign of the E m p e r o r Julian a live and dramatic expression . The restoration of the ancient traditional religion on the p a r t of this philosopher-emperor is far from representing an episode without significance or hope. The Church in the age of Julian is now an institution well connected with the corridors of power and which possesses in the now defined scrip­ tural corpus a basic and normative document about which exegetical schools dispute and 'heretics' and Orthodox' battle. Julian is well aware of the importance of these texts and, after a period which h a s been defined as religious neutrality, pushes himself into the debate with a writing with which he proposes to strike directly at the scriptures of the 'Galileans' and of which n u m e r o u s extracts have been recorded here. 196

1 9 7

1 9 8

1 9 5

I h a v e a l r e a d y m a d e t h i s r e m a r k in RINALDI, p. 1 0 9 .

1 9 6

The bibliography about Julian is m o s t exstensive. Useful the o n e c o m p i l e d in

RENDALL, p p . 2 9 1 - 2 9 9 . For t h e ' s u c c e s s ' of this p e r s o n a g e f r o m a n c i e n t t i m e s t o t h e p r e s e n t d a y , cf. R. B A R U N - J . RICHER (Edd.), L'Enpereur

Julien, P a r i s , I (De l ' h i s t o i r e à la

legende), 1 9 7 8 ; II (De la l e g e n d e a u m y t h e ) , 1 9 8 1 . R e c e n t s t u d i e s a r e v a l u e d b y W . E . KAEGI,

Research on Julian the Apostate, 1 9 4 5 - 1 9 6 4 * in CW 5 8 Un quindicennio di studi sull'imperatore Giuliano

CALTABIANO, ΝΙΑ

7 (1983),

(1965),

p p . 2 2 9 - 2 3 8 e M.

(1965-1980),

in Κ Ο Ι Ν Ω ­

p p . 1 5 - 3 0 , 1 1 3 - 1 3 2 ; 8 ( 1 9 8 4 ) , p p . 1 7 - 3 1 ; J. A R C E , Estudios

ador Fi C. Juliano. Fuentes literarias.

Epigrafia,

sobre el emper(« Anejos d e 'Archivio

numismàtica,

espafiol d e a r q u e a l o g i a », 8 ) , M a d r i d 1 9 8 4 . 1 9 7

S.

SCICOLONE,

Aspetti

della

persecuzione

giulianea,

in RSCI

33

(1979),

pp.

4 2 0 - 4 3 4 , t h i n k s t h a t J u l i a n h a d — s i n c e t h e b e g i n n i n g of h i s r e i g n — a c o h e r e n t p l a n for antichristian 163-237,

persecution.

The classical

p r e p a r e d b y h i s Prolegomena

e d i t i o n of t h e t r e a t i s e

in Juliani imperatorìs.

i s in NEUMANN,

Libros quibus

pp.

impugnavit

Christianos, L i p s i a e 1 8 7 9 (dissert, inaug.) a n d b y t h e s t u d y Kaiser Julians Abfall vom Christentum, H a l l e 1 8 8 4 . Cf. a l s o ID., Ein neues Bruchstuck aus Kaiser Julians Buchern

gegen criticae

die Christen, in Juliani

POPOVA, / /

in ThLZ

imperatorìs

10

(1899),

contra

coll.

298-304;

Christianos

T. GOLLWITZER,

libros,

Diss., E r l a n g a e

Observationes 1 8 8 6 ; T.V.

Trattato di Giuliano contro i Galilei ( R u s . tr.), in Probi, d e litt. & p h i l o l . ant.,

Moscou 1 9 6 6 , pp. 2 5 4 - 2 6 9 . 1 9 8

F o r t h e t r e a t i s e title a n d f o r t h e s i g n i f i c a n c e o f ' G a l i l a e u s ' cf. H. SCHILLER,

Julianus Bucher gegen die Christen, in P h i l o l o g u s pp.

71-80.

4 0 (1881),

p p . 3 8 5 - 3 8 6 a n d SCICOLONE,

147

INTRODUCTION

Some preliminary questions present themselves to one who wants to examine the relationship between Julian a n d the Bible. Was the E m p e r o r ever a Christian? Of what type of Christianity h a d h e personal experience? What opportunities h a d he for serious study of the Scrip­ tures? And where? Julian's 'apostasy' constitutes a problem too widely treated to take u p here. He was certainly baptized a n d then he held the position of lector in the church at Caesarea ° . It seems that Christianity w a s familiar to h i m in its Arian form a n d that he had, moreover, various personal contacts with heretics . But u p to what point w a s his adherence to Christianity sincere? The demand, by its very nature, lends itself to a variety of responses, b u t it does not seem possible to decide in favour of one of the two extreme opinions, namely, those according to which Julian either h a d always been a pagan, showing only an o u t w a r d appearance of Christianity, o r h a d been an ardent Christian who h a d abandoned the faith only after long a n d t o r t u r e d interior conflict. Julian's adherence to faith in Christ w a s in all probability genuine b u t shallow enough to be p u t in danger by, for example, his unbounded admiration for H o m e r ' s epics o r the theurgy of a Maximus of Ephesus . Julian's letter 90 to the heretic Photinus forms an interesting document about the origin of the treatise against the 'Galileans', which w a s intended by the author to be a direct attack on the christological conceptions of Diodorus of Tarsus. Two other letters tell us of the philosopher-emperor's desire to provide himself with documents on the texts a n d doctrines of his adversaries in o r d e r to produce a 1 9 9

20

2 0 1

2 0 2

2 0 3

1 9 9

It s e e m s w h e n h e w a s a child: έκ νέου, S o z . , h.e., V 2. On t h i s b a p t i s m cf.

B R A U N , p. 162 n o t e 11; REGAZZONI, p p . 5-6. 2

0

0

2 0 1

Cf. GR. N A Z . , or. IV 2 3 ; THDT., h.e. I l l 2; S o z . , h.e. V 2.

J u l i a n ' s m o t h e r , B a s i l i a n a , w a s p r o b a b l y of Arian faith. T h e a u g u s t C o s t a n t i u s ,

J u l i a n ' s tutor, t h e B i s h o p E u s e b i u s of N i c o m e d i a , h i s first tutor, G e o r g e of A l e x a n d r i a , in w h o s e l i b r a r y J u l i a n c o u l d find a n d r e a d m a n y b o o k s of t h e « G a l i l e a n s » (ep. 106 Bidez; J u l i a n ' s e p i s t l e s a r e a l w a y s q u o t e d a s t h e y a r e in t h e e d i t i o n of J. B i d e z a n d F. Cumont); A e t i u s o f A n t i o c h , w h o s e b r o t h e r G a l l u s t r i e d t o c o n v e r t , w e r e all A r i a n s . F o r Arian i n f l u e n c e s o n J u l i a n cf. ALLARD, I, p p . 298-299 a n d M . SIMONETTI, La crisi

ariana

nel IV secolo, R o m a 1975, p p . 354-360. 2 0 2

It m u s t b e r e m e m b e r e d h i s m e e t i n g w i t h A e t i u s of A n t i o c h ( s e e n o t e 199); SOCR.,

h.e. II 35 a f f i r m s t h a t t h e l a t t e r h a d a p o o r k n o w l e d g e of t h e S c r i p t u r e s ; w e a r e a w a r e that J u l i a n w a s o n g o o d t e r m s w i t h h i m a n d d e d i c a t e d t o h i m t h e ep. 4 6 . J u l i a n d e d i c a t e d a l e t t e r a l s o t o P h o t i n u s (?), B i s h o p of S i r m i o (?): t h e w e l l k n o w n ep. 9 0 in w h i c h h e g i v e s n o t i c e of h i s i n t e n t i o n t o w r i t e a n a n t i c h r i s t i a n t r e a t i s e . O n P h o t i n u s cf. M. SIMONETTI, Studi sull'arianesimo,

R o m a 1965, p p . 135-159 a n d ID., La crisi ariana nel

IV secolo, R o m a 1975, p. 590; f o r g n o s t i c i n f l u e n c e s o n J u l i a n cf. BROX, p p . 181-186 a n d f u r t h e r at n o t e 2 7 5 . 203 p

o

r

j ii u

a n

' a p o s t a s y ' cf. BRAUN, p p . 159-166.

148

INTRODUCTION

refutation: they a r e letter 107 to Ecdicius, prefect of Egypt, a n d letter 106 t o Porphyry who is probably to be identified with t h e secretary of George of Alexandria. Volumes from the well stocked library of this Arian Bishop, w h o m Julian h a d h a d t h e opportunity of meeting ear­ lier, a r e in fact insistently requested in these letters. They can b e dated respectively to J a n u a r y a n d July of 362 A.D. The winter of 362-363 A.D. will see Julian occupied for many long nights in t h e writing of his treatise in which he tears to pieces those w h o m a d e a God a n d a Son of God of a simple m a n from Palestine . The Adversus Galilaeos, spelt out in three books, h a s been lost like all t h e other anti-Christian treatises already mentioned. Frag­ ments of it of greater o r lesser length survive, however, in the refu­ tations written by some of the Church Fathers. The Christian world drew a sigh of relief at t h e news that, in t h e very middle of t h e Parthian campaign, a n a r r o w h a d for ever brought down with Julian the threat of a resurgence of idolatrous cults. Gregory of Nazianzus rose against the already dead emperor, friend of t h e gods, with his orations IV a n d V . Then John Chrysostom composed his t w o treat­ ises. De S. Babyla contra lulianum et gentiles a n d Contra Iudaeos et gentiles quod Christus sit Deus . We cannot, on t h e other hand, b e certain, as Sozimus (h.e. V 18) would require, that the work of Apolli­ naris of Laodicea Υπέρ αληθείας w a s a refutation of Julian Infor­ mation about t h e refutation of t h e pagan treatise written in t h e first half of t h e fifth century A.D. by Philip of Side seems, however, to be m o r e reliable, b u t nothing remains of it. On t h e other hand, w e do have fragments of t h e refutation written by Theodore of Mopsuestia a n d a good p a r t of that composed by Cyril of Alexandria. It is t o 2 0 4

2 0 5

206

2 0 7

2 0 8

2 0 9

2 0 4

LIB., or. a XVTII 1 7 8 . T o d a t e

t h e t r e a t i s e cf. D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp.

395-396. 2 0 5

Julian

was

welcomed

— by the pagans

— as « friend

of the g o d s » a n d

restitutor libertatis, cf. ILS 7 4 9 - 7 5 3 . F o r C h r i s t i a n r e a c t i o n s t o J u l i a n , cf. W. CERAN, L'atteggiamento della Chiesa verso la politica anticristiana dell'imperatore Giuliano, Lódz (in Polish); ÉVIEUX, p p . 5 2 - 5 8 ; J. GEFFCKEN, Kaiser Julianus und die Streitschriften seiner Gegener, i n N e u e J a h r b u c h e r f u r K l a s s i s c h e A l t e r t u m 2 1 ( 1 9 0 8 ) , P p . 1 6 1 - 1 9 5 ; f o r Gre­ g o r y o f N a z i a n z i u s p a r t i c u l a r l y cf. R . ASMUS, Die Invectiven des Gregorius von Nazianz im Lichte der Werke des Kaisers Julianus, i n ZKG 3 1 ( 1 9 1 0 ) , p p . 3 2 5 - 3 6 7 ; U . CRISCUOLO, Gregorio di Nazianzo e Giuliano, in Ταλαρισκος S t u d i a G r a e c a A n t o n i o G a r z y a e discip u l i s o b l a t a , N a p o l i 1 9 8 7 , p p . 1 6 5 - 2 0 8 ; QUASTEN, II, p . 2 4 5 . Cf. QUASTEN, II, p p . 4 7 1 - 4 7 2 . T h u s f o r QUASTEN, II, p . 3 8 1 , o n t h e c o n t r a r y NEWMANN, p p . 1 0 - 1 3 a l s o i n relation t o t h e testimony of Ebedjesu w h o attributes a confutation of Julian to Ephrem Syr us. SOCR., h.e. VII 2 7 . Cf. QUASTEN, II, p . 5 3 5 a n d NEUMANN, p p . 3 3 - 3 6 . 2 0 6

2 0 7

2 0 8

2 0 9

F o r t h e l a t t e r s t u d y cf. NEUMANN, p p . 2 3 - 3 3 a n d GUIDA'S s t u d y , p p . 1 3 9 - 1 6 3 .

INTRODUCTION

149

this last work, in any event, that we owe m u c h t h e larger p a r t of the fragments of Julian that have survived. It w a s written between 433 and 441 a n d dedicated to Theodosius II. Unfortunately even this work has not remained intact, a p a r t from the first ten books . It would b e difficult to formulate a judgement on t h e originality of his accusations against Christianity in general and, m o r e particu­ larly, on his a p p r o a c h to the Scriptures, from an examination of the fragments we possess. As we already know well, material for compari­ son is also only very fragmentarily available. Libanius, however, w a s long ago able to emphasize the e m p e r o r ' s indebtedness to the Κατά Χριστιανών of 'the old m a n from T y r e ' . Modern scholars appear t o be on good ground in showing t h e philosopher E m p e r o r ' s debt to neoplatonic movements a n d especially t h e school of Iamblichus , but I do not think the same can be said without reservation with respect to Julian's reading of t h e Bible. There a r e about 150 biblical citations a n d from these it emerges that the e m p e r o r h a d a first hand knowledge of the texts he wished to refute. Sometimes, as for 2 1 0

2 1 1

2 1 2

2 1 3

2 1 4

2 1 0

Cf. QUASTEN, II, p . 1 3 1 .

2 1 1

T h e w o r k w a s e n t i t l e d « In f a v o u r of t h e h o l y C h r i s t i a n r e l i g i o n a g a i n s t t h e

b o o k s o f t h e g o d l e s s J u l i a n »; t h e t e n b o o k s w h i c h s u r v i v e d c o n f u t e t h e first of J u l i a n . T h e t o t a l n u m b e r o f t h e b o o k s i s still u n c l e a r , b u t w e h a v e f r a g m e n t s of o t h e r b o o k s b o t h in G r e e k a n d i n S y r i a c a n d Latin t r a n s l a t i o n s . T h e s e p a s s a g e s a r e all c o l l e c t e d b y N e u m a n n . F o r t h e w o r k s o f Cyril cf. t h e b i b l i o g r a p h y i n QUASTEN, II, p . 1 3 1 , a d d e d t o w h i c h a r e t h e s t u d y o f MALLEY a n d t h e e d i t i o n o f b o o k s I a n d II e d i t e d b y P. B u r g u i è r e a n d P. É v i e u x , P a r i s 1 9 8 5 ( = SCh 3 2 2 ) . J.R. ASMUS, in B Z 3 ( 1 8 9 4 ) , p p . 1 1 6 - 1 4 5 that T h e o d o r e t u s o f C y r u s K n e w J u l i a n ' s t r e a t i s e affectionum (1906),

curatio,

pp. 3 4 9 - 3 5 6 .

when

he wrote his

states

Graecorum

b u t t h i s h y p o t e s i s h a s b e e n c o n f u t a t e d b y J. S c h u l t e in T h Q 8 8 As f o r C u m o n t ' s

thesis

according

to which Ambrosiaster

d r a w n f r o m J u l i a n ' s a n t i - c h r i s t i a n a r g u m e n t s i n h i s Quaestiones

Veteris

et Novi

could Tes-

tamenti cf. p p . 1 5 5 . LIB., or. X V I I 1 7 8 . Cf. A.F. NORMAN, The Library of Libanius, in R h n 1 0 7 ( 1 9 6 4 ) , 2 1 2

p. 1 7 0 a n d t h e a n a l o g i e s g i v e n in HARNACK p. 3 3 . F o r t h e J u l i a n - C e l s u s r e l a t i o n i s still u s e f u l , LOESCHE, p p . 2 8 6 - 3 0 , b u t n o w cf. a l s o EVIEUX, p p . 4 9 - 5 0 . F o r t h e w o r k s p o s s e s s e d b y J u l i a n cf. O.V. VOLKOFF, Un empereur

romain

d'orient

bibliophile,

in Les E t u d e s

Classiques 4 8 (1980), pp. 1 2 7 - 1 3 9 . 2 1 3

D E LABRIOLLE Reaction...,

pp. 4 2 1 - 4 2 3

regards Julian as dependent

on Celsus

and Porphyry. H e thinks that Julian's originality c o n c e r n s only the c r i t i c i s m s

made

against t w o a s p e c t s of Christianity of his day, n a m e l y t h e veneration for the m a r t y r s a n d a n c h o r e t i s m . A . D . NOCK, Deification

and Julian, i n F R S 4 7 ( 1 9 5 7 ) , p . 1 2 3 p r e p o s e s

o n t h e o t h e r h a n d t h e h y p o t h e s i s o f P o r p h y r y ' s Κατά Χριστιανών b e i n g d e p e n d e n t o n Julian's c o n d e m n a t i o n of the veneration of relics. 2 1 4

S e e t h e l i s t i n NEUMANN, p p . 2 4 1 - 2 4 3 . W . SCHWARTZ, Julianstudien,

in Philologus

5 1 ( 1 8 9 2 ) , p p . 6 4 7 - 6 4 9 g i v e s a n o t h e r list i n w h i c h t h e r e i s a d i s t i n c t i o n b e t w e e n v a r i o u s levels of Julian's adherence to the quoted texts.

.150

INTRODUCTION

215

example on Genesis 49,10 , he also shows knowledge of different translations and of making a choice depending on the issue to be demonstrated. For Julian the fight against the Christian άθεότης re­ presents a duty of fundamental importance. He has a very clear idea of the central place of Scripture in the doctrines and religious prac­ tice of the followers of the 'Galilean', and consequently formulates attacks on those texts for the most p a r t full and well expressed. Influences by Jews and Gnostics do not seem to be unknown to Julian. Jewish influences are specially evident in the interpretation of some Old Testament passages such as N u m b e r s 24,17 , Isaiah 7,14 and Hosea 11,1 , or in certain observations on the genealogy of Jesus as well as in the often expressed reprimand to Christians of having abandoned monotheism and Moses' laws about sacrifice . There is another observation to make: being a devotee of sacrifice, Julian, unlike Celsus and Porphyry, demonstrates a good knowledge of the books of Leviticus and Deuteronomy which he quotes very often. Gnostic influences, on the other hand, are evident in his interpretation of the role of the serpent in Genesis 2 where God the creator is considered βάσκανος whilst the serpent is called ευεργέτης . Evidence for dependence on Marcion seems to be present, however, in the condemnation of anthropomorphism in the Old Testament and in the exegesis of episodes like the creation of Adam and Eve, God's com­ m a n d to them, their temptation and transgression, and their being cast out of Eden . Julian's work had great success amongst the 216

2 1 7

218

2 1 9

220

221

2 2 2

2 1 5

Cf. n o . 1 1 5 .

2 1 6

Cf. n o . 1 4 7 .

2 1 7

Cf. n o . 2 2 5 .

2 1 8

Cf. n o . 2 8 2 .

2 1 9

Cf. n o . 3 1 6 .

2 2 0

These observations

should be contextualized

together with a study on

relationship b e t w e e n Julian and the Hebrews. Texts with bibliography are STERN,

II,

p p . 5 0 2 - 5 0 7 . Still of g r e a t i m p o r t a n c e is J. V O G T , Kaiser

now

Julian und

the in

das

Judentum, L e i p z i g 1 9 3 9 ; t o S t e r n ' s b i b l i o g r a p h y s h o u l d b e a d d e d t h e s t u d i e s in CATALBIANO, Studi..., q u o t e d at n o t e 2 0 4 , p p . 1 2 5 - 1 2 6 , a m o n g w h i c h s p e c i a l l y AZIZA, p p . 1 4 1 - 1 5 8 a n d F. BLANCHETIÈRE, Julien Philhellène, Philosémite, Antichrétien. L'affaire du Temple de Jerusalem, in J J S 3 1 ( 1 9 8 0 ) , p p . 6 1 - 8 1 for its full a n a l y s i s . Still v e r y u s e f u l , e v e n if d a t e d 1 8 9 3 , i s ADLER, p p . 5 9 1 - 6 5 2 , w h e r e s o m e p a s s a g e s a r e d i s c u s s e d o n w h i c h J u l i a n b a s e s h i s c r i t i c i s m a g a i n s t t h e S c r i p t u r e , a n « i n c o r r e c t o r d o u b t f u l r e n d e r i n g of t h e L X X ». As w e l l k n o w n , t h e p r o j e c t of r e b u i l d i n g t h e t e m p l e of J e r u s a l e m i s t o u n d e r s t o o d n o t j u s t a s i n i t i a t i v e t o s u p p o r t t h e w o r s h i p of e t h n a r c h g o d s a n d sacrifices

a m o n g the H e b r e w s , but also as an attempt to s h o w Jesus'word in

e s c h a t o l o g i c a l s p e e c h {Mt. 2 4 ) a s 2 2 1

Cf. n. 4 8 .

2 2 2

Cf. n. 4 8 , 4 9 , 5 8 , 6 6 .

unfounded.

be of the

151

INTRODUCTION

pagan population. Cyril in his refutation (PG LXXVI 780) says that t h e pagans of Alexandria were active in disseminating it amongst their Christian fellow citizens, provoking a surge of doubts a n d crises ag­ ainst which t h e leaders of the community were called upon t o take countermeasures. VI. Many of the passages of which this collection is composed are d r a w n from the Apocriticus of Macarius of Magnesia . Unfor­ tunately information about this a u t h o r is very meagre. We do know, however, that in this work he describes a controversy with a pagan who w a s making n u m e r o u s attacks based chiefly on the books of t h e New Testament . Unfortunately, here also we would like to know m u c h more. We know that this work w a s used during the iconoclastic controversy of the ninth century , a n d subsequently, at the time of the counter-reformation, Francesco T u r r i a n u s quotes some passages from book V in the course of a polemic against the Lutherans in 2 2 3

2 2 4

2 2 5

2 2 6

2 2 3

T h e t r e a t i s e of M a c a r i u s of M a g n e s i a i s k n o w n u n d e r t h e t i t l e Άποκριτικός ο

Άποκριτικος

προς

"Ελληνας,

that

is to b e translated

« Reply » or « Reply

to the

G r e e k s », b u t a l s o w i t h t h e o t h e r Μονογενής, t h i s l a s t o n e i s t o b e p r e f e r r e d , cf. MERCATI, p. 7 4 . M a c a r i u s u s e d

t o call J e s u s a s « t h e o n l y b e g o t t e n s o n (of G o d ) » a n d , infact, t h i s

e p i t h e t a p p e a r s s i x t i m e s i n h i s w o r k s , cf. HARNACK, Kntik..., nuova interpretazione

del titolo dell'apologia

p . 7 . F o r . F. CORSARO, Una

di Macario di Magnesia,

in S o c i e t a s Acad-

e m i c a D a c o r o m a n a . Acta P h i l o l o g i c a 3 ( 1 9 6 4 ) , p p . 1 1 5 - 1 1 8 Μονογενής d o e s n ' t r e f e r t o Christ, b u t s h o u l d b e e x p l a i n e d a s « s o l e » i n o p p o s i t i o n t o t h e m a n y a n d c o n t r a d i c t o r y opinions of pagan people. 2 2 4

W e k n o w t h a t M a c a r i u s in 4 0 3 t o o k p a r t in t h e S y n o d o f t h e Oak, w h e r e h e

a c c u s e d E r a c l i d e s of E p h e s u s , P H O T . , cod. 5 9 . F o r M a c a r i u s cf. G. B A R D Y , s.v. Macaire of Magnèsie,

in DThC

Macario di Magnesia,

I X , 1 9 2 7 , coll.

1456-1459;

SALMON,

pp. 7 6 6 - 7 7 1 ;

S.J. VOICU, s.v.

i n DPAC, II, coll. 2 0 5 4 - 2 0 5 5 ; R. W A R L K E N S , S . V . Macairede

in DSp X, 1 9 8 0 , coll. 1 3 - 1 7 . F o r h i s t h e o l o g y cf. R. G O U L E T , La théologie

de

Magnès, Makarios

Magnès, in M S R 3 4 ( 1 9 7 7 ) , p p . 5 4 - 6 9 , 1 4 5 - 1 8 0 . 2 2 5

T h e O l d T e s t a m e n t i s q u o t e d o n l y i n IV 7 ( = n. 2 2 8 ) a n d IV 2 3 ( = 1 3 5 ) . A

r e a s o n e d l i s t o f N e w T e s t a m e n t q u o t a t i o n s in M a c a r i u s ' w o r k (cf. HARNACK, Kritik..., p p . 1 0 0 - 1 0 3 ) s h o w s h o w e v e r that « der Philosoph hat ein abendlàndisches

NT vor sich

gehabt » with a certain convergency o n the Vetus Latina readings. S o m e

significant

p a s s a g e s a r e h e r e q u o t e d at n. 4 3 6 (the e n d o f M L ) , 5 1 7 (Jn. 1 2 , 3 1 ) , 5 9 1 (Mk. etc.

A b o u t t h i s cf. a l s o CORBIÈRE, p. 5 8 ; GRAFER, Apologist...,

biblical quotation « w e r e

15,34-36),

p. 4 1 2 (we c a n g u e s s that

m a d e b y h e a r t ») 5 6 1 - 5 6 5 . A r e s e a r c h w o u l d b e i n t e r e s t i n g

i n t o t h e b i b l i c a l t e x t u s e d i n t h e Apocriticus

in relation to the o n e u s e d by Porphyry; the

m a i n d i f f i c u l t y i s a l w a y s in t h e l i m i t e d e v i d e n c e a v a i l a b l e f o r t h e l a t t e r a u t h o r . 2 2 6

In t h e I X c e n t , t h e i c o n o c l a s t s u s e d t h i s a p o l o g y t o s u p p o r t t h e i r

N i c e p h o r u s o f C o n s t a n t i n o p l e a n s w e r i n g t h e m , i n h i s Antirrhetica

a n d s u g g e s t e d t h a t t h e a u t h o r w a s n o t a n o r t h o d o x o n e , cf. J . B . PITRA, Solemense,

I, P a r i s 1 8 5 2 , p p . 3 0 2 - 3 3 5 .

theology.

quoted some passages Spicilegium

152

INTRODUCTION

2 2 7

connection with t h e eucharist . As far as t h e codices that contained the text a r e concerned, it can b e said that t h e T u r r i a n u s just mentioned h a d in his h a n d s a manuscript kept at Venice , whilst what Laskaris tells u s reveals that there were t w o other codices existing in the Salentine peninsula which h e saw in 1494 a n d which were kept respectively at Corigliano d O t r a n t o a n d at t h e monastery of Montesardo. Of these three m a n u s c r i p t s we have unfortunately no other information a n d there is good reason to think them lost. In 1867 C. Blondel w a s able to examine a manuscript kept by t h e conservator of the National Library at Athens which contained t h e text of books II, III a n d IV of t h e Apocriticus. This last m a n u s c r i p t h a s also suffered the fate of t h e previous three, b u t fortunately Blondel succeeded in making a copy of it from which h e w a s able to p r e p a r e the first edition of t h e treatise which w a s published in 1876 with collaboration by P. Foucart . This, therefore, is the only edition available to scholars today . Giovanni Mercati, in a learned paper which appeared in 1941, published a table of the contents of books I, II a n d III of t h e Apocriticus based on the Vatican Greek Codex 1650 from the 2 2 8

2 2 9

2 3 0

2 2 7

Cf.

F. TURRIANUS,

Dogmaticus

de

Justificatione,

ad

Germanos

Luteranos,

R o m a 1557, p . 37 w h e r e a r e q u o t e d p a s s a g e s in Greek, a n d Adversus

burgenses,

C o l o n 1 5 7 3 , I, 5, p . 2 1 ; II, 3 , p . 165; II,

The nationality

adversus Magde-

13, p . 2 0 8 , w h e r e t h e y a r e in Latin.

of T u r r i a n u s i s still u n c e r t a i n (Italian, F r e n c h , S p a n i s h ? ) , cf. W A E L K E N S ,

p. 6. 2 2 8

T h e h i s t o r y of M a c a r i u s ' codices

Schriften

des Makarius

is w e l l n a r r a t e d b y G. SCHALKHAUSER, ZU

den

von Magnesia, (« TU », X X X I 4), L e i p z i g 1907, a n e x c e l l e n t w o r k

r e v i e w e d i n Lejay i n RC 1908, p p . 407-409; K e i p o l d t in ZKG 1908, p . 2 0 3 ; L o e s c h e in DLZ 1908, p p . 2 8 3 2 - 2 8 3 5 , a n d a l s o in TT 1907, p p . 89-91. T o t h i s h a s t o b e a d d e d t h e s t u d y o f MERCATI, p p . 49-71 n o t a l w a y s u s e d — u n f o r t u n a t l y — b y l a t e r s c h o l a r s . F o r p r o b l e m s o f t e x t u a l c r i t i c i s m c f r . a l s o R. B R A U N , Adversaria in Macarium Apokritikos

Magnetem, des Makarios

in Gregorìum

in J T h S 2 3 (1921), p p . 64-67; J. PALM, Magnes,

Nyssenum

Textkritisches

(« S c r i p t a M i n o r a R e g i a e S o c i e t a t i s

et zum

Humaniorum

L i t t e r a r u m L u d e n s i s », LX), L u n d 1 9 6 1 . 2 2 9

C. B L O N D E L - P . FOUCART, Macarii

Magnetis

quae

supersunt

ex inedito

codice,

P a r i s 1876. 2

3

0

HARNACK,

Krìtik...,

p . 20-94 e d i t e d

t h e quaestiones

with commentary, notes and

G e r m a n trans.; t h i s i s t h e e d i t i o n u s e d i n t h e p r e s e n t w o r k . A n o t h e r G e r m a n t r a n s , i s in J.A. W A G E N M A N N , Porphyrius Makariushandschrift, HARNACK

und die Fragmente

in der

i s r e p r o d u c e d , w i t h a n It. t r a n s , in CORSARO, Quaestiones...,

E n g l i s h t r a n s , i s t h a t o f CRAFER, Apocriticus... commentary edition,

eines Ungenannten

i s i n R. G O U L E T , Makarios

traduction

althetnischen

in J a h r b u c h . f. d e u t s c h e Teol. 2 3 (1878), p p . 269-314. T h e t e x t of

et commentaire

p p . 32-109. T h e

A partial edition with French trans, a n d

Magnès,

Monogénès.

Introduction

du livre III ainsi que des fragments

generale,

des livres IV e V,

u n p u b l i s h e d t h e s i s , P a r i s I, 1974; f r o m t h e s a m e s c h o l a r w e a r e a w a i t i n g a n e w e d i t i o n of t h e w h o l e w o r k t o b e p u b l i s h e d i n t h e c o l l e c t i o n o f SCh.

153

INTRODUCTION

23

year 1036 *. Thanks t o this praiseworthy contribution o u r knowledge has increased concerning t h e content of t h e objections that t h e pagan w r i t e r formulated with respect to t h e Biblical text . The c h a r a c t e r of Macarius of Magnesia as a n apologist h a s remained, in a m a n n e r of speaking, clouded by another problem that h a s attracted t h e attention of scholars: w h o w a s t h e pagan against w h o m he fought ? Even before t h e text edited by Blondel w a s available, the hypothesis that this pagan w a s to be identified with Porphyry a n d been advanced b y Crusius a n d Pitra . Afterwards theories multiplied a n d it w a s thought, for example, t h a t t h e apologist h a d before him t h e anti-Christian work of Hierocles , o r a writing of Iamblichus o r Julian's Adversus Galilaeos . For his part, H a r n a c k affirmed many times with persuasive a r g u m e n t s that Macarius actually 2 3 2

2 3 3

2 3 4

2 3 5

2 3 6

2 3 7

2 3 1

238

This

research offers

a general

p i c t u r e of t h e w o r k

content

against

which

M a c a r i u s m a d e h i s p o l e m i c ; t h e d a t a g i v e n i n it — e v e n i n t h e i r e s s e n t i a l i t y — a r e u s e f u l f o r d r a w i n g a m a p o f t h e b i b l i c a l r e a d i n g s m a d e b y t h e p a g a n , w h i c h i s w h y it i s o p p o r t u n e t o i n s e r t in t h i s c o l l e c t i o n t h e ' t i t l e s ' o f t h e quaestiones

according to the

b i b l i c a l t e x t t h e y r e f e r t o , cf. a l s o CORSARO, p p . 1 - 2 4 . 2 3 2

A s w a s a f f i r m e d i n RINALDI, p p . 1 1 0 - 1 1 1 , t h e i d e n t i f i c a t i o n o f t h e p r o v e n a n c e o f

the remarks to w h i c h Macarius a n s w e r e d is o n e of the problems that will have to be solved b y the future scholars of the antiChristian Porphyry. 2 3 3

As WAELKENS n o t e d , p. 1 2 , t h e j u d g e m e n t s

of ALTANER, p . 3 4 4 a n d o f

QUASTEN,

II, p . 4 9 0 , a r e i l l u s t r a t i v e of t h e f o r t u n e — o r b e t t e r ' m i s f o r t u n e ' — of M a c a r i u s of M a g n e s i a ' s w o r k ; f o r t h e s e l a t t e r t w o s c h o l a r s — i n f a c t — it d i d n o t h a v e a n y i n t r i n s e c value, b u t its only value c o n s i s t e d essentially in having h a n d e d d o w n t h e objections of t h e p a g a n . T h e r e f o r e T.W. Crafer c o u l d w e l l e n t i t l e a s e r i e s o f s t u d i e s in J T h S 8 ( 1 9 0 7 ) , pp.

401-423,

456-471

Macarius Magnes, a Neglected Apologist.

In t h i s r e g a r d h o w e v e r

Waelken's e s s a y m a r k s a definite change in trend. 2 3 4

M. C r u s i u s i n Disputatio inauguralis historìco-theologica o f 1 7 3 7 a n d i n Theologumena Macarii o f 1 7 4 5 ; t h e s e t e x t s a r e n o w e d i t e d i n PG Χ 1 3 4 3 - 1 4 0 6 . 235 p 2 3 6

I X R A

Spicilegium...

quoted at note 2 2 4 , p. 5 4 9 .

T h e first o n e t o s u g g e s t t h i s w a s L. D U C H E S N E , De Macario Magnete et scriptis

eius, P a r i s 1 8 7 7 . T h i s a u t h o r r e m a r k e d t h a t H i e r o c l e s t o o k h i s i d e a s f r o m sometimes even copying entire passages. The Hierocles hypotesis

Porphyry

w a s defended by

Crafer, s p e c i a l l y i n h i s s t u d y m e n t i o n e d a t n o t e 2 3 3 . 2 3 7

T h i s h y p o t h e s i s w a s a d v a n c e d b y J. G e f f k e n i n h i s r e v i e w t o P o r p h y r y ' s

Adv.

Christ, e d i t e d b y H a r n a c k , cf. DLZ 1 9 1 6 , p . 1 6 3 9 , cf. a l s o I D . , Zwei griech. Apol..., p . 3 0 2 note 2 . Later Geffken reconsidered h i s position a n d affirmed that the pagan, against w h o m Macarius wrote, composed his work somewhat

a f t e r J u l i a n , o n t h e b a s i s of

P o r p h y r y ' s t r e a t i s e ; cf. GEFFKEN, p p . 1 0 1 n o t e 5 5 , 2 0 9 n o t e 1 4 . 2 3 8

M o l l e r f i r s t t h o u g h t of J u l i a n in ThLZ 1 8 7 7 , p . 5 2 1 ; T. Z H A N , ZU Makarius von

Magnesia, i n ZKG

2 ( 1 8 7 8 ) , p p . 4 5 0 - 4 5 9 , a n d m o r e r e c e n t l y P. FRASSINETTI, p p . 4 1 - 5 6 . On

t h e b a s i s o f o u r m a t e r i a l it c a n b e n o t e d t h a t J u l i a n a n d t h e p a g a n of t h e

Apocriticus

b a s e d t h e i r r e a s o n i n g t w i c e o n t h e s a m e b i b l i c a l v e r s e : Es. 2 2 , 2 8 (cf. n o s . 1 3 4 a n d 1 3 5 ) a n d / Cor. 6 , 1 1 (cf. n o s . 6 5 1 a n d 6 5 2 ) .

154

INTRODUCTION

had a copy of Porphyry's treatise, not in the original, b u t in a later excerptum . The German scholar, therefore, included in his edition of the Porphyrian treatise all the quaestiones to which Macarius undertook to respond. Harnack's thesis h a s h a d n u m e r o u s followers but, even so, there h a s been n o lack of warning recently against using these passages as deriving sic et simpliciter from the treatise of t h e philosopher of Tyre . The connection between t h e objections re­ ported by Macarius a n d those which can, in various ways, b e attri­ buted to Porphyry seems, indeed, to b e beyond doubt, b u t it is per­ haps n e a r e r t h e t r u t h to conjecture that t h e anonymous pagan con­ troversialist was able to make u s e of other sources for t h e compilation of his attack on t h e S c r i p t u r e s . Considering the still somewhat problematical state of t h e issue, we have preferred to record t h e objections d r a w n from Macarius a n d attribute t h e m to an anonymous pagan. 2 3 9

2 4 0

241

VII. N u m e r o u s excerpts contained in this collection come from Quaestiones Veteris et Novi Testamenti, a work composed by Ambrosi­ aster about 384 A.D. whose characteristic is to group various quaestiones on Christian doctrine a n d on Scripture a n d follow each of them with an appropriate reply by the author. The origin a n d t h e intention of these quaestiones still remains an open problem, a situ­ ation which, as already emphasized earlier, one m a y reckon as com2 4 2

2 3 9

T h e quaestiones

have

— infact

— some

chronological

element

to make

us

b e l i e v e — a t l e a s t — t h a t t h e i r e v e n t u a l e d i t o r d i d n o t l i v e i n t h e III cent., cf. MAC. MGN., apocr. IV 2 ( = n. 7 0 5 ) a n d IV 5 ( = n. 394), w h e r e t h e f i g u r e διακόσια c o u l d b e c h a n g e d i n t o τριακόσια

a n d III 4 2 w h e r e

is quoted a passage

of Porphyry's

De philosophia

oraculis; it s u g g e s t s t h a t M a c a r i u s w a s n o t a w a r e t h a t h e w a s m a k i n g p o l e m i c s him. T h e thesis of Harnack — that states that Macarius k n e w only a corrected of P o r p h y r y — h a d m a n y f o l l o w e r s , p.

4 9 7 ; BENOIT,

philosopho

p. 554 note

Macarii

Magnetis

ex

against summary

a m o n g t h e m : ALTANER, p . 3 4 4 ; BARDY, p . 98; BAUS,

2; CORBIÈRE, apologetae

p p . 58-59;

christiani

M. HAUSCHILDT,

in libri

Άποκριτικών

De

Porphyrio

auctore,

Bonn

1907; NEUMANN, p . 2 1 , e t c . 2 4 0

Cf. GOULET, Recherches...,

2 4 1

T h e i d e a o f t h i n k i n g of M a c a r i u s ' a d v e r s a r y a s o n e a l o n e c o u l d b e m i s l e a d i n g ,

p p . 289-290.

a s n o t e d b y PEZZELLA, Problema..., anonymous

pagan

writer

that

p . 1 0 3 . CORSARO, Quaestiones...,

wrote

an antichristian

pamphlet

p p . 27-28 s u g g e s t s a n on the basis

of h i s

p r e d e c e s s o r s ' t r e a t i s e s . Cf. t h e c o n v i n c i n g a r g u m e n t s a d v a n c e d b y BARNES, p p . 4 2 8 - 4 3 0 . 2 4 2

There are n o doubts in identifying

the author of this work with the Ambrosi­

aster to w h o m is attributed the commentary cf.

M . G . MARA i n Patrologia,

CUMONT,

p p . 418-421;

Ambrogio...,

pp. 430-431.

the

to Paul's letter. For t h e history of t h e text

III, p . 173 w i t h most

likely

would

bibliography. be

The date

A . D . 3 8 4 , cf.

w a s fixed

CRACCO

by

RUGGINI,

155

INTRODUCTION

mon for almost all t h e products belonging to this type of literature. It seems, however, that there is a definite agreement amongst scholars in the hypothesis that for this particular work, o r at least for a large p a r t of it, Ambrosiaster h a d before h i m certain writings with antiChristian content which were circulating in t h e cultured pagan world at the death of Theodosius . B u t here, one immediately faces ano­ ther problem: what pagan a u t h o r is it possible to consider t h e source of such quaestiones? Franz Cumont in a study in 1903 arrived at t h e conclusion that Ambrosiaster h a d before h i m t h e E m p e r o r Julian's anti-Christian work. The Belgian scholar listed as support for his thesis certain passages in which an identity of viewpoint w a s clearly demonstrable between the E m p e r o r ' s objections to Christian faith a n d those ad­ vanced in Ambrosiaster's work . Pierre Courcelle in dealing with the same issue subsequently fully agreed with the hypothesis that Ambrosiaster h a d an antiChristian book in his hands, b u t held it to b e m o r e probable to iden­ tify Porphyry of Tyre as t h e source of t h e objections. In reality Cour­ celle took u p , expanded a n d m a d e more concrete a thesis already advanced by De Labriolle in his classic work on t h e pagan reaction, where an exact correspondence w a s found between six questions dealt with by Ambrosiaster and as many objections by Porphyry . Cour2 4 3

2 4 4

2 4 5

2 4 6

2 4 7

2 4 3

Cf. COURCELLE, Lettres

graecques...,

p. 3 a n d A. STUIBER, s.v. Ambrosiaster,

JbAC XIII, 1 9 7 0 , p p . 120-121. F o r t h e s e p a g a n a r e a s cf. CRACCO RUGGINI, / / romano...,

q u o t . at n o t e 5, p p . 31-32; D E LABRIOLLE, Reaction...,

in

paganesimo

p p . 3 4 8 - 3 9 3 r e c o g n i z e s in

t h e R o m a n s e n a t e in t h e a g e o f G r a t i a n t h e p a g a n s p h e r e a g a i n s t w h i c h

Ambrosiaster

p o l e m i z e d . In t h i s w o r k h e s h o w s h i m s e l f a s t o t a l l y c o m m i t t e d i n f i g h t i n g p a g a n i s m . 2 4 4

F. CUMONT, p p . 4 1 7 - 4 3 6 .

2 4 5

Here are the comparisons

m a d e b y t h e a u t h o r a t p p . 428-430: a) C h r i s t i a n s

w e r e a c c u s e d o f b e i n g « d e s i n s e n s é s o u d e s i m b e c i l e s »; b) p a g a n s p r e t e n d e d t o b e t h e h e i r s o f t h e a n c i e n t G r e e k s c i e n c e ; c) J e s u s ' c o m i n g in s u c h a l a t e a g e ; d) t h e d o c t r i n e of t h e c h u r c h s e e n a s a r e c e n t i n n o v a t i o n ; e) C h r i s t i a n s s e e n a s s u b v e r t e r s of s o c i a l order; f) a G o d t h a t g e n e r a t e s a s o n w h o s e d e s t i n y i s t o b e c r u c i f i e d i s a n a b s u r d i t y ; g) resurrection

is an absurdity

t o o . F o r all t h e s e

arguments

Cumont

gives

textual

e v i d e n c e s b o t h i n t h e A m b r o s i a s t e r a n d in J u l i a n . O n t h e b a s i s of t h e d a t a t h a t I h a v e g a t h e r e d it w o u l d b e p o s s i b l e t o m a k e o t h e r c o m p a r i s o n s b e t w e e n t h e t w o a u t h o r s . T h e f o l l o w i n g i n v e n t o r y n o t e s t h e m w i t h t h e n u m b e r of o u r list: n. 5 8 a n d 5 9 w h e r e , in r e f e r e n c e t o Gen. 3,1-5 it i s a s k e d w h i c h l a n g u a g e t h e s e r p e n t u s e d w h e n it

tempted

Eve; n. 131-132 w h e r e it i s a s k e d w h y G o d m a k e s t h e s o n s p a y f o r t h e f a t h e r s ' f a u l t s ; n. 319 a n d 320 w h e r e there is the p r o b l e m of the difference

of Joseph's

genealogy

in

M a t t h e w a n d Luke; n. 332-333 w h e r e p e r p l e x i t i e s a b o u t t h e s t a r at J e s u s ' s b i r t h a r e discussed. 2 4 6

P . COURCELLE, p p . 133-16, b u t cf. a l r e a d y ID., Lettres graecques...,

2 4 7

D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp. 493-498. T h e c o m p a r i s o n s

p. 3 n o t e 2.

are for the passages

156

INTRODUCTION

celle's study, which h a s been of great value for t h e compilation of t h e present collection, offers n u m e r o u s comparisons between the quaestiones of Ambrosiaster's anonymous pagan a n d those advanced by Porphyry . The problem of identification of t h e pagan source used by Ambrosiaster still remains open , b u t it seems to m e that Courcelle's hypothesis acquires a greater degree of probability in virtue of t h e following considerations. The a r g u m e n t s in which Cumont detected an identity of view between Ambrosiaster's pagan a n d Julian a r e r a t h e r general a n d can undoubtedly be held as broadly typical of t h e pagan controversy. On t h e o t h e r h a n d they also figure in t h e surviving fragm e n t s of Porphyry's anti-Christian work. There a r e however o t h e r interesting considerations to put. Six objections discussed by Ambrosiaster figure amongst those to which Augustine replied in his De Consensu Evangelistarum; these objections are a s follows: a) no. 317 where t h e death of Herod in relation to t h e activity of John t h e Baptist is discussed ° ; 2 4 8

2 4 9

25

h e r e q u o t e d at n. 2 9 0 , 3 2 0 , 4 3 3 , 5 0 8 , 6 8 3 a n d t h e quaestio

8 3 , not here quoted, relative

t o t h e d e l a y o f J e s u s ' c o m i n g . A f e w y e a r s e a r l i e r , in 1 9 3 3 , HULEN, p p . 4 2 - 4 3 , h a d a l r e a d y p u t f o r w a r d t h e h y p o t h e s i s o f a d e r i v a t i o n o f t h e A m b r o s i a s t e r quaestiones

by

P o r p h y r y . E v e n e a r l i e r , in 1 9 0 8 , t h i s o r i g i n w a s a s s e r t e d b y VOGELS, p p . 9 - 1 0 ; l a t e r H. DòRRiE-H. DÒRRIES, S.V. Erotapokriseis,

in RAC V I , 1 9 6 4 , c o l . 3 4 9 ; o n t h i s t h e m e cf. a l s o

MERKEL, p. 1 5 0 - 1 5 2 . 2 4 8

H e r e a r e s o m e c o m p a r i s o n s , f o l l o w i n g t h e s t a n d a r d s u s e d at n o t e 2 4 3 : n. 2 3 6

where a statement Augustinum

on sacrifices

of Jeremiah's is confuted,

1 3 6 , 2 a n d AUG., ep.,

cf. MARCELLINUS, ep.

1 0 2 , 3 ; n. 2 9 0 w h e r e i n r e l a t i o n t o Mk.

ad

1,2 the

E v a n g e l i s t i s r e p r o a c h e d f o r h a v i n g e r r o n e o u s l y q u o t e d t h e O l d T e s t a m e n t (cf. n. 4 2 1 a n d 4 2 2 , o b j e c t i o n s t o Porphyry); n. 4 5 0 w h e r e J e s u s ' d i s c i p l e s a r e b l a m e d f o r h a v i n g a b a n d o n e d i m m e d i a t e l y e v e r y t h i n g t o f o l l o w h i m , cf. n. 5 6 1 (Porphyry); n. 5 5 8 w h e r e , in r e l a t i o n t o Jn. 7 , 8 - 1 0 , J e s u s i s a c c u s e d o f h a v i n g a c o n t r a d i c t o r y b e h a v i o u r at t h e f e a s t of t a b e r n a c l e s , f o r w h i c h cf. n. 5 0 7 (Porphyry);

n. 5 4 7 w h e r e J e s u s i s b l a m e d f o r

a n s w e r i n g the temptation of the devil in the desert s i m p l y quoting biblical passages, for w h i c h cf. n. 5 4 9 f r o m t h e Apocriticus

o f M a c a r i u s o f M a g n e s i a ; n. 7 1 4 w h e r e t h e v e r b a l

v i o l e n c e e x p r e s s e d i n Rev. 6 , 1 0 i s b l a m e d , f o r w h i c h cf. n. 6 9 4 w h e r e P o r p h y r y m a k e s t h e s a m e r e m a r k t o Paul. T h e r e a r e o t h e r s i g n i f i c a n t c o m p a r i s o n s b e t w e e n t h e quaestiones o f A m b r o s i a s t e r a n d P o r p h y r y , w h i c h r e g a r d t h e f o l l o w i n g t h e m e s : a) t h e d e l a y of J e s u s ' c o m i n g o n E a r t h ; b) t h e a b s u r d i t y o f a G o d w h o h a s a s o n ; c) t h e f a c t t h a t Jesus, even proclaiming himself

s o n o f g o d , h a d a b o d y w i t h all t h e l i m i t a t i o n s o f

h u m a n n a t u r e , s e e a l s o t h e c o m p a r i s o n p r o p o s e d b y VOGEL, p. 1 0 n o t e 1 . 2 4 9

Together w i t h t h e other m u c h better studied t h e m e — that of the identification

of t h e p a g a n w o r k t o w h i c h M a c a r i u s o f M a g n e s i a r e p l i e s — t h i s f o r m s o n e o f t h e m a i n perspectives

for future

research o n Porphyry's

109-110. 2 5 0

Cf. AUG., de cons. Evang. I I 7 , 2 0 .

Contra

Christianos,

cf. RINALDI, p p .

157

INTRODUCTION

b) no.-340 where it is asked h o w Jesus w a s raised from t h e t o m b after three days and three nights ; c) no. 371 where an eschatological saying of Jesus reported in Mt. 24,20 is criticised ; d) no. 376 where it is asked h o w Jesus, w h o condemned t h e u s e of violence, in Lk. 22,36 tells t h e disciples t o obtain a sword a n d keep it ready ; e) no. 406 where t h e discrepancy between t h e evangelists on t h e h o u r of the crucifixion is discussed ; f) no. 519 where one r e t u r n s to t h e t h e m e of J e s u s ' pacifism which contrasts with t h e use of sword conceded t o t h e disciples before his a r r e s t . As is well-known, Augustine undertook t h e labour of composing the De Consensu Evangelistarum « p r o p t e r eos, q u i t a m q u a m dissentientibus c a l u m n i a n t u r » . B u t w h o were these adversaries of t h e faith? From what source did these so dreaded anti-Christian objections arise? Amongst St. Augustine's adversaries w e m u s t undoubtedly recognize in t h e first place heretics a n d Manichaeans, b u t it seems that in this case, t h e preoccupations of the Bishop of Hippo were caused chiefly by t h e neo-platonists w h o drew inspiration a n d arg u m e n t s to combat t h e faith from t h e work of their master, Porphyry . The presence of t h e anti-Christian Porphyry in t h e theologi2 5 1

2 5 2

2 5 3

2 5 4

2 5 5

2 5 6

2 5 7

2 5 1

Ibid. 1 1 1 2 4 , 6 6 .

2 5 2

Ibid. 1 1 7 7 , 1 5 1 .

2 5 3

Ibid. 1 1 1 5 , 1 7 .

2 5 4

Ibid. I l l 1 3 , 4 0 - 5 0 .

2 5 5

Ibid. I I 3 0 , 7 1 .

2 5 6

AUG., retract.

II 1 6 . T h i s w o r k o f A u g u s t i n e w a s n o t b o r n o u t o f s i m p l e

scho-

larly curiosity, b u t w a s motivated by the doubts a n d controversies w h i c h spread a m o n g the believers

in relation

to the disagreements

noted

in t h e evangelical

stories,

cf.

MERKEL, p p . 2 2 4 - 2 2 6 . 2 5 7

period

The composition in which

o f De consensu

Augustine

was most

Evangelistarum

involved

is to be dated within the

in t h e a n t i m a n i c h e a n

polemic (A.D.

3 9 9 / 4 0 0 ) ; h e could not have been ignorant of the objections to the gospels m a d e by the f o l l o w e r s o f M a n i . U n t i l t h e b e g i n n i n g o f o u r c e n t u r y it w a s c o m m o n l y u n d e r s t o o d t h a t t h e M a n i c h e e s w e r e t h e v e r y a d v e r s a r i e s o f A u g u s t i n e , B i s h o p o f H i p p o . H.J. VOGELS, p . 3 ff., w a s t h e first t o i n d i c a t e t h o s e e n e m i e s o f t h e faith, w h o t h o u g h t J e s u s j u s t a w i s e m a n , a s b e i n g f o l l o w e r s o f t h e p h i l o s o p h e r P o r p h y r y , cf. t h e p o s i t i v e r e v i e w o f t h i s b y A. Souter

in JThS

1 9 0 9 , pp. 1 5 2 - 1 5 3 ; this thesis

COURCELLE, Propos antichrétiens..., MEDEC, Le Christ des patens

is generally

d'après

le De Consensu

u n p u b l i s h e d t h e s i s , P a r i s 1 9 6 3 ; U. MORICCA, Storia Torino

evangelistarum

della letteratura

1 9 3 2 , p p . 4 7 2 - 4 7 3 ; A. PENNA, / / « De consensu

Eusebiani

», i n B i b l i c a

3 6 (1955),

accepted

today,

p p . 1 5 4 - 1 5 8 , 1 8 6 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., de saint

cf. a l s o : p. 2 9 3 ; G . Augustin,

latina cristiana,

Evangelistarum

III,

» ed i « Canoni

p p . 6 - 7 ; WILKEN, p . 1 2 9 ; ID., Christians...,

p.

145.

158

INTRODUCTION

cai thought a n d pastoral work of Augustine is an extremely interesting matter. As Courcelle observes, t h e pagan opinions contained in Augustine's works, « souvent exprimée en style direct », provide excellent if not yet well studied documentation on t h e pagan-Christian polemic of that time a n d on t h e conversion of t h e pagan masses t o t h e religion of Christ . If this hypothesis h a s any probability of being correct, then 2 5 8

Chadwick s u g g e s t e d that « . . . Porphyry's treatment of t h e Gospel c a n probably best b e d e d u c e d f r o m a s o u r c e w h i c h H a r n a c k v i r t u a l l y i g n o r e d , v i z . A u g u s t i n e , De evangelistarum

consensu

(CSEL xliii) » q u o t . i n BARNES, p. 4 3 1 n o t e 9 ; w h e r e a s c f r . MERKEL, p p .

224-227.

258 p

o

r t

n

e

relationship b e t w e e n Augustine a n d t h e African pagans, w h o at the

t i m e r e p r e s e n t e d still t h e m a j o r i t y o f p o p u l a t i o n , cf. G. BARDY, Chretiens..., S. THOUVENOT, Saint Augustin à J. B a y e t ,

pp. 4 7 4 - 4 8 3 ;

et les paiens (d'après Epist. XLVI et XLVII), in H o m m a g e s

(« Coll. L a t o m u s », L X X ) , B r u x e l l e s - B e r c h e m

1 9 6 4 , pp. 6 8 2 - 6 9 0 .

I don't

want, here, t o enter into the general problem of the relationship b e t w e e n Porphyry a n d Augustine. For this bibliography is outstanding a n d containing s o m e excellent contributions,

cf.

COURCELLE, Lettres

graecques...,

pp. 1 5 9 - 1 7 7 ;

1 7 4 - 1 9 3 ( t h e p a g a n o b j e c t i o n s b y V o l u s i a n u s , i n AUG., epp.,

ID., Consultationes...,

pp.

1 3 5 - 1 3 8 come « directement

o u n o n » f r o m t h e P o r p h y r y ' s κατά Χριστιανών t h i s h y p o t h e s i s h a d a l r e a d y b e e n m a d e b y HULEN, p . 4 0 ) ; ID., Propos antichrétiens...; Agostino

e le grandi correnti

P. HADOT, Citations

de Porphyre

J.J. O'MEARA, Augustine

G. FAGGIN, S. Agostino

della filosofia

contemporanea,

chez Augustin,

and Neo-platonism,

e Porfirio, i n AA.VV., S.

Tolentino 1 9 5 6 , pp. 3 7 6 - 3 8 2 ;

i n R e v . Et. A u g . 6 ( 1 9 6 0 ) , p p . 2 0 5 - 2 4 7 ;

in RecAug 1 ( 1 9 5 8 ) , pp. 9 1 - 1 1 1 . Here w e are

i n t e r e s t e d o n l y i n t h e r e l a t i o n b e t w e e n A u g u s t i n e a n d P o r p h y r y ' s Contra Christianos.

A.

BENOIT, p. 2 6 7 , t h i n k s t h a t i n a u t h o r s s u c h a s J e r o m e a n d A u g u s t i n e t h e P o r p h y r y ' s c l e a r l y e s p r e s s e d q u o t a t i o n s a r e j u s t 'la p a r t i e a p p a r e n t e d e l'iceberg': m u c h m a t e r i a l c o m i n g f r o m t h e antichristian

treatise

w a s , therefore, u s e d b y these Christian writers

w i t h o u t a c l e a r i n d i c a t i o n o f i t s o r i g i n . H. DÒRRIE, Porphyrios und Augustin,

als Mittler

zwischen

Plotin

i n P. WILPERT (Ed.), M i s c e l l a n e a M e d i o e v a l i a , I, B e r l i n 1 9 6 2 , p p . 2 6 - 4 7

mantained that the 'eastern' neoplatonism w a s understood from the beginning as incompatible w i t h Christianity, while the o n e k n o w n in the West did not present characters of hostility and incompatibility. adversaire

de Porphyre,

Reviewing

t h i s w o r k G. MEDEC, Augustine,

disciple

et

in REAug 1 0 ( 1 9 6 4 ) , pp. 3 6 5 - 3 6 9 , remarked — o n the contrary —

that Augustine h a d a clear c o n s c i e n c e of t h e incompatibility b e t w e e n n e o p l a t o n i s m a n d Christianity; h e

also often quoted Porphyry to confute his statements and to convert

h i s f o l l o w e r s t o f a i t h i n Christ. It s e e m s l i k e l y t h a t A u g u s t i n e d i d n o t h a v e e i t h e r a d i r e c t k n o w l e d g e n o r i n d i r e c t , t h r o u g h t h e C h r i s t i a n c o n f u t a t i o n s , o f t h e Contra tianos: cf. HARNACK, p p . 2 5 - 4 1 , w i t h h i m a g r e e s COURCELLE, Lettres

graecques...,

a n d A. WINTER, De doctrinae

Dei vestigiis,

Freiburg

neoplatonicae

in Augustini

Civitate

Chrisp. 1 7 5 Diss.,

1 9 2 8 , p p . 4 9 - 5 0 . Significant is t h e fact that Augustine — facing t h e pagan

objections m o s t certainly formulated by Porphyry, w h i c h h e a n s w e r s in h i s 1 0 2 letter (cf. h e r e n. 1 6 0 , 2 1 5 , 2 8 5 , 5 1 4 , 5 1 9 , 5 5 7 ) — c a n n o t b e l i e v e t h a t h e w a s t h e s a m e n e o p l a t o n i c p h i l o s o p h e r w h o s e w o r k s h e h a d r e a d w i t h a d m i r a t i o n a n d , s t i l i n 4 2 7 , it s e e m s t h a t A u g u s t i n e a t t r i b u t e d t h o s e o b j e c t i o n s t o a h o m o n y m o u s p e r s o n , cf. II 3 1 ; t h i s l a s t p a s s a g e , h o w e v e r , Théologie...,

it i s u n d e r s t o o d i n a d i f f e r e n t

Retract.

w a y b y J. PÉPIN,

pp. 4 5 8 - 4 5 9 , w h o states that Augustine h a d a clear knowledge of Porphyry's

a n t i c h r i s t i a n z e a l a n d , a l s o , h a d i n h i s h a n d s r e m a r k a b l e L a t i n excerpta Χριστιανών; cf. CORBIÈRE, p p . 1 4 0 - 1 4 1 ; COURCELLE, Propos

antichrétiens...,

from

Κατά

p. 1 8 5 note

INTRODUCTION

159

we find ourselves before another indication which connects, although in a n indirect manner, the questions of Ambrosiaster, o r some of them at least, with Porphyry's treatise. But there a r e still two other considerations t o make with respect to the objections to t h e biblical text formulated by t h e pagan to whom Ambrosiaster replied; six of them, in fact, have parallels in Gospel questions and answers by Eusebius of Caesarea, an a u t h o r w h o campaigned at length against Porphyry, ending u p by dedicating an entire work to him . The first five objections a r e about t h e genealogy of Jesus a n d a r e found u n d e r the following n u m b e r s : no. 317 about the heading to the genealogy in Matthew; no. 321 on the divisions in Matthew's genealogy; no. 322 on t h e exact n u m b e r of ancestors of Jesus r e p o r t e d by Matthew; no. 300 on t h e omission of Ochozias from Matthew's genealogy; a n d no. 410 on Mary's belonging to t h e family of David. Then there is the last objection about t h e 'noli m e tangere' spoken by the risen Jesus in Jn. 20,17. 2 5 9

190 s u g g e s t s excerptum 2 5 9

that Augustine and Arnobius

knew

the same

Latin translation of an

of Porphyry's.

Cf. a t p p . 134-135. T h e p r e s e n c e of t h e a n t i c h r i s t i a n P o r p h y r y i n t h e w o r k o f

E u s e b i u s i s n o t e w o r t h y . W e r e g r e t t h e l o s s o f Contra Porphyrium

that w a s meant to b e

a d i r e c t c o n f u t a t i o n o f h i s a n t i c h r i s t i a n t r e a t i s e . A b o u t it S i m o n e t t i w r i t e s : « P e r p o t e r a p p r e z z a r e a d e g u a t a m e n t e la ratio

e r m e n e u t i c a di E u s e b i o e s e g e t a d e l l a S c r i t t u r a è

i n d i s p e n s a b i l e t e n e r p r e s e n t e la c o m p o n e n t e a p o l o g e t i c a c h e p e r m e a g r a n p a r t e d e l l a s u a i n t e r a o p e r a , a n c h e in f o r z a d e l v e r o e p r o p r i o c o n d i z i o n a m e n t o c h e s u di lui e s e r c i t ò l ' e s i g e n z a di c o n t r a s t a r e a d o g n i l i v e l l o la d i s t r u t t r i c e c r i t i c a d e l Contro cristiani

di P o r f i r i o » , SIMONETTI, p. 113. A b o u t t h e Praeparatio

Evangelica

and the

i

Demonstratio

w e c o n s i d e r a s w e l l f o u n d e d t h e o b s e r v a t i o n o f QUASTEN, I I , p p . 334-335. F o r

h i m t h e s e w o r k s « . . . p r e n d o n o di m i r a il t r a t t a t o di P o r f i r i o Contro i cristiani

» e v e n if

« E u s e b i o e v i t a di r i l e v a r e le o b i e z i o n i di P o r f i r i o p u n t o p e r p u n t o , c o m e f a c e v a i n v e c e O r i g e n e c o n C e l s o », cf. a l s o C. CURTI, S.V. Eusebio 1289-1290; D E S PLACES, Eusèbe...,pp. t h e Praeparatio

di Cesarea,

i n DPAC, I , 1983, coli.

59-68; E . H . Gifford at p. X V o f h i s E n g l , t r a n s , o f

(Oxford 1903); J . STEVENSON, Studies

in Eusebius,

C a m b r i d g e 1929, p p .

36-37 (in E u s . , d.e. t h e r e w o u l d b e m a n y p a s s a g e s f r o m t h e a n t i p o r p h y r i a n t r e a t i s e ; t h e h i s t o r i a n o f C a e s a r e a , infact, w a s u s e d t o q u o t e e n t i r e p a s s a g e s f r o m h i s p r e v i o u s w o r k s w i t h o u t m e n t i o n i n g t h e i r s o u r c e ) , 6 3 (Eus., eel Porph.). T h e E u s e b i a n Quaestiones 382-383

« ... p r é s e n t a i e n t

Evangelicae

I is likely t o b e derived from

une réponse à toutes les objections

scripturaires

p h y r e »; f o r t h e r e l a t i o n b e t w e e n t h i s w o r k a n d t h e o b j e c t i o n s o f P o r p h y r y ' s Christianos

cf. a l s o D E LABRIOLLE, Reaction...,pp.

adv.

( s e e n o t e at t h e n o . 319) f o r LAURIN, p p . d e PorContra

292-293. Unfortunately t h e w o r k s of

Porphry and Eusebius c a m e to us only through fragments and I would not go beyond the realm of probable hypotheses. H o w e v e r Laurin's supposition m u s t not be hastily r e j e c t e d o u t o f h a n d : E u s e b i u s — a m o n g t h e o t h e r s t h i n g s — w a s t h e first C h r i s t i a n t o h a v e r e c o u r s e t o t h e a n c i e n t l i t e r a r y g e n r e o f t h e quaestiones

et responsiones,

that is to

say, t h e t h e f i r s t t o h a v e m a d e u s e o f t h o s e 'trop n e g l i g e s ' w o r k s w h i c h a r e i n d e e d v e r y useful for the great

a m o u n t of p a g a n a r g u m e n t a t i o n s a g a i n s t t h e C h r i s t i a n f a i t h a n d

S c r i p t u r e s w h i c h t h e y c o n t a i n cf. D E LABRIOLLE, Reaction...,

pp. 4 8 7 - 4 5 8 .

160

INTRODUCTION

Still m o r e surprising is t h e presence of four objections from Ambrosiaster's collection in a letter written by Damasus to J e r o m e in which t o t h e latter a r e submitted five difficulties deriving from t h e Biblical text; h e r e they a r e according t o o u r enumeration: no. 77 t h e classification of beasts as p u r e a n d impure; t h e date of t h e Exodus; no. 88 Abraham a n d circumcision; no. 101 t h e cheating of Jacob t o receive t h e blessing in t h e place of Esau . Two other objections attested by Ambrosiaster a r e p u t to Jerome by Edibia, a Christian w o m a n from a well known aristocratic pagan family from G a u l : n o . 450 t h e moment in which t h e Holy Spirit was given to t h e disciples; a n d no. 537 t h e significance of t h e 'noli m e tangere' pronounced by t h e risen Jesus . Whilst considering Courcelle's proposal an interesting working hypothesis, it is certainly p r u d e n t in every way not to forget that t h e problem of t h e identification of t h e pagan source of t h e objections found in Ambrosiaster is far from being clarified definitively. We cannot exclude t h e possibility, for example, that t h e a u t h o r included difficulties arising from other sources along with objections from t h e pagan world, o r even that h e formulated them himself with t h e inten­ tion of providing t h e answers. In any case, it seemed useful to include the objections, even if only a s probable, in this collection, not only because of t h e great authority of scholars like Cumont, De Labriolle and Courcelle, b u t also t h e better to take into account this work whose study h a s still so m u c h to offer t o students of t h e paganchristian conflict, a n d which opens u p so vast a n d interesting an area of thought . 2 6 0

2 6 1

2 6 2

2 6 3

2 6 0

Cf. HIER., ep. 3 5 .

2 6 1

Cf. HIER., ep. 1 2 0 , 5 . 9 . E d i b i a w r o t e 'de e x t r e m i s

Galliae finibus' and, though

b e i n g C h r i s t i a n , w a s t h e d a u g h t e r o f A t t i u s T i r o D e l p h i d i u s (cf. PLRE, I, p . 2 4 6 ) a n d n i e c e o f A t t i u s P a t e r a (cf. PLRE, I, p p . 6 6 9 - 6 7 0 ) , b o t h f a m o u s r e t o r i c i a n s , p a g a n s a n d p r i e s t s o f A p o l l o B e l e n u s . T h e first o n e w a s i n v o l v e d i n J u l i a n ' s s p h e r e

of action in

Gaul, cf. AMM. MARC. X V I I I 1 , 4 . 2

6

2

Edibia put another question

t o J e r o m e . It c o n c e r n e d

the gospel

differences

a b o u t t h e s t o r y o f J e s u s ' r e s u r r e c t i o n . It i s — i n i t s c o n t e n t — J u l i a n ' s p a s s a g e

here

q u o t e d a t n. 5 9 9 . W e h a v e r e a s o n t o b e l i e v e t h a t t h e o b j e c t i o n — a s it a p p e a r s — e x i s t e d before

J u l i a n . It i s , infact,

Evangelicae.

among

those

answered

by Eusebius

in the

Quaestiones

M a y b e J u l i a n h a d i n m i n d a p a s s a g e o f P o r p h y r y ' s Contra Christianos

has not come

d o w n t o u s ? This cannot

b e ruled out. For Edibia's

r e l a t i o n t o P o r p h y r y ' s c r i t i c s cf. D E LABRIOLLE, Reaction..., tiones et responsiones...,

that

perplexities,

in

p p . 2 9 2 - 2 9 3 . BARDY, Quaes­

1 9 3 2 , p . 3 6 3 h o w e v e r s t a t e s t h a t t h e o b j e c t i o n s i n HIER., ep., 1 2 0

a r e t o b e c o n s i d e r e d « e x e r c i s e s l i t t é r a i r e s , d e s t i n e s à u n p u b l i c fort é t e n d u ». 2 6 3

I point

out some

objections

made

by Ambrosiaster

from

which

s p o n t a n e o u s c o m p a r i s o n w i t h t h e o n e s m a d e b y M a r c i o n i n h i s Antithesis, here quoted in t h e p a s s a g e s no. 1 7 3 , 1 7 7 , 2 2 3 , 2 4 0 , 3 4 8 .

results

a

which are

161

INTRODUCTION

VIII. As we have just observed, it is to apologetic Christian literat u r e that we owe t h e greater p a r t of o u r actual knowledge not only of the customs a n d teachings of paganism b u t also of t h e popular charges levelled against Christianity. The preceding discussions of t h e work of Ambrosiaster already lead u s into a new sphere of research: the examination of texts belonging to t h e quaestiones et responsiones literary genre insofar as they a r e probable witnesses to t h e conflict between pagans a n d Christians. It is known that this genre existed before Christianity a n d h a d its o w n characteristics as a didactic ins t r u m e n t through which the teacher introduced questions in order thereafter t o give t h e appropriate answers to t h e readers. This particular function w a s undoubtely preserved in t h e passage from paganism to Christianity. We cannot, however, do less than ask ourselves if this literary type did not also undergo significant changes. Features which militate in favour of this last hypothesis a r e by n o means absent. Christian literature arises chiefly from motives a n d intentions of a practical a n d pastoral n a t u r e . In its further development it always remains in a close relationship with t h e problems a n d varied situations of t h e communities. Augustine's philosophical a n d literary work, to cite just one example, though reaching t h e highest speculative level, is not occasioned by m e r e passion for an abstract search for t r u t h . Rather is it motivated a n d d r a w n forth by t h e needs arising from his ministry a s pastor of souls. This literary genre of quaestiones meets with great success in Christian circles a n d in fact provides t h e 2 6 4

2 6 5

2 6 4

The polemic of Christian apologetics

against paganism

is invaluable for the

i n f o r m a t i o n it g i v e s a b o u t a n c i e n t r i t e s a n d b e l i e f s , b u t it d o e s n o t a l w a y s s u c c e e d i n striking the e n e m y effectively.

Some observations

of Franz Cumont

are noteworthy:

« P e r la v e r i t à , s e c i s i l i m i t a s s e a l e g g e r e c e r t i s c r i t t o r i c h e h a n n o c o m b a t t u t o tria i n q u e s t ' e p o c a ,

l'idola-

si s a r e b b e t e n t a t i di c r e d e r e c h e n u l l a f o s s e c a m b i a t o n e l l a

t r a d i z i o n a l e d e i r o m a n i . Cosi s a n t ' A g o s t i n o n e l l a Città di D i o s i p r e n d e g i u o c o

fede

amabil-

m e n t e d e l l a m o l t i t u d i n e d e g l i d è i i t a l i c i c h e p r e s i e d e v a n o agli atti p i ù m e s c h i n i d e l l ' e s i s t e n z a . M a q u e s t e d e i t à futili e b u f f e d e l l e v e c c h i e l i t a n i e p o n t i f i c a l i n o n v i v e v a n o p i ù c h e n e i libri d e g l i a n t i q u a r i , e infatti la f o n t e d e l p o l e m i s t a c r i s t i a n o è in q u e s t o

punto

V a r r o n e . I d i f e n s o r i d e l l a C h i e s a v a n n o a c e r c a r e a r m i c o n t r o l ' i d o l a t r i a f i n o in S e n o fane, il p r i m o f i l o s o f o c h e s i s i a s c h i e r a t o c o n t r o il p o l i t e i s m o g r e c o . L ' a p o l o g e t i c a ,

come

è stato fatto osservare spesso, s e g u e c o n difficoltà i progressi delle dottrine c h e comb a t t e , e s p e s s o i s u o i c o l p i n o n c o l g o n o p i ù c h e d e i m o r t i » in Le religioni paganesimo 2 6 5

F o r t h e l i t e r a r y g e n r e o f t h e Quaestiones

w r i t e r s cf. G. BARDY, Quaestiones siones

sulla

Sacra

s.v. Erotapokriseis, literatur,

orientali

nel

romano, It. t r a n s . , B a r i 1 9 6 7 , p. 2 3 1 .

Scrittura,

et responsiones...;

et responsiones C

among the christian

CURTI, s.v. Quaestiones

et

respon-

in DPAC, II, 1 9 8 4 , c o l l . 2 9 5 8 - 2 9 6 2 ; H . DÓRRIE-H. DÒRRIES,

i n RAC VI, 1 9 6 4 , c o l l . 3 4 2 - 3 7 0 ; G. HEINRICI, ZU patristischen

in AbhLeipziger 2 7 , 1 4 ( 1 9 0 9 ) , pp. 8 4 3 - 8 6 0 .

Aporien-

162

INTRODUCTION

challenge to preacher a n d exegete, a n d indeed, to t h e ecclesiastical writer w h o provides t h e gist of an objection to t h e faith o r of some difficulty inherent in t h e Biblical text a n d then proposes t h e solution. But a legitimate question arises at this point: do t h e quaestiones given by ecclesiastical writers represent only an expedient to which they r u n in o r d e r t o expoung their o w n points of view? Are they t h e fruit of perplexity a n d doubts actually experienced by believers? Do they really tell u s of charges brought by pagans in written works o r in t h e course of conversation with m e m b e r s of t h e church? It is impossible to exclude any of these three possibilities on t h e basis of t h e do­ cuments we actually have. There are, however, some indications that allow u s to take t h e last suggestion into serious consideration to b e tested in t h e course of study on t h e pagan-Christian conflict. Laurin has spotlighted t h e importance of t h e anti-Christian treatises, a n d especially t h e objections to t h e Scriptures contained in them, in t h e development of literature such as t h e quaestiones , a n d h e r e we m u s t recognize another difference from t h e u s e of t h e genre amongst pagans, for from this point of view they can properly b e included within t h e bounds of apologetics . This kind of quaestiones w a s introduced amongst Christians by Eusebius of Caesarea a n d it is a m a t t e r of fact that h e h a d a quite specific purpose in writing his Quaestiones ad Stephanum a n d Ad Marinum : to show that t h e gospel narratives with respect to t h e genealogies a n d t h e resurrection of Jesus a r e not to b e rejected because there a r e no contraddictions . In this way t h e historian and apologist of Caesarea provided a defence against criticism typical, for example, of t h e Porphyrian tradition . Naturally t h e conjecture that these texts preserve for u s traces of t h e pagan-Christian conflict is only a probability. In t h e case of Ambrosiaster, however, as we have seen, it appears that there a r e elements which permit the inclusion of t h e quaestiones, though with all t h e reservations of which we have already spoken, amongst those which a r e generally attributed to pagans. A specific study of this question a n d answer literary genre could lead to interesting surprises. 2 6 6

2 6 7

2 6 8

2 6 9

2 7 0

266 j i n

s

Octateucum

i

s

o

n

e

0

£

t

n

e

D

a

s

i

c

t h e s e s o f LAURIN. In t h e p r e f a c e t o h i s Questiones

(PG L X X X 76) T h e o d o r e t u s o f C y r u s s t a t e s e x p l i c i t l y t h a t m a n y

in

quaestiones

of b i b l i c a l t o p i c s h a d b e e n f o r m u l a t e d b y i m p i o n s w h o t r i e d t o s h o w t h a t t h e S c r i p t u r e s w e r e full o f e r r o r s a n d c o n t r a d i c t i o n s . 2 6 7

Cf. D E LABRIOLLE, Reaction...,

268 p

o

r

p p . 487-508.

t h i s w o r k cf. t h e n o t e a t t h e n o . 3 1 9 .

2 6 9

BARDY, Quaestiones

2 7 0

Cf. BAUS, p . 4 9 9 ; HULEN, p. 9; LAURIN, p p . 9 9 , 3 8 2 - 3 8 3 .

et responsiones...,

1 9 3 2 , p. 2 2 9 .

INTRODUCTION

163

Another u s e for this index of references to t h e Bible in pagan authors becomes clearer on the basis of this discussion. The passages collected a n d here set o u t in Biblical o r d e r can in fact be compared with t h e substance of t h e quaestiones which have come to u s from the Church Fathers. Notable similarities might be seen from such a com­ parison, enough to compel consideration of t h e possibility of a deri­ vation of a quaestio from a pagan objection. If t h e similarities between the pagan objections a n d t h e quaestiones preserved in t h e same work become n u m e r o u s , t h e hypothesis of a pagan source will acquire greater probability. The method is in fact that which led H a r n a c k to postulate t h e derivation of t h e quaestiones recorded by Macarius of Magnesia from t h e Contra Christianos of P o r p h y r y . F u r t h e r m o r e , even if t h e objection referred to by a Christian a u t h o r w a s really proposed by a believer whose faith w a s troubled, could we therefore exclude t h e possibility that trouble w a s caused by conversation with a pagan friend o r by reading an anti-Christian treatise? The b r o a d circu­ lation of texts a n d ideas which characterised t h e cultural life of the first centuries of t h e empire is sufficient to m a k e u s cautious in rejecting too hurriedly the suggestion of a derivation of t h e patristic quaestiones from the pagan world, t h r o u g h whatever channels a n d with whatever modifications one likes to imagine . 271

2 7 2

2 7 1

F o r t h i s s u b j e c t cf. p p . 155-156. Of c o u r s e , e v e n if w e d o u b t t h a t

Macarius

d r e w h i s i n f o r m a t i o n f r o m P o r p h y r y (or f r o m a n a b r i d g e m e n t o f h i s w o r k ) , t h e f a c t t h a t an ecclesiastical writer h a s preserved to u s s o m a n y p a s s a g e s from a pagan treatise would not change. 2 7 2

It i s o b v i o u s t h a t a n e t w o r k e x i s t s o f i n t e r d e p e n d e n c e a m o n g t h e n u m e r o u s

w o r k s w h i c h b e l o n g t o t h i s l i t e r a r y g e n r e . T h e quaestiones

are, in fact, o f t e n r e p e a t e d

w i t h m o n o t o n y f r o m o n e a u t h o r t o a n o t h e r . T h i s f a c t d o e s n o t i n v a l i d a t e — in i t s e l f — the h y p o t h e s i s held here in serious consideration, w h i c h quaestiones

regards t h e origin of t h e

rather than their subsequent utilisation by ecclesiastic writers. The metho-

d o l o y s h o w e d i n t h e t e x t c o u l d p r o v e u s e f u l e v e n if a p p l i e d t o q u o t e , f o r e x a m p l e , t h e Catechetical

other literary genres. I

Oratio b y G r e g o r y o f N y s s a , c o m p o s e d a b o u t 3 8 6

A.D. In t h i s w o r k p r i m a r i l y a i m e d at a p u b l i c o f b e l i e v e r s w e find s e v e r a l

objections

t y p i c a l o f t h e f a m o u s a n t i C h r i s t i a n c o n t r o v e r s y o f N e o p l a t o n i c i n s p i r a t i o n (cf. P r o l o g u e a n d I 2) a n d o f t e n b a s e d o n b i b l i c a l p o i n t s . I r e p o r t s o m e in t h e o r d e r in w h i c h t h e y a p p e a r in t h e t r e a t i s e itself: t h e i n c a r n a t i o n o f G o d i n t o J e s u s i s i n a d m i s s a b l e s i n c e G o d c a n n o t d e s c e n d s o l o w ( X I V 1), h e , m o r e o v e r , w o u l d h a v e b e e n a b l e t o s a v e h u m a n i t y b o t h b y w i t h d r a w i n g it f r o m t h e m i g h t o f t h e e n e m y , a n d b y b e i n g e x e m p t f r o m t h e w e a k n e s s c o n n e c t e d w i t h h u m a n n a t u r e ( X V 4); w h a t c a n o n e t h i n k o f t h e i m p u r e a s p e c t s a s s o c i a t e d w i t h t h e a c t o f b i r t h f r o m t h e w o m b o f a m o r t a l w o m a n ? ( X X V I I I 1); a n d w h y t h e n w o u l d t h e S a v i o u r p r e s e n t H i m s e l f s o l a t e in t h e h i s t o r y o f h u m a n i t y ? ( X X I X 1, cf. n o . 519); a l s o after t h i s c o m i n g evil w a s n o t a b o l i s h e d ( X X X 1); m o r e o v e r g r a c e w a s n o t g r a n t e d t o all m e n b u t o n l y t o s o m e , p e r h a p s G o d h a d n o t w i s h e d , o r could not do otherwise ( X X X

2, cf. n o . 6 6 9 ; h e r e a l o g i c i s u s e d w h i c h h a s b e e n

a d o p t e d e l s e w h e r e a g a i n s t t h e c l a i m o f t h e J e w s t o r e p r e s e n t t h e c h o s e n p e o p l e , cf. n o .

INTRODUCTION

164

In conclusion, then, t h e w o r k w e present raises a host of ques­ tions a n d leaves innumerable problems unresolved. It could b e useful, however, to those who a r e ready for a deeper analysis of these issues: libri ex libris fiunt. We give notes below, a s examples, o n just a few m a t t e r s that might deserve attention. A. To sort o u t from t h e great volume of questions about scriptu­ ral m a t t e r s recorded by ecclesiastical w r i t e r s those which could rea­ sonably b e thought to derive from pagan a u t h o r s . B. To seek t o establish w h a t kind of biblical text t h e pagans h a d available t o t h e m . C. To identify m u t u a l influence a n d interdependence between t h e biblical exegesis of t h e Church Fathers a n d t h e approach to t h e same texts by pagan intellectuals . 2 7 3

2 7 4

151); w h y t h e n d i d G o d n o t u s e h i s p o w e r t o c o n v e r t t h e r e l u c t a n t s ( X X X 1); t h e d e a t h of J e s u s c o u l d h a v e b e e n a v o i d e d b u t i n s t e a d it r e p r e s e n t e d a n i g n o m i n i o u s

event

( X X X I I 1). T h e s e c o n s i d e r a t i o n s w o u l d i n d u c e u s t o r e t a i n t h a t G r e g o r y n o t o n l y h a d t o adapt

to a public of intellectuals

DANIÉLOU, The catechesis

completely

in the earlier

absorbed

centuries,

in Platonism

(cf. a l r e a d y J.

It. t r a n s . , T u r i n 1969, p . 28), b u t h e

c o u l d a l s o h a v e h a d i n h i s h a n d s a n a n t i C h r i s t i a n p a m p h l e t . Cf. a l s o t h e n o t e t o 5 4 where s o m e of these objections recur amongst those advanced by the pagan to which the De Physicis o f t h e P s e u d o - V i t t o r i n u s i s a r e p l y . 2 7 3

The usefulness of biblical quotations is well-known for the works of ecclesias­

t i c a l w r i t e r s i n r e c o n s t r u c t i n g t h e h i s t o r y o f a b i b l i c a l text, cf. o b s e r v a t i o n s a n d b i b l i o ­ graphy

i n A. WIKENHAUSER-J. SCHMID, Introduzione

al Nuovo

Testamento,

It. t r a n s . ,

B r e s c i a 1 9 8 1 , p p . 132-135. H o w e v e r g r e a t a t t e n t i o n m u s t b e g i v e n t o s t a t i n g w h i c h k i n d of t e x t w a s u s e d b y e a c h a u t h o r . D i f f i c u l t i e s o b v i o u s l y g r o w w h e n t h e q u o t a t i o n s o f pagan authors are examined,

whose

texts in their turn c a m e t o these authors as

fragments within the w o r k s of the Church Fathers. The study of the variants is the m o s t significant

form of evidence for recognising

a kind of text. As fas a s Porphyry

is

c o n c e r n e d t h e s e a r c h c o u l d b e g i n f r o m p a s s a g e s s u c h a s t h o s e q u o t e d a t n. 3 7 0 a n d 4 2 2 , cf. a b o u t w h i c h n o t e

189. T h e p a g a n c o n f u t e d b y M a c a r i u s o f M a g n e s i a , a s I h a v e

already r e m a r k e d above at note 2 2 3 , q u o t e s freely o r q u o t e s t h o s e p a s s a g e s b y heart a n d o n l y i n t h r e e c a s e s d o t h e y s h o w a c e r t a i n s i g n i f i c a n c e , cf. n. 4 3 6 , 5 1 7 , 5 9 1 , cf. a l s o t h e r e m a r k s o f CRAFER, Apologist..., HARNACK, Kritik, 2 7 4

p p . 4 1 2 , 561-563 a n d t h e c r i t i c a l t e x t u a l n o t e s i n

p p . 22-94, 111-127 e v e n if t h e y d a t e b a c k t o 1 9 1 1 .

As is well k n o w n the gnostics with their treatises, c o m m e n t a r i e s a n d doctrinal

writings, contributed to the development of exegesis

and to the formulation

of the

'orthodox' dogma. About this interference b e t w e e n classical thought a n d Christian m e s s ­ a g e t h e r e a r e n u m e r o u s a n d w e l l k n o w n s t u d i e s , cf. f.i. t h e r e c e n t b i b l i o g r a p h y b y G. F i r p o i n P. WENDLAND, La cultura daismo

e cristianesimo,

ellenistico-romana

nei suoi

rapporti

edited

con giu­

It. t r a n s . , B r e s c i a 1986, p p . 395-398 r e s e a r c h w o u l d b e i n t e r e s ­

ting into 'interferences' b e t w e e n the biblical

Christian exegesis

and the pagan one.

P o r p h y r y ' s i n t e r p r e t a t i o n o f t h e A n t i o c h c o n f l i c t i n Gal. 2 — t o g i v e a n e x a m p l e — seems

to have

conditioned

the Eastern

Christian

exegesis

of this

passage,

cf. n o .

6 7 8 - 6 8 1 . O n t h e o t h e r h a n d it h a s b e e n s u g g e s t e d t h a t i n t h e P o r p h y r i a n e x e g e s i s o f t h e book of Daniel, there couldbe recognised a debt t o Jews exegetes a n d Syrian Christians:

165

INTRODUCTION

D. To d e m o n s t r a t e with a p p r o p r i a t e documentation t h e b r o a d circulation of ideas a n d writings which took place between pagans, Jews, Gnostics a n d Christians at t h e time of t h e Roman E m p i r e . E. To trace t h e eventual survival of the chief pagan objections to the biblical account in successive ages, and, perhaps, to note t h e repetition of some of those objections in t h e w o r k of critics in t h e modern e r a . 2 7 5

2 7 6

t h i s i s t h e t h e s i s o f P.M. Casey, f o r w h i c h cf. n o . 2 4 1 . T h a t t h e o b j e c t i o n s p r o p o s e d b y Porphyry have influenced the Lucian revision of the N T from w h i c h w o u l d have been e l i m i n a t e d w h a t h a d g i v e n r i s e t o t h e p h i l o p h e r ' s c r i t i c i s m ( s o it i s f o r H. DÒRRIE, Zur

Geschichte

der Septuaginta

im Jahrhundert

a n d F . ALTHEIM, / / dio invitto,

Kostantins,

in ZNTW 3 9 ( 1 9 4 2 ) , pp. 7 0 - 7 3

It. t r a n s . , M i l a n 1 9 6 0 , p. 9 0 , a p p e a r s t o m e at t h e p r e s e n t

s t a t e o f o u r d o c u m e n t a t i o n a s i m p l e h y p o t h e s i s w h i c h i s h i g l y i m p r o b a b l e . It i s , i n fact, b a s e d o n a s t a t e m e n t t h a t f r o m a Passio o f t h e s a i n t h a s p a s s e d i n t o t h e l e x i c o n o f S u d a w h e r e w e r e a d (cf. s.v. Λουκιανός) t h a t L u c i a n o f A n t i o c h w a s i n d u c e d b y t h e s u p p o r t e r s of H e l l e n i s m w h o h a d a l t e r e d t h e S p i r i t a n d t h e text o f t h e S c r i p t u r e s . B u t a l r e a d y G. BARDY, Saint

Lucian

d'Antioche

et son école,

s t a t e m e n t o f t h e B y z a n t i n e a u t h o r i s a fiction

Paris 1 9 3 6 , p. 1 6 6 h a s s h o w n that the apologétique.

G. M e r c a t i h a s a l s o e x a m ­

i n e d t h e p r o b l e m , a r r i v i n g at t h e s a m e c o n c l u s i o n s , i n Di alcune

sulle cure bibliche di San Luciano, in B i b l i c a 2 7 5

2 4 (1943),

testimonianze

antiche

pp. 13-15.

T h e fact t h a t g n o s t i c a n d p a g a n l i t e r a t u r e o f b i b l i c a l i n t e r e s t h a s c o m e d o w n

t o u s in f r a g m e n t s m a k e s t h e e v a l u a t i o n o f t h e c i r c u l a t i o n o f t e x t s a n d o f t h e o l o g i e s , t h a t m a r k e d t h e r e l i g i o u s d e b a t e in l a t e r a n t i q u i t y , q u i t e difficult. H o w e v e r , e v e n in limiting o u r investigation to the data here collected, w e c a n m a k e s o m e observations. Celsus s e e m s to bring u p again a typical point of Apion of Alexandria's p o l e m i c w h e n h e c o n s i d e r s a s a b s u r d t h e g e n e a l o g i e s o f t h e b o o k o f G e n e s i s (cf. O R . , Cels. IV 3 5 ) a n d proclaims the greater antiquity of the Greek peoples. H e is familiar with

Marcion's

d o c t r i n e a n d i s w e l l i n f o r m e d a l s o a b o u t o t h e r g n o s t i c s e c t s : cf. n o t e 6 2 . O b j e c t i o n s f r o m A p e l l e — s u r v i v i n g at h i s f o l l o w e r s

disappearence — w e r e fairly

widespread

a m o n g M a n i c h e e s a n d p a g a n s : cf. f.i. n. 6 1 a n d 7 6 . J u l i a n a p p e a r s t o b e a c q u a i n t e d w i t h t h e s e r p e n t ' s r o l e a m o n g t h e o p h i t e s : n. 4 8 a n d 6 2 . C e l s u s a s k i n g i d e a l l y a J e w t o confute Christian doctrines, s h o w s to be well informed o n the Jews-Christian

dispute

w h i c h — at t h e t i m e — w a s m a i n l y b a s e d o n t h e m e s s i a n i c i n t e r p r e t a t i o n o f s o m e O l d - T e s t a m e n t p a s s a g e s , cf. D E LABRIOLLE, p p . 1 0 - 1 1 ; LODS, p p . 1 - 3 3 . T h e fact i s a l s o interesting that the biblical e x p r e s s i o n « g a r m e n t of skins » w a s u n d e r s t o o d w i t h t h e s a m e a l l e g o r i c m e a n i n g b y O r i g e n , a n d a l s o b y s o m e g n o s t i c s a n d s o m e p a g a n s , cf. n. 6 3 . T h e i d e a that, in t h e l a t e I m p e r i a l Age, i n t e l l e c t u a l a n d n o t a b l e p a g a n s r e a d t h e Scriptures, m u s t not surprise us: the Arian B i s h o p Palladius of Ratiaria,

appealing

a g a i n s t t h e d e c i s i o n s o f t h e C o u n c i l of A q u i l e i a ( A . D . 3 8 1 ) , e x p r e s s e d t h e d e s i r e t o b e judged, o n t h e b a s i s of the Scriptures, by a c o m m i t t e e m a d e u p of J e w i s h experts of t h e O l d T e s t a m e n t a n d p a g a n s c h o l a r s : cf. CRACCO RUGGINI, / / paganesimo at

note

5,

Ambrogio..., 2 7 6

pp. 3 7 - 3 9 ;

EAD.,

Un cinquantennio...,

quoted

at n o t e

romano..., 5,

p.

quoted

1 4 2 ; EAD.,

pp. 4 0 9 - 4 1 3 .

O n e m u s t a b o v e all g u a r d a g a i n s t t h e « m o d e r n i s a t i o n » o f p a g a n

objections

to t h e Biblical narration. Present day biblical criticism followed different w a y s a n d adapted its o w n methodology. The idea according to w h i c h Illuminists, like Voltaire a n d t h e f o l l o w e r s o f « h i g h c r i t i c i s m », w o u l d h a v e j u s t c o p i e d C e l s u s , P o r p h y r y a n d J u l i a n ,

166

INTRODUCTION

Before presenting t h e collection of passages, I would like to ex­ press m y gratitude to all those who, showing interest a n d imparting their advice, have m a d e a considerable contribution to t h e realization of this work of mine. Amongst others, I would like to make a particu­ lar mencion of proff. S. D'Elia, J. de Waard, A. Garzya, G. Jossa, S. Leanza, A.V. Nazzaro, M. Simonetti and to my colleague M. Del Verme. As for my introduction and some of these collected texts I a m indebted t o dr. A. Coward, G. Anderson a n d to rev. dr. R. Marsh for their translation into English. Thanks m u s t also be extended to my philologist friend I. Sarcone for his contribution, which w a s always granted with competence a n d courtesy. I a m also grateful to Drs. Renzo and Valdo Bertalot, publishers, for their sound a n d friendly coopera­ tion during t h e various phases of this lengthy piece of research. The limits a n d shortcomings of these pages a r e of course to b e attributed soleley to t h e present writer. The Autor a n d t h e Publisher thank Mr. M. De Petrillo, Μ. Cignoni, E. Scuderi for their precious collaboration for achieving t h e present project.

belongs

historique

to Apologetics

et dogmatique

of past

centuries,

as illustrated,

de la vraie religion di

N.S.

for instance,

in t h e

Tratte

B e r g i e r (Paris 1 7 8 0 ) . T h i s i s a l s o

w h y certain approaches prove hardly convincing such as, for example, the o n e proposed b y W. TURNER, Celsus,

« the

Voltaire

of the Second

century », in I r i s h T h e o l . R e v . 3

( 1 9 0 8 ) , p p . 1 3 7 - 1 5 0 . Of c o u r s e , t h i s c a n n o t p r e v e n t u s f r o m r e c o g n i z i n g i n t h o s e a n c i e n t p h i l o s o p h e r s c e r t a i n s p o i n t s o f v i e w o f r e m a r k a b l e « m o d e r n i t y ». T o C e l s u s , a s l a t e r t o R e n a n , t h e w i t n e s s o f M a r y M a g d a l e n e o f J e s u s » r e s u r r e c t i o n i s i m p u g n e d b y t h e fact that

she w a s a « hysterical

w o m a n », cf. n o . 4 0 3 . P o r p h y r y

is said

to be

modern

b e c a u s e h e denied M o s e s a s author of t h e Pentateuch a n d t h e historical character of t h e G o s p e l s a n d s u p p o r t e d t h e l a t e r d a t i n g o f t h e b o o k o f D a n i e l , cf. n o s 2 0 , 2 4 1 , 3 0 1 .

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

GIUDIZI SULLE SCRITTURE IN

167

GENERALE

1.

La personalità degli agiografi. ANONYMUS ap. ARN., nat 158 = p. 39,8-9 Reifferscheid. ... Sed a b indoctis hominibus et r u d i b u s scripta sunt et idcirco non sunt facili auditione credenda. ... Ma furono scritte da persone incolte e rozze e p e r t a n t o non vi si deve p r e s t a r e facile orecchio. ... B u t they were written by uneducated a n d ordinary m e n a n d therefore they should not be believed without question as soon as heard. VAdversus Nationes di A r n o b i o , r e t o r e p r o v e n i e n t e d a l l a c i t t à di S i c c a i n N u m i d i a , c o s t i t u i s c e u n i n t e r e s s a n t e d o c u m e n t o s u c r e d e n z e e riti p a g a n i d e l l a s e c o n d a m e t à d e l I I I s e c . d.C. S i d i s c u t e a n c o r a s u l l ' i d e n t i f i c a z i o n e d e g l i a v v e r s a r i t e n u t i p r e s e n t i d a l r e t o r e n e o c o n v e r t i t o n e i s e t t e libri d e l l a s u a a p o l o g i a ; p o s s i a m o i n o g n i c a s o e s s e r c e r t i c h e il p a g a n e s i m o c o n t r o il q u a l e e g l i s c r i s s e c o s t i t u i v a u n v a r i e g a t o m o s a i c o di c o n v i n zioni religiose, tradizioni filosofiche e d esperienze m i s t i c h e nel quale trovavano p o s t o n e o p l a t o n i s m o , e r m e t i s m o , N u m e n i o , o r a c o l i c a l d a i c i e t c . c o m e h a b e n e v i d e n z i a t o A.J. FESTUGIÈRE, La doctrine des « viri novi » sur l'origine et la sort des àmes d'après Arnobe II, 11-64, i n M é m . L a g r a n g e , 1940, p p . 9 7 - 1 3 2 . A l c u n i s t u d i o s i p e n s a n o c h e A r n o b i o a b b i a r i s p o s t o i n q u a l c h e m o d o a d o b i e z i o n i c o n t e n u t e n e l Κατά Χριστιανών di Porfirio, cfr. COURCELLE, Les sages', ID., Polemiche anticristiane', J. FONTAINE, La letteratura latina cristiana, tr. it.; B o l o g n a 1 9 7 3 , p p . 60-61; E . FORTIN, The Viri Novi of Arnobius, i n H e r i t a g e o f t h e E a r l y C h u r c h , The Viri Novi of Arnobius, i n H e r i t a g e o f t h e E a r l y C h u r c h (« O r i e n t a l i a C h r i s t i a n a A n a l e c t a », 195), R o m a 1 9 7 3 , p p . 197-226. P e r P . F . BEATRICE, Un oracle antichrétien chez Arnobe, i n M e m o r i a l D o m J. G r i b o m o n t (1920-1986), R o m a 1988, p p . 107-129, A r n o b i o e b b e p r e s e n t e La filosofia desunta dagli oracoli di P o r f i r i o . N o n m a n c a n o , i n r e a l t à , c o i n c i d e n z e t r a l e a c c u s e a c u i v o l l e r i s p o n d e r e A r n o b i o e q u e l l e c h e c i s o n o p e r v e n u t e d a l l ' o p e r a di P o r f i r i o t r a c u i a d e s e m p i o : l ' a b b a n d o n o d e i t e m p l i p a g a n i c o m e c a u s a di v a r i e s c i a g u r e (ARN., nat. I 1-3 e PORPH., c. Christ, fr. 8 0 a p . E u s . , p.e. V 1,9); G e s ù e r a u n m a g o a l l a s t e s s a s t r e g u a di t a n t i n o t i

168

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

f a c i t o r i d i m i r a c o l i p a g a n i (ARN., nat. I 5 2 e PORPH., C. Chrìst. fr. 4 6 a p . AUG., ep. 1 0 2 , 3 2 ) ; s e G e s ù è il s a l v a t o r e p e r c h é è v e n u t o c o s i t a r d i ? (ARN., nat. I I 7 4 e PORPH., fr. 8 1 a p . AUG., ep. 1 0 2 , 8 ) . M . MAZZA, Studi libro dell'« Adversus

Nationes»

amobiani

di Arnobio,

I. La dottrina

dei « Viri Novi » nel

secondo

in Helikon 3 ( 1 9 6 3 ) , pp. 1 1 1 - 1 6 9 , in contra-

s t o c o n l a t e s i d e l C o u r c e l l e , h a s o t t o l i n e a t o l a p r e s e n z a i n A r n o b i o di C o r n e l i o L a b e o n e . Cfr. a n c h e WILKEN, p p . 1 2 3 - 1 2 4 ; ID., Christians...,

p. 1 5 4 .

2.

H disagio dei retori pagani di fronte allo stile delle Scritture. AUG., de cath. rudib. 9,13 = p . 135,1-30 Bauer. Sunt item quidam de scholis usitatissimis g r a m m a t i c o r u m orator u m q u e venientes, quos neque inter idiotas n u m e r a r e audeas, neque inter illos doctissimos, q u o r u m mens m a g n a r u m r e r u m est exercitata quaestionibus. His ergo qui loquendi arte ceteris hominibus excellere videntur, c u m veniunt, u t Christiani fiant, h o c amplius q u a m illis illiteratis impertire debemus, quod sedulo monendi sunt, u t humilitate induti Christiana discant n o n contemnere, quos cognoverint m o r u m vitia q u a m v e r b o r u m amplius devitare, et cordi casto linguam exercit a t a m nec conferre audeant q u a m etiam praeferre consueverant. Maxime a u t e m isti docendi sunt scripturas audire divinas, ne sordeat eis solidum eloquium, quia non est inflatum, neque a r b i t r e n t u r carnalibus integumentis involuta atque operta dicta vel facta hominum, quae in illis libris leguntur, n o n evolvenda atque aperienda u t intelligantur, sed sic accipienda u t litterae sonant; deque ipsa utilitate secreti, unde etiam mysteria vocantur, quid valeant aenigmatum latebrae ad amorem veritatis acuendum, discutiendumque fastidii torporem, ipsa experientia p r o b a n d u m est talibus, c u m aliquid eis quod in p r o m t u positum non ita movebat, enodatione allegoriae alicuius eruitur. His enim maxime utile est nosse, ita esse praeponendas verbis sententias, u t p r a e p o n i t u r animus corpori. Ex q u o fit, u t ita malie debeant veriores q u a m disertiores audire sermones, sicut malie debent prudentiores q u a m formosiores h a b e r e amicos. Noverint etiam n o n esse vocem ad a u r e s dei nisi animi affectum: ita enim n o n irridebunt, si aliquos antistites et ministros ecclesiae forte animadverterint vel c u m barbarismis et soloecismis d e u m invocare, vel eadem verba quae pronuntiant non intellegere p e r t u r b a t e q u e distinguere. Allo stesso modo ci sono quelli che provengono d a rinomatissime scuole di grammatici ed oratori, che n o n devi permetterti di contare né t r a gli ignoranti, n é t r a i dottissimi, la mente dei quali è stata eser-

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

169

citata a questioni su argomenti importanti. A costoro, dunque, che si ritiene superino gli altri uomini nell'arte del parlare, dobbiamo dedicarci più ampiamente che agli altri che sono illetterati, allorché vengono per diventare cristiani, giacché devono essere ammoniti diligentemente affinché, vestiti d'umiltà cristiana, imparino a non disprezzare coloro che avranno conosciuti evitare maggiormente i difetti dei costumi che non quelli delle parole, e non osino paragonare ad u n cuore casto la lingua esercitata, anche se erano soliti preferirla. A costoro bisogna soprattutto insegnare ad ascoltare le Scritture divine affinché non gli rimanga sordo un parlare sodo e compatto, giacché non è ampolloso, e non ritengano che i detti e i fatti degli uomini, mascherati e coperti da velature materiali, che si leggono in quei libri, non debbano essere spiegati e scoperti perché vengano capiti, m a devono essere accettati cosi come suonano nelle parole; e riguardo l'utilità stessa del significato segreto, donde anche prendono il nome di misteri, bisogna dimostrare a costoro con l'esperienza, quanto valgano le tenebre dell'enigma ad acuire l'amore per la verità ed a scuotere il torpore della noia, allorché dalla spiegazione allegorica di qualcosa si chiarisce ad essi ciò che cosi com'era presentato non li stimolava. Per costoro, infatti, è più che mai utile sapere che i concetti devono essere preferiti alle parole, cosi come l'anima al corpo. Da ciò ne consegue che cosi debbono desiderare di ascoltare discorsi più veritieri che forbiti, come debbono preferire di avere amici più prudenti che belli. Sapranno, inoltre, che non c'è altra voce per l'orecchio di Dio che l'affetto dell'animo: cosi non rideranno se si saranno accorti p e r caso che un sacerdote ο un ministro della Chiesa invoca Dio con b a r b a r i s m i ο solecismi, ο non capiscono ο pronunciano in modo distorto le parole stesse che dicono. There are, moreover, certain persons who come from such gram­ m a r i a n s ' and rhetoricians' schools as are of the greatest resort — men whom you cannot be bold to n u m b e r among m e r e laymen, nor yet among those men of deep learning whose wits are trained by inquiries of serious import. Accordingly when men such as these, possessing, it would seem, a pre-eminence in oratory above their fellows, come to be m a d e Christians, we are bound to impart to them this further princi­ ple, beyond those impressed upon the unlettered — a principle of which they m u s t be sedulously reminded — namely, that they should clothe themselves in Christian humility, and learn not to despise those whom they see avoiding moral blemishes with m o r e care than faults of style; and should not venture even to compare with the p u r e heart the trained tongue which they had grown accustomed even to h o n o u r

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

170

more highly. Further, they m u s t be taught above all to listen to the divine Scriptures, that a solid style may not fall meanly on their ears because it is unpretentious, and that they may not imagine that the words and actions which a r e read in those books, swathed and cove­ red as they are with fleshly veils, are not to be u n w r a p p e d and laid open to the intelligence, b u t are to be taken literally: moreover, con­ cerning the actual value of a hidden meaning (through the presence of which they are also called mysteries) such men m u s t test by actual experience the power of an enigmatical disguise in sharpening the desire for truth, and shaking off the lethargy induced by surfeit, when some subject which failed to stir them so keenly when it was set undisguised to their h a n d is enucleated by the unravelling of some allegory. For to these men it is specially advantageous to know that thoughts m u s t be reckoned superior to words, as the mind is reckoned superior to the body. It follows that they a r e b o u n d to prefer to listen to discourses t r u e r a t h e r than eloquent, as they are bound to prefer the possession of wise r a t h e r t h a n handsome friends. Let them also be assured that there is no voice to reach the ears of God except the spiritual mood: thus they will not mock if peradventure they observe that some bishops and ministers of the Church call upon God with b a r b a r i s m s and solecisms, or fail to u n d e r s t a n d the words they are uttering and p u n c t u a t e t h e m amiss. Q u e s t o b r a n o di A g o s t i n o ci s e m b r a a t t e s t a r e

in m a n i e r a

significativa

l'atteggia­

m e n t o v e r s o l o s t i l e d i s a d o r n o d e l l e S c r i t t u r e di r e t o r i c o n v e r t i t i di r e c e n t e al c r i s t i a n e ­ s i m o . S u l l ' a c c u s a a l l a p r o s a b i b l i c a di e s s e r e p i e n a di s o l e c i s m i e b a r b a r i s m i cfr. a n c h e il n ° 6 e E . NORDEN,

Die antike Kunstprosa, Reaction..., p p .

r i p o r t a t o cfr. D E LABRIOLLE,

II,

Leipzig 1 8 9 8 , pp. 5 1 6 - 5 2 8 . Sul brano qui

343-348.

3.

Confronto t r a la Bibbia e gli scritti dei Greci. CELS., ap. OR., Cels. VI 1 = III, p. 1 7 8 , 4 - 8 , Borret.

Παρέθετο γαρ πλείονα μάλιστα Πλάτωνος ό Κέλσος, κοινοποιών τα δυνάμενα έλείν τινα και συνετόν έκ των ιερών γραμμάτων, φάσκων « βέλτιον αυτά παρ' "Ελλησιν είρήσθαι και χωρίς άνατάσεως και επαγγελίας της ως από θεου ή υίοΰ θεου ». Celso infatti ha citato parecchi passi, prendendo soprattutto da Platone, mettendoli a fronte con alcuni luoghi t r a t t i dalle Sacre Scrit­ ture, capaci d'impressionare anche u n a persona intelligente, ed asse-

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

171

rendo che: « Quelle cose sono state dette meglio dai greci, e senza bisogno di minaccia ο di promessa proveniente d a Dio ο dal figlio di Dio ». For Celsus h a s quoted several passages especially from Plato, comparing t h e m with extracts from t h e holy scriptures such as could impress an intelligent person, saying that: « These ideas have been better expressed among the Greeks, who refrained from making exalted claims a n d from asserting that they h a d been announced by a god o r the son of a god ». Cfr. BADER, p p . 31-32; BARDY, Contra Celsum..., L'Écriture...,

p . 7 5 9 ; BENKO, p p . 1101-1102; BORRET,

p . 183-184; VIGOUROUX, p . 144; WILDE, p . 6 6 . S u q u e s t o s t e s s o t e m a c f r .

anche i nn. 299, 300.

4.

Alcuni ritengono che la Scrittura sia stata composta in stile rozzo e grossolano. ANONYMI, ap. OR., hom. in Gen. XV 1 = p . 350, 1-10 Doutreleau.

Observandum nobis est sanctas Scripturas legentibus quomodo in singulis quibusque locis adscendere p o n a t u r et descendere. Si enim diligentius consideremus, inveniemus quia n u m q u a m fere in sanctum quis locum dicitur descendisse neque ad vituperabilem conscendisse m e m o r a t u r . Quae observationes ostendunt S c r i p t u r a m divinam non, u t plurimis videtur, inerudito et agresti sermone compositam, sed secund u m disciplinam divinae eruditionis a p t a t a m neque t a n t u m historicis narrationibus q u a n t u m rebus et sensibus mysticis servientem. Nel leggere le Sacre Scritture dobbiamo fare attenzione a come nei singoli passi siano usati i termini 'salire' e 'discendere'. Infatti, se consideriamo attentamente, troveremo che quasi m a i si dice c h e qualcuno sia disceso in u n luogo santo, né si ricorda che sia salito a u n luogo vergognoso. Queste considerazioni m o s t r a n o c h e la divina Scritt u r a n o n è stata composta, come sembra a molti, in u n o stile rozzo e grossolano, m a secondo u n metodo appropriato all'insegnamento divino, e che si preoccupa meno dei racconti storici che delle realtà e dei sensi mistici. We ought t o observe as w e read t h e holy scriptures h o w in each particular place 'to go u p ' is used, a n d 'to go down'. For if we consider

172

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

m o r e closely, we shall find that never is any one said to have gone down to a holy place, o r is spoken of as having gone u p to a wicked one. These observations show that holy scripture w a s not composed, as is thought by very many, with unlearned a n d rustic speech, b u t that it h a s fitted according to divine learnings, paying service not so m u c h to historical narrative as to mystic subjects a n d feelings. OR., horn, in Ios. VIII

1 esorta

i suoi

uditori

ad essere

attenti

e

perseveranti

n e l l ' a s c o l t o d e l l e S c r i t t u r e , a n c h e s e il l o r o s t i l e n o n r i s u l t a g r a d e v o l e . In s e g u i t o I s i d o r o di P e l u s i o ,

in u n a l e t t e r a a l s o f i s t a

Esculapio

(ep. IV 2 8 =

PG L X X V I I I

1080-1081),

a f f e r m a c h e i p a g a n i d i s p r e z z a n o l e S c r i t t u r e g i a c c h é l e r i t e n g o n o p i e n e di b a r b a r i s m i , di n o m i i n c o m p r e n s i b i l i e di i n e l e g a n z e l i n g u i s t i c h e . Cfr. a n c h e OR., princ. IV 2 6 .

5.

I dotti pagani non credono nelle Scritture. ANONYM., ap. LACT., inst V I = p . 401,5-16 Brandt. Nam haec in primis causa est c u r aput sapientes et doctos et principes h u i u s saeculi scriptura sancta fide careat, quod prophetae communi ac simplici sermone u t ad populum sunt locuti. Contemnunt u r itaque a b iis qui nihil audire vel legere nisi expolitum ac disertum volunt nec quicquam h a e r e r e animis e o r u m potest nisi quod aures blandiore sono mulcet, illa vero quae sordida videntur, anilia inepta vulgaria existimantur. Adeo nihil verum putant nisi quod auditu suave est, nihil credibile nisi quod potest incutere voluptatem: nemo r e m v e n t a t e ponderai, sed ornatu. Non credunt ergo divinis, quia fuco carent, sed ne illis quidem qui ea interpretantur, quia sunt et ipsi a u t omnino rudes a u t certe p a r u m docti. Infatti la principale ragione p e r cui i saggi, i dotti, i grandi di questo mondo n o n credono nella Sacra Scrittura è questa: i profeti hanno adoperato frasi semplici ed usuali, adatte al popolo. Pertanto sono tenuti in disprezzo da quanti n o n vogliono ascoltare ο leggere se non quello che è espresso con forbitezza ed eleganza; nei loro animi può imprimersi soltanto ciò che accarezza gli orecchi con piacevole suono, m e n t r e gli scritti che appaiono negletti sono giudicati cose d a vecchiarella, di nessun valore, volgari. Talmente p e r essi nulla è vero alPinfuori di ciò che riesce dolce agli orecchi, nulla è credibile all'infuori di ciò che p u ò p r o d u r r e piacere: nessuno valuta u n a cosa secondo l'intrinseca verità, m a secondo l'esterno splendore. Dunque non credono nelle celesti dottrine, perché sono prive di ornamento; e nem-

173

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

meno prestano fede a quelli che le interpretano perché anch'essi sono ο del t u t t o ignoranti ο certamente poco colti. This reason is one of the first why t h e wise a n d learned people a n d the princes of this world do not place any sacred t r u s t in t h e Scripture; the fact that t h e prophets spoke t h e common a n d simple speech, a s though they were speaking to t h e people. So they a r e despised by those who wish to h e a r nothing o r to read nothing except what is polished and eloquent, n o r can anything adhere t o their minds unless it c h a r m s the e a r s with its very soothing sound. B u t those things which seem humble a r e thought t o be old-womanish, foolish, vulgar. So they think nothing t r u e except what is sweet t o hear, nothing credible except that which can produce delight; n o one weighs anything by its truth, b u t by its embellishment. They do not believe divine things, therefore, because they a r e without dye, b u t they do not believe even those who interpret these m a t t e r s for them, because they, too, a r e either altogether unpoli­ shed and ignorant or, certainly, poorly instructed. N e l l e s u e Divinae

institutiones

L a t t a n z i o a f f e r m a c h e p e r il p a g a n o D e m e t r i a n o , al

quale Cipriano aveva indirizzato u n s u o trattato apologetico, la Scrittura era « v a n a m fictam

c o m m e n d i c i a m » ( V 4 , 4 ) . Egli, i n o l t r e , c i t r a s m e t t e

altri g i u d i z i f o r m u l a t i

pagani del s u o t e m p o sul testo della Bibbia. Eccone alcuni: le s u e affermazioni h a n n o n i e n t e di d i v i n o : « . . . i l l a s e n i m n o n d i v i n a s , s e d h u m a n a s

fuisse voces

da non

aiunt:

videlicet quia de u n o d e o praeconium faciunt aut insani aut fallaces fuerunt » (I 4 , 2 ) ; s o n o t e s t i di r e c e n t e c o m p o s i z i o n e : « ... t a m q u a m n o v a m e t r e c e n s f i c t a m » ( I V 5 , 9 ) ; il loro stile è tanto disadorno c h e i dotti pagani « adsueti e n i m dulcibus et politis ornationibus sive carminibus divinarum litterarum simplicem c o m m u n e m q u e

sive

sermonem

p r o s o r d i d o a s p e r n a t u r » ( V I 2 1 , 5 ) . Cfr. GIGON, p p . 1 5 5 - 1 5 6 ; LAURIN, p p . 2 6 8 - 2 6 9 .

6.

Ineleganza linguistica delle Scritture. ap. ARNOB., nat I 5 8 - 5 9 = p. 3 9 , 2 0 - 2 1 Reifferscheid.

ANONYM,

Trivialis et sordidus sermo est... Barbarismis soloecismis obsitae sunt, inquit, res vestrae et vitiorum deformitate pollutae. La lingua è volgare e spregevole... I vostri racconti sono inzeppati di b a r b a r i s m i e di solecismi e contaminati d a orride imperfezioni. The language is commonplace a n d of low quality... Your narratives — says some one — a r e overrun with b a r b a r i s m a n d solecism a n d vitiated by ugly faults.

174

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

S u l l ' i n e l e g a n z a l i n g u i s t i c a d e l l e S c r i t t u r e c f r . a n c h e il n ° 4; LACT., inst. Ill 1; HIER.,

ep. 5 3 , 10; Cfr. COURCELLE, Polemiche anticristiane...,

p . 172; ID., Propos antichrétiens...,

p.

176 n o t a 144; GEFFCKEN, Z w e i griech. Apol..., p . 2 8 9 .

7.

Agostino, n o n ancora convertito, giudica indegno lo stile delle Scritture. AUG., COW/. I l l 5.9 = p. 64 Skutella-Pellegrino. Itaque institui a n i m u m intendere in scripturas sanctas et videre, quale essent. E t ecce video r e m non conpertam superbis neque nudat a m pueris, sed incessu humilem, successu excelsam et velatam mysteriis, et n o n e r a m ego talis, u t intrare in earn possem a u t inclinare cervicem a d eius gressus. Non enim sicut modo loquor, ita sensi, c u m adtendi a d illam scripturam, sed visa est mihi indigna, q u a m Tullianae dignitati c o m p a r a r e m . Tumor enim meus refugiebat m o d u m eius et acies m e a non penetrabat interiora eius. Verum tamen ilia erat, quae cresceret c u m parvulis, sed ego dedignabar esse parvulus et turgidus fastu mihi grandis videbar. Perciò mi proposi di rivolgere la mia attenzione alle Sacre Scritt u r e per vedere come fossero. E d ecco cosa vedo: u n oggetto oscuro ai superbi e non meno velato ai fanciulli, u n ingresso basso, poi u n andito sublime e avvolto di misteri. Io non ero capace di superare l'ingresso ο piegare il collo ai suoi passi. Infatti i miei sentimenti, allorché le affrontai, non furono quali o r a che parlo. Ebbi piuttosto l'impressione di un'opera indegna del paragone con la maestà tulliana. Il mio gonfio orgoglio aborriva la s u a modestia, la m i a vista n o n penetrava i suoi recessi. Quell'opera invece è tale da crescere con i piccoli; m a io disdegnavo di farmi piccolo e p e r essere gonfio di boria m i credevo grande. I resolved thereupon t o bend m y studies t o w a r d s t h e Holy Scriptures, that I might see what they were. B u t behold, I espy something in t h e m n o t revealed to t h e proud, n o t discovered unto children, humble in style, sublime in operation, and wholly veiled over in mysteries; and I was not so fitted at that time, a s t o pierce into the sense, o r stoop m y neck t o its coming. For when I attentively read these Scriptures, I thought not then so of them, as I now speak; b u t they seemed to m e far unworthy to b e compared to t h e stateliness of t h e Ciceronian eloquence. For m y swelling pride soared above t h e temper of

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

175

their style, n o r was my sharp wit able t o pierce into their sense. And yet such a r e thy Scriptures as grew u p together with thy little ones. B u t I m u c h disdained to b e held a little one; a n d swollen big with pride, I took myself to b e some great man. Cfr. a n c h e HIER., ep. 2 2 , 3 0 d o v e il s a n t o , a n c o r a s e n s i b i l e a g l i a s p e t t i f o r m a l i d e l l e o p e r e l e t t e r a r i e , d i c h i a r a di a v e r p r o v a t o n a u s e a p e r l o s t i l e d i s a d o r n o d e i p r o f e t i b i b l i c i e n a r r a , q u i n d i , il s u o f a m o s o s o g n o ; c f r . P . D E LABRIOLLE, Le songe de s. Jerome, i n M i s c e l l a n e a G e r o n i m i a n a , R o m a 1 9 2 0 , p p . 2 1 7 - 2 3 9 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o cfr. COURCELLE, Propos antichrétiens..., p . 1 7 6 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 3 4 6 - 3 4 7 ; ROKEAH, p p . 92-93.

8.

Le Scritture sono piene di contraddizioni. HIEROCLES, philaleth. ap. LACT., inst. V 2 = p . 405,22-406,23 BrandtLaubmann. Alius eandem m a t e r i a m mordacius scripsit, qui erat turn e n u m e r o iudicum et qui auctor in primis faciendae persecutionis fuit: q u o scelere n o n contentus etiam scriptis eos quos adflixerat insecutus est. Conposuit enim libellos duos, n o n contra Christianos, n e inimice insectari videretur, sed ad Christianos, ut h u m a n e ac benigne consulere putaretur: in quibus ita falsitatem scripturae sacrae arguere conatus est, t a m q u a m sibi esset tota contraria. N a m q u a e d a m capita quae repugnare sibi videbantur exposuit adeo multa, adeo intima enumerane, u t aliquando ex eadem disciplina fuisse videatur. Quod si fuit, quis e u m Demosthenes poterit a b inpietate defendere, qui religionis cui fuerat accensus et fidei cuius nomen induerat et sacramenti quod acceperat proditor factus est? Nisi forte casu in m a n u s eius divinae litterae inciderunt. Quae igitur temeritas erat id audere dissolvere quod illi nemo interpretatus est? Bene, quod a u t nihil didicit a u t nihil intellexit. Tantum enim abest a divinis litteris repugnantia, q u a n t u m ille afuit a fide et v e n t a t e . Praecipue tamen Paulum P e t r u m q u e lacerav a ceterosque discipulos t a m q u a m fallaciae seminatores, quos eosdem tamen rudes et indoctos fuisse testatus est: n a m quosdam e o r u m piscatorio artificio fecisse quaestum; quasi aegre ferret quod illam re[ligione]m non Aristophanes aliquis a u t Aristarchus commentatus sit. L'altro (=Hierocle), che allora faceva p a r t e del consiglio dei giudici e fu t r a i più accesi fautori della persecuzione, t r a t t ò gli stessi argomenti con maggiore asprezza; e n o n contento di perseguitare i cristiani, anche con gli scritti attaccò quelli che aveva sottoposti ai più

176

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

crudeli tormenti. Compose infatti due opuscoli non contro i cristiani, affinché non sembrasse che egli li attaccava da nemico, m a ai cristiani, affinché si credesse che egli intendeva consigliarli con gentilezza e con benevolenza; in questi tentò di dimostrare cosi a fondo la falsità della Sacra Scrittura, come se essa fosse piena di contraddizioni; espose alcuni passi, che sembravano t r a di loro contrastanti, e di essi annoverò particolari in si gran n u m e r o , cosi poco noti che si direbbe che egli u n a volta sia stato seguace della stessa fede. E se fu cosi, quale Demostene p o t r à difendere dall'accusa di empietà lui, che tradì la religione, alla quale aveva appartenuto, la fede, il cui nome aveva assunto, il sacramento che aveva ricevuto? A meno che la Sacra Scrittura non gli sia capitata per caso t r a le mani. Che leggerezza era dunque quella di osare demolire gli scritti che nessuno gli aveva mai spiegato? Sta bene, poiché ο nulla imparò ο nulla comprese. Infatti la Sacra Scrittura è tanto lontana dal contenere contraddizioni, q u a n t o egli è lontano dalla fede e dalla verità; tuttavia in modo particolare fece scempio di Paolo e di Pietro e degli altri discepoli, presentandoli come seminatori di menzogne ed assieme affermando, nondimeno, che essi erano stati rozzi e incolti: infatti alcuni di loro avevano ricavato guadagno dal mestiere di pescatori; quasi che egli sopportasse a malincuore che quella religione non la avesse illustrata u n qualche Aristofane od Aristarco! Another one, of a stinging manner, wrote the same kind of material. He was, then, of the n u m b e r of the judges and was one of the first instigators of persecution. Not content with that crime, he also p u r s u e d those whom he h a d afflicted with his writings. He composed two pamphlets, not against the Christians, lest he seem to inveigh against them in the m a n n e r of an enemy, b u t for the Christians, that he might be thought to show h u m a n regard for them and in a kindly way. In these he tried so to reveal falsity in Sacred Scripture that it seemed as though it were entirely contrary to itself. For certain chapters or topics which seemed to contradict themselves, he exposed, enumerating so many and such internal points of detail that, at times, he seems to have been of the same training. If this were the case, what Demosthenes will be able to defend him from a charge of impiety who became the betrayer of the religion for which he h a d been enkindled, and of the faith whose n a m e he h a d put on, and of the sacrament which he h a d received? Unless, we say be chance, the sacred writings fell into his hands. What rashness was it, then, to dare to explain that which no one h a d interpreted for him? It is well, because either he learned nothing, or he understood nothing. Repugnance or contradic-

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

177

tion is as far away from t h e sacred writings as h e was away from faith and t r u t h . H e especially railed at « Peter a n d Paul a n d t h e other disciples as though they were disseminators of fallacy, a n d h e charged that they were r u d e a n d unlearned because certain ones of them h a d m a d e a living from fishing », just as though h e took it h a r d that some Aristophanes o r Aristarchus did not comment on that religion. S u l cursus honorum di H i e r o c l e , c h e f u t r a l'altro P r a e s e s B i t h y n i a e n e l 3 0 3 e P r a e f e c t u s A e g y p t i n e l 3 0 7 , c f r . PLRE, I, p . 4 3 2 ; T.D. BARNES, Sossianus Hierocles and the antecedent of the « Great Persecution », i n H S P h 8 0 (1976), p p . 2 3 9 - 2 5 2 e J . MOREAU i n SCh 3 9 , p p . 2 9 2 - 2 9 4 . Il s u o t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o , i n t i t o l a t o Φιλαλήθης e d o r a s m a r r i t o , f u c o n f u t a t o d a E u s e b i o di C e s a r e a ; n e l l a s u a o p e r a il p a g a n o d i m o s t r a v a u n a t a l e f a m i l i a ­ rità c o n l e S c r i t t u r e d a f a r c r e d e r e a L a t t a n z i o c h e f o s s e s t a t o i n p r e c e d e n z a c r i s t i a n o . Hierocle, c o m e riconosce Eusebio stesso, attinse da Celso, p o s s i a m o tuttavia congetturare c h e a b b i a a v u t o p r e s e n t e a n c h e Porfirio, c f r . D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 3 1 0 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o e, p i ù i n g e n e r a l e , s u l l ' o p e r a a n t i c r i s t i a n a di H i e r o c l e c f r . BARDY, Conversion..., p . 2 3 2 ; BARNES, p p . 437-439; CORBIÈRE, p p . 55-57; D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 303-314; A. Di BERARDINO, s.v. Ierocle Sossiano i n DPAC, II, c o l . 1 7 4 2 ; LAURIN, p p . 89-93; LOESCHE, p . 2 8 3 ; MERKEL, p p . 18-19; STERN, III, p p . 43-44; VIGOUROUX, p p . 196-206; VOULGARAKIS, p . 6 3 0 . Il Contra Hieroclem di E u s e b i o è e d i t o d a F.C. CONYBEARE, Philostratus. The Life of Apollonius of Tyana and the Treatise of Eusebius against Hierocles, L o n d o n - C a m b r i d g e (Mass.) 1950, p p . 4 8 4 - 6 0 5 , cfr. QUASTEN, II p p . 336-337. U n a r e c e n t e e d ottima edizione del trattato eusebiano, c h e h o avuto tra le mani quando questo m i o lavoro e r a g i à i n s t a m p a , è q u e l l a c u r a t a d a É . d e s P l a c e s , P a r i s 1 9 8 6 ("SCh", 333); il t e s t o è p r e c e d u t o d a u n ' a m p i a i n t r o d u z i o n e di M. F o r r a t a l l a q u a l e r i m a n d o s p e c i a l m e n t e p e r q u a n t o r i g u a r d a l a f i g u r a d i A p o l l o n i o , H i e r o c l e e l ' a p o l o g i a di E u s e b i o .

9.

Conseguenze dello studio delle Scritture. IULN. IMP., Galli, lib. I = p . 206, 2-9 Neumann. Τεκμήριον δέ τοϋτο σαφές* έκ πάντων υμών έπιλεξάμενοι παιδία ταις γραφαις έμμελετήσαι παρασκευάσατε, καν φανη των άνδραπόδων εις άνδρα τελέσαντα σπουδαιότερα, ληρειν έμέ και μελαγχολαν νομίζετε. Είτα ούτως έστέ δυστυχείς και ανόητοι, ώστε νομίζειν θείους μεν εκείνους τους λόγους, ύφ' ων ουδείς αν γένοιτο φρονιμώτερος ουδέ ανδρειότερος ούδ' εαυτού κρείττων ύφ' ών δέ έ'νεστιν άνδρείαν, φρόνησιν, δικαιοσύνην προσλαβεΐν, τούτους άποδίδοτε τω σατανά και τοις τω σατανά λατρεύουσιν. La prova n e è evidente. Voi stessi, fra i vostri ragazzi, n e scegliete taluni p e r applicarli allo studio delle Scritture. Ora se, giunti ad e t à m a t u r a , si m o s t r a n o migliori di tanti schiavi, dite p u r e che io sono u n mentecatto e u n maniaco. Del resto, siete cosi meschini, cosi scervellati d a r e p u t a r divine delle opere la cui lettura n o n h a m a i reso n é p i ù savio, né più coraggioso, n é più buono! E quelle altre, che danno modo di conseguire coraggio, saggezza, giustizia, queste le abbandonate a Satana ed agli adoratori di Satana.

178

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

Now this would be a clear proof: Choose out children from among you all and train and educate them in your scriptures, and if when they come to manhood they prove to have nobler qualities than slaves, then you may believe that I am talking nonsense and a m suffering from spleen. Yet you are so misguided and foolish that you regard those chronicles of yours as divinely inspired, though by their help no m a n could ever become wiser or braver or better than he was before; while, on the other hand, writings by whose aid men can acquire courage, wisdom and justice, these you ascribe to Satan and to those who serve Satan! Cfr. BRAUN, p. 7 9 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 3 9 8 ; GIGON, p p . 1 7 4 - 1 7 5 ; NAVILLE, p p .

179-180.

10.

I libri che i cristiani affermano di osservare. pro. templis 2 1 = III, pp. 9 8 , 1 5 - 9 9 , 3 Foerster.

LIB.,

Et δέ μοι γράμματα λέγουσιν άπό βίβλων αίς φασιν έμμένειν, έγώ τα πράγματα άντιθήσω τα παρά φαϋλον έκείνοις πεποιημένα. Εί δέ μή τούτο τοιούτον ήν, ούδ' αν έτρύφων. Νυν δ' ι'σμεν αυτούς και δπως χρώνται μέν ταίς ήμέραις, χρώνται δέ ταις νυξίν. Ού'κουν ήν εικός τούς ούκ όκνοϋντας εκείνα τοΰτο φυλάξασθαι; άλλ' έξήρηται τοσαϋτα τοσούτων αγρών ιερά υβρει και παροινία και κέρδει και τω μή βούλεσθαι κατέχειν αυτούς. E se essi mi parlano di ciò che è scritto nei libri che affermano di osservare, io o p p o r r ò loro ciò che essi stoltamente hanno commesso. Se non fose stato cosi, non condurrebbero vita agiata. Ora ben li conosciamo, e sappiamo cosa fanno di giorno e di notte: era possibile che gente che non esita davanti a niente li ( = i precetti contenuti nei loro libri) osservasse? Ma tanti templi di tante campagne sono stati distrutti dalla loro insolenza, dall'ubriachezza, dalla cupidigia, dal non volersi assolutamente m o d e r a r e ! And if they p r a t e to me of the teachings of the Scriptures that they profess to obey, I will counter them with the despicable acts they have committed. If this were not so, they would not be living on the fat of the land. And it is, we know how they spend their days — and their nights. How improbable it is for those who have no qualms about that to be so punctilious about this! In estate after estate shrine after shrine has been wiped out by their insolence, violence, greed and deliberate lack of self-control.

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

179

L i b a n i o in q u e s t o b r a n o v u o l f a r r i s a l t a r e il c o n t r a s t o t r a l a v i o l e n z a d e i c r i s t i a n i d e d i t i a d i s t r u g g e r e i t e m p l i p a g a n i e d a p e r s e g u i t a r e i s e g u a c i d e l l ' a n t i c a fede, e d i p r e c e t t i c o n t e n u t i n e i libri c h e e s s i a f f e r m a v a n o di o s s e r v a r e . Q u e s t i libri, c h e c o n t e n g o n o p r e c e t t i di p a c e e c o s t i t u i s c o n o l a r e g o l a n o r m a t i v a a l l a q u a l e i c r i s t i a n i s i a p p e l l a vano, sono, a m i o avviso, da identificare c o n le Sacre Scritture. S u Libanio e la religione c r i s t i a n a i n g e n e r a l e cfr. D E LABRIOLLE, Reaction..., p p . 4 2 8 - 4 3 3 ; J . MISSON, Libanius et le Chrìstianisme, i n M B 2 4 (1920), p p . 723-89 ( i n t e r e s s a n t e s p e c , p e r l e affinità r i l e v a t e c o l p e n s i e r o di G i u l i a n o e p e r i c o n f r o n t i c o n YAdv. Golii, di q u e s t ' u l t i m o ) ; A . F . NORMAN, Libanius Attitude to Christianity and Other Non-Hellenic Religions, i n P C A 5 0 (1953), p p . 2 9 s s . ; R . ROMANO, Libanio. In difesa dei templi, (« Q u a d e r n i di Κ Ο Ι Ν Ω Ν Ι Α », VII), N a p o l i 1982, p p . 25-29. 1

11.

Numenio ritiene possibile l'interpretazione allegorica delle Scritture. NUMEN., de bono, ap. OR., Cels. IV 51 = fr. 10a Des Places. Εκτίθεται και την περί Μωϋσέως και Ιαννου και Ίαμβροϋ ίστοριαν. Ά λ λ ' ουκ έν έκειντ) σεμνυνόμεθα, άποδεχόμεθα δ' αυτόν μάλλον Κέλσου και άλλων Ελλήνων βουληθέντα φιλομαθώς και τα ημέτερα έξετάσαι και κινηθέντα ώς περί τροπολογουμένων και ου μωρών συγγραμμάτων. Egli cita p u r e la storia di Mose, di Jannes e di J a m b r e s , e sebbene in essa noi non siamo certo magnificati, p u r e stimiamo Numenio più di Celso e degli altri greci, dacché h a voluto esaminare con animo erudito anche le nostre Scritture, ed è stato indotto a considerarle suscettibili di allegoria, non piene di idee strambe. He also quotes t h e story about Moses a n d Jannes a n d J a m b r e s . It is not that this is a source of pride to us, b u t that we approve of h i m because h e h a d a greater desire than Celsus a n d other Greeks to examine even o u r writings in a scholarly way, a n d w a s led to regard them as books which a r e to b e interpreted allegorically a n d which a r e not foolish. Il b r a n o di N u m e n i o al q u a l e q u i si a l l u d e è q u e l l o r i p o r t a t o al n ° 125 c o n r e l a t i v a b i b l i o g r a f i a a l l a q u a l e s i r i m a n d a . Cfr. a n c h e AUBÉ, p p . 2 1 7 , 2 4 1 ; CHADWICK, p. 2 2 6 ; CROUZEL, p. 123; D E LABRIOLLE, Reaction..., p . 160; D E S PLACES, Numenius et la Bible..., p. 5 0 0 n o t a 19 ( s u τροπολογεΐν); GAGER, p . 105; ID., Antisemitism..., p p . 104-105; HADOT, p p . 236-237; HULEN, p . 26; MARTANO, p p . 91-99; MEREDITH, p . 1137; PEPIN, Mythe..., p p . 4 5 9 - 4 6 0 . P e r il s è g u i t o cfr. il n ° 3 0 5 .

12.

Numenio interpreta allegoricamente gli scritti di Mose. NUMENIUS ap. OR., Cels. IV 51 = fr. l e Des Places.

180

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

Έ γ ώ δ' οίδα και Νουμήνιον τον πυθαγόρειον, άνδρα πολλώ κρεΐττον διηγησάμενον Πλάτωνα και [περί] των Πυθαγορείων δογμάτων πρεσβεύσαντα, πολλαχοϋ των συγγραμμάτων αύτοϋ έκτιθέμενον τα Μωϋσέως και των προφητών και ουκ άπιθάνως αυτά τροπολογουντα, ώσπερ έν τω καλουμένω 'Έποπι και έν τοις περί αριθμών και έν τοις περί τόπου. E non ignoro neanche che Numenio, il filosofo pitagorico, il quale ha commentato Platone con acume veramente notevole ed h a approfon­ dito le dottrine pitagoriche, in molti punti delle sue opere cita gli scritti di Mose e dei profeti, e dà delle interpretazioni allegoriche assai verosimili, come nell'opera che h a p e r titolo « Upupa », o p p u r e in quelle « Sui n u m e r i » e « Sul luogo ». I a m also a w a r e that Numenius t h e Pythagorean, a m a n w h o expounded Plato with very great skill a n d maintained the Pythagorean doctrines, quotes Moses a n d t h e prophets in many passages in his writings, a n d gives them n o improbable allegorical interpretation, as in the book entitled 'Hoopoe' (Epops) a n d in that 'Concerning N u m b e r s ' and in that 'Concerning Place'. N u m e n i o e b b e a l c u n e c o n o s c e n z e v e t e r o t e s t a m e n t a r i e , cfr. i b r a n i n n . 1 1 , 1 8 , 2 7 , 1 1 8 , 1 2 5 , 2 1 7 , 2 9 7 , 3 0 5 (in q u e s t ' u l t i m o s i a c c e n n a a d u n a n o n i d e n t i f i c a t a Storia di Gesù). Egli r i t e n n e p o s s i b i l e u n a i n t e r p r e t a z i o n e a l l e g o r i c a d e l l e S c r i t t u r e , cfr. il v e r b o τροπολογεΐν a t t e s t a t o n e i b r a n i 1 1 , 2 1 7 e 3 0 5 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o cfr. M. BORRET i n SCh 1 3 6 , p . 3 1 7 ; D E S PLACES, Numénius..., p p . 1 0 3 - 1 0 4 ; ID., Numénius et la Bible..., p . 5 0 0 ; ID., Numénius et Eusèbe..., p . 2 7 ; GAGER, p . 1 0 5 ; ID., Moses..., p p . 6 4 , 9 9 ; H . C . PUECH, Numénius d'Apamée et les Theologies orientales au second siede, i n M e l a n g e z B i d e z , B r u x e l l e s 1 9 3 4 , p p . 7 5 4 - 7 7 8 ; STERN, II, p p . 2 0 7 , 2 1 4 e, n a t u r a l m e n t e , l e o s s e r v a z i o n i i n n o t a agli altri b r a n i di N u m e n i o r i p o r t a t i . In q u e s t o b r a n o , c o m e i n t u t t i gli altri d e l l a p r e s e n t e r a c c o l t a , non è stato possibile, p e r motivi tipografici, distinguere tra parentesi quadre e parentesi a n g o l a r i ; s i r i m a n d a p e r t a n t o il l e t t o r e a l l e e d i z i o n i c r i t i c h e a d o p e r a t e .

13.

L'interpretazione allegorica della Bibbia è insostenibile. CELS., ap. OR., Cels. I V 5 0 = I I , p. 3 1 4 , 2 7 - 3 0 , Borret. Οί επιεικέστεροι Ιουδαίων και Χριστιανών πειρώνταί πως άλληγορειν αυτά, ε σ τ ι δ ' ούχ οία άλληγορίαν έπιδέχεσθαί τινα άλλ' αντικρυς εύηθέστατα μεμυθολόγηται. I più ragionevoli fra i cristiani e i giudei si sforzano di spiegare allegoricamente quei passi, che non è possibile intendere in qualsivoglia senso allegorico, m a al contrario sono narrazioni mitiche, manifestamente e singolarmente sciocche.

181

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

The m o r e reasonable Jews a n d Christians t r y somehow t o allego­ rize them, b u t they a r e incapable of being explained in this way, a n d are manifestly very stupid fables. S u q u e s t a critica cfr. a n c h e OR., Contra

Celsum...,

p . 4 9 ; BENKO,

1 2 2 - 1 2 4 ; D E LABRIOLLE,

Reaction...,

p.

Cels.

I V 38.48-49;

1 1 0 1 ; BORRET,

V I 2 9 e AUBÉ, p . 2 1 7 ; BARDY,

L'Écriture...,

p . 1 3 7 ; D E N BOER,

Polémique...,

p.

1 8 7 ; CROUZEL, pp. 3 0 4 - 3 0 5 ;

pp.

GAGER,

Moses..., p . 9 9 ; LOESCHE, p . 2 7 0 ; ROUGIER, p . 2 3 2 ; WHALE, p . 1 2 1 .

14.

L'esegesi allegorica dei Cristiani. PORPH., C. Christ fr. 39 Harnack, a p . Eus., h.e. VI 19,2-9 = p p . 558,2-560,23, Schwartz-Mommsen. Ti δει ταύτα λέγειν, οτε και ό καθ' ημάς έν Σικελία καταστάς Πορφύριος συγγράμματα καθ' ημών ένστησάμενος και δι' αυτών τάς θείας γραφας διαβάλλειν πεπειραμένος τών τε εις αύτάς έξηγησαμένων μνημονεύσας, μηδέν μηδαμώς φαυλον έγκλημα τοις δόγμασιν έπικαλείν δυνηθείς, απορία λόγων έπί το λοιδορειν τρέπεται και τους έξηγητάς ένδιαβάλλειν, ων μάλιστα τον Ώριγένη ν δν κατά την νέαν ήλικίαν έγνωκέναι φήσας, διαβάλλειν μέν πειράται, συνιστών δέ άρα τον άνδρα έλάνθανεν, τα μέν έπαληθεύων, έν οίς ούδ' έτέρως αύτώ λέγειν ήν δυνατόν, τα δέ και ψευδόμενος, έν οΐς λήσεσθαι ένόμιζεν, και τοτέ μέν ως Χριστιανού κατηγορών, τοτέ δέ την περί τα φιλόσοφα μαθήματα έπίδοσιν αύτοϋ διαγραφών. "Ακουε δ' ούν α φησιν κατά λέξιν « Της δη μοχθηρίας τών Ιουδαϊκών γραφών ουκ άπόστασιν, λύσιν δέ τίνες εύρεΓν προθυμηθέντες, έπ' εξηγήσεις έτράποντο άσυγκλώστους και ανάρμοστους τοις γεγραμμένοις, ουκ άπολογίαν μάλλον υπέρ τών όθνείων, παραδοχήν δέ και έπαινον τοις οίκείοις φέρουσας. Αινίγματα γαρ τα φανερώς παρά ΜωυσεΓ λεγόμενα είναι κομπάσαντες και έπιθειάσαντες ως θεσπίσματα πλήρη κρυφίων μυστηρίων διά τε του τύφου το κριτικόν της ψυχής καταγοητεύσαντες, έπάγουσιν εξηγήσεις ». Ειτα μεθ' ετερά φησιν « Ό δέ τρόπος της άτσπίας έξ ανδρός ω κάγώ κομιδη νέος ων έτι έντετύχηκα, σφόδρα εύδοκιμήσαντος και έτι δι' ων καταλέλοιπεν συγγραμμάτων εύδοκιμουντος, παρειλήφθω, Ώριγένους, ου κλέος παρά τοις διδασκάλοις τούτων τών λόγων μέγα διαδέδοται. Ακροατής γαρ ούτος Αμμωνίου του πλείστην έν τοις καθ' ημάς χρόνοις έπίδοσιν έν φιλοσοφία έσχηκότος γεγονώς, είς μέν την τών λόγων έμπειρίαν πολλήν παρά του διδασκάλου την ώφέλειαν έκτήσατο, είς δέ την όρθήν του βίου προαίρεσιν την έναντίαν έκείνω πορείαν έποιήσατο. Αμμώνιος μέν γαρ Χριστιανός έν ΧριστιανοΤς ανατραφείς τοις γονευσιν, δτε του φρονειν και της φιλοσοφίας ήψατο, εύθυς προς την κατά

182

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

νόμους πολιτείαν μετεβάλετο, Ώριγένης δέ "Ελλην έν 'Έλλησιν παιδευθείς λόγοις, προς το βάρβαρον έξώκειλεν τόλμημα* ω δη φέρων- αυτόν τε και την έν τοις λόγοις εξιν έκαπήλευσεν, κατά μεν τον βίον χριστιανώς ζών και παρανόμως, κατά δέ τάς περί των πραγμάτων και του θείου δόξας έλληνίζων τε και τα Ελλήνων τοις όθνείοις υποβαλλόμενος μύθοις. Συνήν τε γαρ άεί τω Πλάτωνι, τοις τε Νουμηνίου και Κρονίου Άπολλοφάνους τε και Λογγίνου και Μοδεράτου Νικόμαχου τε και των έν τοις Πυθαγορείοις έλλογίμων ανδρών ώμίλει συγγράμμασιν, έχρήτο δέ και Χαιρήμονος του Στωϊκοϋ Κορνουτου τε ταις βίβλοις, παρ' ων τον μεταληπτικον τών παρ' 'Έλλησιν μυστηρίων γνους τρόπον ταις ΊουδαϊκαΓς προσήψεν γραφαις ». Ταϋτα τω Πορφυρίω κατά το τρίτον σύγγραμμα τών γραφέντων αύτώ κατά Χριστιανών .εϊρηται, έπαληθεύσαντι μεν περί της τάνδρός ασκήσεως και πολυμάθειας, ψευσαμένω δέ σαφώς (τί γαρ ουκ εμελλεν ό κατά Χριστιανών;)· έν οΐς αυτόν μέν φησιν έξ Ελλήνων μετατεθεισθαι, τον δ' Άμμώνιον έκ βίου του κατά θεοσέβειαν έπί τον έθνικόν τρόπον έκπεσειν. Ma usciamo dal generico! C'è anche u n contemporaneo nostro, Porfirio, il quale compose in Sicilia degli scritti contro di noi nell'intento di denigrare le sacre scritture. Là, quando accenna ai commentatori di esse, impotente com'era di intaccare anche minimamente le dottrine, per mancanza di argomenti ricorre a ingiurie e a incriminazioni contro gli esegeti stessi e più che a ogni altro m i r a a Origene. Racconta di averlo conosciuto nella sua giovinezza e tenta di denigrarlo. Senonché inconsciamente non fa che avvalorarlo, sia che dica il vero, quando non può fare altrimenti, sia che dica bugie nella illusione che sarebbero rimaste celate. Talvolta lo accusa perché cristiano, tal'altra m e t t e in rilievo i suoi progressi nelle scienze filosofiche. Ma ascolta le sue testuali parole: « Alcuni mossi dal desiderio di trovare m o d o di affrancarsi dalla meschinità delle scritture giudaiche, senza venire però ad un distacco da esse, ricorsero a commenti, oltre che incoerenti e in disarmonia coi testi, tali altresì che non si propongono u n a difesa di fronte agli avversari, m a contengono solo ammirazioni e lode rivolte a quelli di casa propria. Presumono con vanto che le cose dette da Mose con t a n t a chiarezza siano degli enigmi, e le proclamano oracoli gravidi di misteri reconditi; e dopo aver con tale fumo d'orgoglio alterato il senso della discrezione, sciorinano poi quelle loro spiegazioni ». Più in là dice t r a l'altro: « Tale metodo cosi a s s u r d o t r a e origine da u n uomo, nel quale mi imbattei nella mia giovinezza, celeberrimo allora e rinomato t u t t ' o r a per gli scritti da lui lasciati: da Origene, la cui gloria ancora è molto diffusa t r a i maestri di siffatte dottrine. Costui fu discepolo di Ammo-

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

183

nio, che nell'età nostra consegui immenso successo nella filosofia; dalle lezioni di tal maestro t r a s s e largo profitto, in modo da divenire abile nella parola, ma, quanto a dirittura di vita, infilò u n cammino diametralmente opposto. Infatti Ammonio, sebbene cristiano ed educato fra cristiani da genitori cristiani, quando cominciò a pensare e a filosofare, subito segui una linea di condotta consentanea alle leggi. Origene, al contrario, sebbene greco e cresciuto con c u l t u r a greca, deviò verso u n a cocciutaggine barbarica. Pertanto guastò se medesimo e la sua attitudine agli studi. La sua vita era quella di un cristiano e contraddiceva alle leggi; nella sua concezione del mondo e di Dio la pensava da greco e fece delle idee greche un sostrato a miti stranieri. Aveva familiare Platone; teneva sempre in m a n o gli scritti di Numenio, di Cronio, di Apollofane, di Longino, di Moderato, di Nicomaco e dei più distinti t r a i pitagorici; si giovava dei libri dello stoico Cheremone e di Cornuto, dai quali apprese il metodo allegorico dei misteri greci, che poi applicò alle scritture dei giudei ». Questo è quanto asserisce Porfirio nel terzo libro dell'opera Contro i cristiani. Corrisponde al vero ciò che dice intorno alla formazione e al vasto sapere di Origene, m a proferisce u n a bugia smaccata (del resto ci si può aspettar altro da u n nemico dei cristiani?) quando afferma che Origene si converti dal gentilesimo e che al contrario Ammonio dal culto del vero Dio ricadde in u n tenore di vita pagano. But why need one say this, when even Porphyry, who settled in o u r day in Sicily, issued treatises against us, attempting in them to slander the sacred Scriptures, and mentioned those who had given their interpretations of them? And since he could not by any means bring any base charge against o u r opinions, for lack of argument he t u r n e d to deride and slander their interpreters also, and among these Origen especially. He says that in his early manhood he h a d known him; and he tries to slander the man, b u t unknown to himself really commends him, telling the t r u t h in some cases, where he could not speak otherwise, in others telling lies, where he thought he could escape detection; and at one time accusing him as a Christian, at another describing his devotion to the study of philosophy. But h e a r the very words that he uses: « Some, in their eagerness to find an explanation of the wickedness of the Jewish writings r a t h e r than give them up, h a d recourse to interpretations that are incompatible and do not harmonize with what h a s been written, offering not so m u c h a defence of what was outlandish as commendation and praise of their own work. For they boast that the things said plainly by Moses are riddles, treating them as divine oracles full of hidden my-

184

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE

steries, a n d bewitching t h e mental judgement by their own pretentious obscurity; and so they p u t forward their interpretations ». Then, after other remarks, h e says: « B u t this kind of absurdity m u s t b e traced to a m a n whom I m e t when I w a s still quite young, who h a d a great reputation, a n d still holds it, because of t h e writings he h a s left behind him, I m e a n Origen, whose fame h a s been widespread among t h e teachers of this kind of learning. For this m a n was a h e a r e r of Ammonius, w h o h a d t h e greatest proficiency in philosophy in o u r day; a n d so far as a grasp of knowledge w a s concerned h e owed m u c h t o his master, b u t a s regards t h e right choice in life h e took t h e opposite road to him. F o r Ammonius w a s a Christian, brought u p in Christian doctrine by his parents, yet, when h e began to think a n d study philosophy, h e immediately changed his way of life conformably to t h e laws; b u t Origen, a Greek educated in Greek learning, drove headlong t o w a r d s b a r b a r i a n recklessness; a n d making straight for this he hawked himself a n d his literary skill about; a n d while his m a n n e r of life w a s Christian a n d contrary to t h e law, in his opinions about material things a n d t h e Deity he played t h e Greek, a n d introduced Greek ideas into foreign fables. F o r h e w a s always consorting with Plato, a n d was conversant with t h e writings of Numenius a n d Cronius, Apollophanes a n d Longinus a n d Moderatus, Nicomachus a n d t h e distinguished m e n among t h e Pythagoreans; a n d h e used also t h e books of Chaeremon t h e Stoic a n d Cornutus, from whom he learnt t h e figurative interpretation, as employed in t h e Greek mysteries, a n d applied it to the Jewish writings ». These statements were m a d e by Porphyry in t h e third treatise of his writings against Christians. And while h e tells t h e t r u t h about t h e m a n ' s training a n d erudition, h e clearly lies (for what is t h e opponent of Christians not p r e p a r e d to do?) where he says that Origen came over from t h e Greeks, a n d that Ammonius lapsed from a godly life into paganism. Questo brano ci trasmette sull'esegesi

il s e v e r o g i u d i z i o f o r m u l a t o

di O r i g i n e m a , p i ù i n g e n e r a l e ,

principi dell'allegoria

d a Porfirio

sulla possibilità

g l i s c r i t t i b i b l i c i . La b i b l i o g r a f i a

non soltanto

d'interpretare secondo i

s u q u e s t a c r i t i c a di P o r f i r i o

v a s t a , c f r . t r a l'altro: ANASTOS, p . 4 3 3 ; ATHANASSIADI, p p . 4-5; BARDY, Conversion..,, ss.; BENOIT, p p . 556-557; A. BENOIT, p . 2 6 5 ; BINDER, p p . 81-82; R. CADIOU, La d'Origene.

Histoire

de l'école

d'Alexandrìe

au début

du

Ille

siècle,

Paris

è

p. 328 jeunesse

1935, pp.

228-238; CORBIÈRE, p . 4 8 ; CRAFER, p p . 484-486; CROUZEL, p p . 9-15, 153; D E LABRIOLLE, Reaction..., Allegory

Amsterdam Allegorical

p p . 263-265,

and

History,

2 8 7 ; DEMAROLLE, Un aspect...,

in « Studia

1 9 7 3 , p p . 15-27, Interpretation,

p . 120; D E N BOER, p . 2 4 ; ID.,

J.H. W a s z i n k », a c u r a

ID., Some

Striking

Similarities

di W . D e n B o e r in Pagan

and

e t Alii, Christian

i n « S t u d i Filol. e S t o r i c i i n o n o r e d i V. D e F a l c o », N a p o l i

1971, p p . 4 6 5 - 4 7 3 ; F.W. FARRAR, History

of Interpretation,

London

1 8 8 6 , p . 198; GAGER,

185

GIUDIZI SULLE SACRE SCRITTURE - IL PENTATEUCO

Dialogue...,

p . 108, ID., Moses...,

297-299; GOULET, Recherches..., p. 5 1 ; ID., Porphyry...,

p p . 70-71; GEFFCKEN, p . 6 3 ; ID., Zwei griech. Apoi, p p . 2 9 0 - 2 9 1 ; ID., Challenge...,

p . 183; ID., Stromateis...,

p . 120-121; GRANT,

pp.

Lives...,

p p . 2 8 6 , 2 8 9 ; LOESCHE, p p . 2 7 0 - 2 7 1 , 2 7 3 ;

MEREDITH, p p . 1 1 2 8 , 1 1 3 1 , 1136-1137, 1139; NESTLE, p p . 4 8 5 n o t a 9 1 , 4 8 7 ; J . A . ORBE, En los albores

de la exegesis

3,6; J . PÉPIN, A propos

Iohannea,

(« E s t u d i o s V a l e n t i n i a n o s », I I ) , R o m a

de Vhistoire de Vexégèse allégorique:

rie, in S t P a t r i s t 1 (1957), p p . 395-413; ID., Mythe..., RINALDI, p . 108; ROKEAH, p p . 2 8 , 111-114, 198-201;

VAGANAY,

coli.

2570,

2578,

l'absurdité,

1955, p p .

signe de l'allégo-

p . 4 6 2 - 4 6 6 ; PEZZELLA, Note..., p . 3 0 3 ;

183-184; ROSTAGNI, p . 2 9 9 ; SCHROEDER, p p .

2584;

VIGOUROUX,

41-42; WILKEN, p . 131-132 n o t a 16; ID., Christians...,

pp.

175-178;

WAELKENS, p p .

p p . 129-131; ZAHN, I I , p . 1 0 0 5 .

Questo brano, inoltre, pone svariati problemi tra i quali l'identificazione dei d u e p e r s o n a g g i c i t a t i , A m m o n i o e d O r i g e n e , e l ' a t t e n d i b i l i t à d e l l a n o t i z i a s e c o n d o l a q u a l e il p r i m o s i s a r e b b e c o n v e r t i t o d a l c r i s t i a n e s i m o a l p a g a n e s i m o (cfr. BARDY,

Conversion...,

p p . 327-331), m e n t r e il s e c o n d o a v r e b b e f a t t o il c o n t r a r i o . Q u e s t i a r g o m e n t i n o n riguard a n o , s e n o n m a r g i n a l m e n t e , l a n o s t r a r i c e r c a e, p e r t a n t o , c i l i m i t i a m o a f o r n i r e q u a l c h e indicazione

bibliografica.

Per quanto

riguarda Ammonio

sembra

c h e il

personaggio

m e n z i o n a t o d a P o r f i r i o s i a s t a t o c o n f u s o d a E u s e b i o ( s e g u i t o d a HIER., vir. ili. 55) c o n l ' o m o n i m o e s e g e t a c r i s t i a n o c o n t e m p o r a n e o d i O r i g e n e al q u a l e v a a t t r i b u i t a l a Concordanza

tra Mose e Gesù (ALTANER, p. 2 1 2 ; QUASTEN, I , p . 369). Cfr. S. CARAMELLA, / /

Cristianesimo

di Ammonio

Lehrer Plotins,

Sacca, i n N D 2 (1948), p p . 62-70; Η. DOERRIE, Ammonios,

i n H e r m e s 8 3 (1955), p p . 4 3 9 - 4 7 8 ; ID., S.V. Ammonios

1978, p p . 4 6 5 - 4 7 3 ; E . LORDUY, Ammonio miento

3 (1947),

(« E n t r e t i e n s

s u r l'Antiquité

ID., Forschungen

Sakkas,

p p . 5-27; W . THEILER, zum Neoplat.,

la legenda

Ammonios

und

Sakkas,

de su apostasia, Porphyrios

c l a s s i q u e », X I I ) , V a n d o e u v r e s - G e n è v e

in

der

i n TRE I I , in Pensa"Porphyre"

1 9 6 5 , p p . 88-119;

(« Q u e l l e n u n d S t u d i e n z u t G e s c h i c h t e d e r P h i l o s o p h i e »,

X ) , B e r l i n 1966, p p . 1-45. R e c e n t e m e n t e , p a r t e n d o d a u n a r i l e t t u r a d i q u e s t o b r a n o di E u s e b i o , R. GOULET, Porphyre,

Ammonios,

le deux Origene

et les autres,

i n R H P h R 57

(1977), p p . 4 7 1 - 4 9 6 h a c o n g e t t u r a t o c h e P o r f i r i o a v r e b b e c o n f u s o t r a l ' O r i g e n e c r i s t i a n o e d u n o m o n i m o c h e fu r e a l m e n t e p a g a n o e d i s c e p o l o di A m m o n i o e che, inoltre, Eusebio,

in m a n c a n z a di informazioni

recentemente, « Kerigma

ulteriori, sarebbe incorso nello s t e s s o errore. Più

i n v e c e , F . H . KETTLER, Origenes,

u n d L o g o s », F s . K. A n d r e s e n ,

Ammonios

Gòttingen

Sakkas

und

Porphyrios,

1 9 7 9 , p p . 322-328,

dopo

in aver

d i s c u s s o l a b i b l i o g r a f i a p r e c e d e n t e , è g i u n t o a l l a c o n c l u s i o n e s e c o n d o l a q u a l e n o n si p u ò parlare di c o n f u s i o n e tra o m o n i m i giacché vi s a r e b b e stato u n solo Origene platon i c o e, n e l c o n t e m p o , c r i s t i a n o ; c f r . a n c h e S. LILLA, S.V. Ammonio 1983, c o l i . 164-166.

IL

PENTATEUCO

15.

Il misterioso volume scritto da Mose. Iuv. 14, 96-106 = p . 176 De Labriolle-Villeneuve. Quidam sortiti m e t u e n t e m sabbata p a t r e m nil p r a e t e r n u b e s et caeli n u m e n adorant, nec distare p u t a n t h u m a n a carne suillam,

Sacca,

i n DPAC I ,

186

IL PENTATEUCO

qua pater abstinuit, mox et praeputia ponunt; Romanas a u t e m soliti contemnere leges Iudaicum ediscunt et servant ac m e t u u n t ius, tradidit arcano quodcumque volumine Moyses, non m o n s t r a r e vias eadem nisi sacra colenti, quaesitum ad fontem solos deducere verpos. Sed pater in causa, cui septima quaeque fuit lux ignava et p a r t e m vitae non attigit ullam. Altri ancora, avendo avuto dalla sorte u n p a d r e che si preoccupa del sabato, non adorano altro che le nuvole e la potenza del cielo, e sono convinti che n o n ci sia nessuna differenza t r a la carne u m a n a e quella del porco, d a cui già il p a d r e si asteneva, e presto si fanno circoncidere. Soliti poi a n o n c u r a r s i delle leggi romane, imparano a memoria il diritto giudaico, lo osservano e lo temono, insieme con tutto quanto h a loro t r a m a n d a t o Mose col suo misterioso volume, e soltanto ai loro correligionari indicano la strada, soltanto ai circoncisi la fonte. La colpa è del padre, che ogni sette giorni stava in ozio e rifiutava qualunque occupazione. Some who have h a d a father who reveres t h e Sabbath, worship nothing b u t t h e clouds, a n d the divinity of t h e heavens, a n d see n o difference between eating swine's flesh, from which their father abstained, a n d that of man; a n d in t h e time they take to circumcision. Having been wont to flout the laws of Rome, they learn a n d practice and revere t h e Jewish law, a n d all that Moses handed down in his secret tome, forbidding to point out t h e way to any not worshipping the same rites, a n d conducting none b u t t h e circumcised to t h e desired fountain. For all which t h e father w a s t o blame, who gave u p every seventh day to idleness, keeping it apart from all t h e concerns. A p r o p o s i t o d e l ' m i s t e r i o s o v o l u m e di Mose' v a r i c o r d a t o c h e , s e c o n d o q u a n t o a f f e r m a APUL., apol. 9 0 , c i r c o l a v a n o s c r i t t i a p o c r i f i a t t r i b u i t i a Mose, cfr. GAGER, Moses..., p p . 86-87, 146-147; ID., Antisemitism..., p p . 64-65; WHITTAKER, p p . 34-35 e 55-63 (Mose n e g l i a u t o r i c l a s s i c i ) . Qui, t u t t a v i a , G i o v e n a l e s e m b r a a l l u d e r e al P e n t a t e u c o : cfr. E . COURTNEY, A Commentary on the Satires of Jouvenal, L o n d o n 1 9 8 0 , p p . 571-572; i n p a r t i c o l a r e l ' a f f e r m a z i o n e c h e q u e s t i s c r i t t i s o n o s e g r e t i i n t e n d e r i v e r s a r e s u l giudais m o , e s u l s u o t e s t o f o n d a m e n t a l e , il d i s p r e z z o u s u a l e p e r l e s o c i e t à s e g r e t e di n a t u r a r e l i g i o s a : c f r . STERN, I I , p . 107. S u G i o v e n a l e e i g i u d e i c f r . J. BERNAYS, Die Gottesfùrchtigen bei Juvenal, i n G e s a m m e l t e A b h a n d l u n g e n v o n J. B e r n a y s , a c u r a di H. U s e n e r , I I I , 1885, p p . 71-80; J. GERARD, Juvénal et la réalité contemporaine, P a r i s 1976, p p . 387-395. S u l l ' o s s e r v a n z a d e l s a b a t o p r e s c r i t t a d a l d e c a l o g o c f r . a n c h e il n ° 130, i t e s t i r a c c o l t i in WHITTAKER, p p . 63-73 e R . GOLDENBERG, The Jewish Sabbath in the Roman World up to the time of Constantine the Great, i n ANRW I I 1 9 . 1 , 1 9 7 9 , p p . 414-447; J . H . MICHAEL, The Jewish Sabbath in the Latin Classical Writers, in A m e r . J o u r n . o f S e m i t . Lang, a n d Lit. 4 0 (1923-1924), p p . 117-124. S u l l a c i r c o n c i s i o n e cfr. l a b i b l i o g r a f i a r e l a t i v a a l n ° 8 7 .

IL PENTATEUCO

187

16.

La legislazione di Mose. IULN. IMP.,

Galil ap. ARETH., C. Iulianum

— p . 4 3 2 Wright.

Il testo è riportato al n° 4 9 1 . 17.

Le fonti della sapienza di Mose. CELS., ap. OR., Cels. I 2 1 = I, p. 1 2 8 , 1 - 3 , Borret.

Τούτου ουν, φησί, του λόγου του παρά τοις σοφοίς έ'θνεσι καί έλλογίμοις άνδράσιν έπακηκοώς δνομα δαιμόνιον έ'σχε Μωϋσης. In grazia di questa dottrina, che apprese dai popoli sapienti e dagli uomini illustri, Mose ebbe il nome di essere sovrannaturale. Accordingly... Moses h e a r d of this doctrine which was c u r r e n t among the wise nations and distinguished men and acquired a n a m e for divine power. Cfr. ANDRESEN, p p . 1 1 - 1 2 , 3 2 , 1 1 1 , 3 5 4 ; CHADWICK, p. 2 1 ; GAGER, Moses..., p p . 9 6 - 9 7 ; LANATA, p p . 1 8 5 - 1 8 6 ; LOESCHE, p. 2 7 1 ; WILDE, p. 6 3 .

18.

Platone e Mose. NUM., ap. Eus., p.e. XI 1 0 , 1 4 = fr. 8 Des Places. Ταύτα μέν ούν ό Νουμήνιος, όμου τα Πλάτωνος καί πολυ πρότερον τα Μωσέως έπί το σαφές διερμηνεύων. Είκότως δήτα είς αυτόν έκεινο το λόγιον περιφέρεται, δι' ου μνημονεύεται* « Τί γάρ έστι Πλάτων ή Μωσής άττικίζων; ». Questo dice dunque Numenio, interpretando con chiarezza le dot­ trine di Platone e molto prima quelle di Mose. È con ragione dunque che gli si attribuisce quel detto, con cui si ricordano le sue parole: « Infatti che cos'è Platone, se non un Mose che parla attico? ».

IL PENTATEUCO

188

Thus then speaks Numenius, explaining clearly both Plato's doctrines a n d t h e m u c h earlier doctrines of Moses. With reason therefore is that saying a t t r i b u t e d to him, in which it is recorded that he said, « For what else is Plato t h a n Moses speaking in Attic Greek? ». Q u e s t a a s s e r z i o n e d i N u m e n i o è t r a m a n d a t a a n c h e d a a l t r e fonti, q u a l i C l e m e n t e A l e s s a n d r i n o , T e o d o r e t o di C i r o e d il l e s s i c o S u d a , t u t t e r a c c o l t e i n STERN, I I , p p . 2 0 9 - 2 1 0 . È difficile d e t e r m i n a r e in quale c o n t e s t o N u m e n i o abbia detto ciò, forse a p r o p o s i t o d e l d e m i u r g o p l a t o n i c o , cfr. P. MERLAN i n The Cambridge History of Later Greek and Early Medieval Philosophy, a c u r a d i A.H. A r m s t r o n g , C a m b r i d g e 1 9 6 7 , p . 1 0 0 . C o m e o s s e r v a STERN, I I , p . 2 0 9 q u e s t o t e s t o a f f e r m a s o l t a n t o u n a a f f i n i t à t r a l ' i n s e g n a m e n t o di Mose e q u e l l o di P l a t o n e ; l a t r a d i z i o n e c r i s t i a n a s u c c e s s i v a (cfr. a d e s . la t e s t i m o n i a n z a d e l l e s s i c o S u d a a l l a v o c e Νουμήνιος) n e d e r i v ò u n a n o z i o n e e s t r a n e a a N u m e n i o , q u e l l a d e l p l a g i o di Mose d a p a r t e di P l a t o n e . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o c f r . a n c h e J. COMAN, Utilisation des Stromates de Clement d'Alexandrie par Eusèbe de Cesaree dans la Preparation Évangelique, i n TU 1 2 5 , 1 9 8 2 , p p . 1 2 5 - 1 2 6 ; D E S PLACES, Numénius..., p p . 5 0 - 5 2 ; ID., Numénius et Eusèbe..., p p . 2 4 - 2 5 ; GAGER, Antisemitism..., pp. 1 0 4 - 1 0 5 ; ID., Moses..., p p . 66-68; HERZOG, p p . 5 9 - 6 0 ; H . D . SAFFREY, Les extraits du Περί τάγαθοϋ de Numénius dans le livre XI de la Preparation Évangelique d'Eusèbe de Cesaree, i n S t . P a t r i s t . 1 3 ( 1 9 7 5 ) , p . 4 7 ; WHITTAKER, Moses atticizing... c i t . i n n o t a a l n ° 1 1 8 .

19.

Il d o m m a t i s m o degli scritti di Mose. Sull'anatomia secondo Ippocrate, ed. R. and Christians, Oxford 1 9 4 9 , pp. 1 0 - 1 1 . GAL.,

WALZER,

Galen on Jews

... Mose che formulò leggi p e r la tribù dei giudei, giacché è suo costume nei suoi libri scrivere senza offrire prove, affermando: « Dio comandò, Dio parlò ». ... Moses, w h o framed laws for t h e tribe of t h e Jews, since it is his methdd in his books to write without offering proofs, saying « God commanded, God spoke ». Q u e s t o t r a t t a t o di G a l e n o è p e r v e n u t o s o l t a n t o in t r a d u z i o n e a r a b a . L ' a c c u s a di d o m m a t i s m o a c r i t i c o r i v o l t o c o n g i u n t a m e n t e a M o s e e d ai c r i s t i a n i f i g u r a a n c h e in GAL., de puis. diff. 2 , 4 ; 3 , 3 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o e l ' a c c u s a c h e c o n t i e n e cfr. BREGMAN, p . 2 1 7 ; GAGER, p p . 1 0 1 - 1 0 2 ; ID., Antisemitism..., p p . 1 0 2 - 1 0 3 ; GRANT, Paul.., p . 5 3 4 ; STERN, I I , p. 3 0 8 ; R. WALZER, Galen on Jews and Christians, Oxford 1 9 4 9 , pp. 1 0 - 1 1 , 1 8 - 2 3 . WHITTAKER, p p . 6 1 - 6 2 . A.D. NOCK, r e c e n s e n d o il s a g g i o d e l W a l z e r (cfr. G n o m o n 2 3 , 1 9 5 1 , pp. 4 8 - 5 2 ) , h a a s s e r i t o c h e G a l e n o p o t è e s s e r e i n f o r m a t o s u l l ' e b r a i s m o d a l s u o a m i c o Flavius B o e t u s , c h e fu legato della Palestina dal 1 6 2 al 1 6 6 d . C , filosofo e d erudito sul q u a l e c f r . PIR , s.v. Flavius 2 2 9 ; E.M. SMALLWOOD, The Jews under Roman Rule, L e i d e n 1 9 7 7 , p . 5 5 2 . P r e c e d e n t e m e n t e P. PFAFF, Rufus aus Samaria, Hippocrates-Commentator und Quelle Galens, in H e r m e s 6 7 ( 1 9 3 2 ) , p p . 3 5 6 - 3 5 9 a v e v a s t u d i a t o gli s c a m b i c u l t u r a l i tra Galeno e Rufo di Samaria, ricco m e d i c o c h e venne a R o m a dalla Palestina all'epoca di G a l e n o . 2

IL PENTATEUCO - GENESI

189

20.

La datazione degli scritti di

Mose.

ANONYM, ap. MAC. MGN. apocr. I l i 3 = p . 34, 5-12 Harnack. Il testo è riportato al n ° 505. Qui P o r f i r i o s e m b r a a v e r p r e s e n t e IV Esdra 1 4 , 2 1 - 2 5 d o v e E s d r a a f f e r m a c h e , e s s e n d o s t a t a b r u c i a t a l a L e g g e , h a r i c e v u t o d a D i o il c o m a n d a m e n t o d i r i t i r a r s i p e r q u a r a n t a g i o r n i al f i n e d i m e t t e r e p e r i s c r i t t o t u t t o q u a n t o g l i s a r à d e t t a t o . Cfr. BENOIT, p. 5 5 6 ; BICKERMAN, I (Les deux erreurs du prophète Jonas), p . 4 5 ; R . GOULET, Porphyre et la datation..., p p . 1 3 7 - 1 6 4 ; ID., Recherches..., p . 2 9 1 ; GRANT, p p . 1 8 3 - 1 9 6 ; HARNACK, p . 8 7 ; HULEN, p . 5 0 ; MERCATI, p p . 6 9 - 7 0 ; NESTLE, p p . 4 7 2 - 4 7 3 ; PÉPIN, p . 2 5 4 ; ID., Challenge..., p p . 1 1 5 - 1 1 6 ; RINALDI, p. 1 0 3 ; SALMON, p . 7 6 8 ; STEIN, Bibelkritik..., p . 6 3 ; STERN, I I , p p . 4 2 7 - 4 2 8 ; L. TROIANI, Contributo alla problematica dei rapporti tra storiografia greca e storiografia vicino orientale, i n A t h e n a e u m 6 1 ( 1 9 8 3 ) , p p . 4 2 7 - 4 3 8 (Porfirio i n d i v i d u a a b i l m e n t e f a l s i s t o r i c i e, t r a q u e s t i , l ' a t t r i b u z i o n e a Mose d e l P e n t a t e u c o ) . Cfr. a n c h e il n ° 1 8 9 ( G i u l i a n o e l e a g g i u n t e di E s d r a ai libri di Mose) e l a b i b l i o g r a f i a r e l a t i v a al n ° 5 0 5 .

GENESI 21.

La cosmogonia di M o s e . GAL., de usu part. X I 1 4 = pp. 904-905 Kuhn. τ

Αρ' ούν προσέταξε ταύταις μόναις ταίς θριξίν ό δημιουργός ημών ίσον αεί φυλάττειν το μέγεθος, αί δ' ήτοι δεδοικυιαι την έπίταξιν του δεσπότου ή αιδούμεναι τον προστάξαντα θεον ή αύται πεπεισμέναι βέλτιον είναι δράν τοϋτο διαφυλάττουσιν, ώς έκελεύσθησαν; ή Μωσής μέν ούτως έφυσιολόγει, καί βέλ­ τιον ούτως ή ώς Επίκουρος; άριστον μέντοι μηδετέρως, άλλα τήν έκ του δημιουργού φυλάττοντας αρχήν γενέσεως [έν] απασι τοΓς γεννητοις ομοίως ΜωσεΤ τήν έκ της υλης αύτη προστιθέναι. Δια τούτο μέν γαρ ϊσον άεί φυλάττειν αύτας δεομένας το μέγεθος ό δημιουργός ημών άπειργάσατο, διότι τουτ' ήν τό βέλτιον έπεί δ' έ'γνω τοιαύτας δεΤν έργάζεσθαι, δια τούτο ταις μέν οίον χόνδρον τιν' ύπέτεινε σκληρον σώμα, ταις δέ σκληρον δέρμα συμφυές τω χόνδρω δια τών οφρύων. Ού γαρ δή το βουληθήναι τοιαύτας γενέσθαι μόνον ήν αΰταρκες* ουδέ γάρ, εί τήν πέτραν εξαίφνης έθελήσειεν άνθρωπον ποιήσαι, δυνατόν αύτώ. Καί τουτ' εστι, καθ' δ της Μωσου δόξης ήθ' ημετέρα καί ή Πλάτωνος καί ή τών άλλων τών παρ' "Ελλησιν ορθώς μεταχειρισαμένων τους περί φύσεως λόγους διαφέρει. Τ ω μέν γαρ άρκει το βουληθήναι τον θεόν κοσμήσαι τήν υλην, ή δ' ευθύς κεκόσμηται* πάντα γαρ είναι νομίζει τω θεώ δυνατά, καν εί τήν τέφραν ϊππον ή βουν έθέλοι ποιειν. Ήμεις δ' ούχ ου'τω γινώσκομεν, άλλ' είναι γάρ τινα λέγομεν αδύνατα φύσει καί τούτοις μηδ' έπιχειρειν δλως τον θεόν,

190

GENESI

άλλ' έκ τών δυνατών γενέσθαι το βέλτιστον αίρεισθαι. Καί τοίνυν καί τρίχας επί τοις βλεφάροις επειδή βέλτιον ήν ϊσας άεί καί μέγεθος είναι καί αριθμόν, ου τον μέν βουληθήναι λέγομεν τάς δ' εύθυς γεγονέναι* μή γαρ αν, μηδ' εί μυριάκις βουληθείη, γενέσθαι ποτ' αν τοιαύτας αύτας έκ δέρματος μαλακού πεφυκυίας· τά τε γαρ αλλα καί όρθάς άνεστηκέναι παντάπασιν αδύνατον ήν μή κατά σκληρού πεπηγυίας. Αμφοτέρων ούν τον θεόν αίτιον εΐναί φαμεν, της τε του βελτίονος έν αύτοις δημιουργουμένοις αίρέσεως καί της περί τήν ύ'λην έκλέξεως. Έπεί γαρ άμα μέν όρθάς άνεστηκέναι τάς έπί τών βλεφάρων τρίχας έχρήν, αμα δ' ϊσας άεί φυλάττεσθαι μέγεθος τε καί αριθμόν, είς χονδρώδες αύτας κατέπηξε σώμα. Εί δ' είς μαλακήν ούσίαν καί σαρκοειδή κατεπήξατο, φαυλότερος αν ήν ού Μωσου μόνον, άλλα καί στρατηγού μοχθηρού κατά τέλματος τείχος ή χάρακα πηγνυμένου. Forse che il nostro artefice comandò a questi peli soltanto di conservare sempre la stessa dimensione e quelli, ο timorosi del co­ m a n d o del p a d r o n e ο avendo riverenza per il dio che lo comanda ο essendo essi stessi convinti che è meglio fare ciò, lo osservano come è stato loro comandato? Non è questo l'insegnamento di Mose sulla n a t u r a (ed è migliore di quello di Epicuro)? La soluzione ottimale tuttavia non è né l'uno né l'altro, ma, conservando il principio genetico dato dall'artefice in tutti gli esseri generati, come Mose, sta nell'aggiungere a questo quello materiale. Infatti il nostro artefice fece questi peli nella necessità di conservare sempre uguale dimensione perché ciò era meglio; poiché riconobbe che bisognava farli cosi stese sotto gli uni u n corpo d u r o come cartilagine, sotto gli altri una pelle d u r a unita a cartilagine mediante le sopracciglia. Non bastava infatti volere solamente che questi peli fossero cosi: infatti non gli sarebbe n e p p u r e possibile, se volesse, fare di u n a pietra d'improvviso un uomo. Questo è ciò per cui differisce dalla dottrina di Mose la nostra, quella di Platone e di quei greci che h a n n o t r a t t a t o correttamente le teorie sulla n a t u r a . Per Mose basta infatti che il dio voglia dare ordine alla n a t u r a e questa subito è ordinata; crede che tutto sia possibile al dio, anche se vuol fare della polvere u n cavallo ο un bove. Noi non siamo di questa opinione, m a diciamo che vi sono alcune cose impossibili per n a t u r a e che queste il dio non le tenta neppure, m a fra le cose che possono esser fatte sceglie la migliore. Dunque giacché era meglio che i peli sulle palpebre fossero sempre uguali di grandezza e di numero, non diciamo che egli l'abbia voluto e quelli lo siano stati immediatamente: essi stessi non potrebbero mai essere cosi nascendo da una pelle molle n e p p u r e se tu lo volessi mille volte; fra l'altro, infatti, sarebbe impossibile che essi sorgessero dritti se non fossero confitti in u n a pelle dura. Diciamo d u n q u e che il Dio è causa di due cose: della

GENESI

191

scelta del meglio nelle cose create e della scelta della materia. Poiché infatti le ciglia devono stare dritte verso l'alto e insieme rimanere sempre uguali di dimensione e di numero, le conficcò in un corpo cartilaginoso. Se invece le avesse conficcate in u n a sostanza molle e carnosa, sarebbe stato più sciocco non soltanto di Mose, m a anche di u n comandante inetto che pianta u n m u r o ο u n a palizzata sul fango. Did o u r demiurge simply enjoin this hair to preserve its length always equal, and does it strictly observe this o r d e r either from fear of its m a s t e r ' s command, or from reverence for the god who gave this order, or is it because it itself believes it better to do this? Is not this Moses' way of treating Nature and is it not superior to that of Epicu­ rus? The best way, of course, is to follow neither of these b u t to maintain like Moses the principle of the demiurge as the origin of every created thing, while adding the material principle to it. For o u r demiurge created it to preserve a constant length, because this was better. When he had determined to make it so, he set u n d e r part of it a h a r d body as a kind of cartilage, and u n d e r another part a h a r d skin attached to the cartilage through the eyebrows. For it was certainly not sufficient merely to will their becoming such: it would not have been possible for him to make a m a n out of a stone in an instant, by simply wishing so. It is precisely this point in which o u r own opinion and that of Plato and of the other Greeks who follow the right method in n a t u r a l science differs from the position taken by Moses. For the latter it seems enough to say that God simply willed the arrangement of m a t t e r and it was presently arranged in due order; for he believes everything to be possible with God, even should He wish to make a bull or a horse out of ashes. We however do not hold this; we say that certain things are impossible by n a t u r e and that God does not even attempt such things at all b u t that He chooses the best out of the possibilities of becoming. We say therefore that since it was better that the eyelashes should always be equal in length and number, it was not that He just willed and they were instantly there; for even if He should just will numberless times, they would never come into being in this m a n n e r out of a soft skin; and, in particular, it was altogether impossible for them to stand erect unless fixed on somet­ hing hard. We say thus that God is the cause both of the choice of the best in the p r o d u c t s of creation themselves and of the selection of the matter. For since it was required, first that the eyelashes should stand erect and secondly that they should be kept equal in length and num­ ber, He planted them firmly in a cartilaginous body. If He h a d planted them in a soft and fleshy substance He would have suffered a worse

192

GENESI

failure not only than Moses b u t also than a b a d general w h o plants a wall o r a c a m p in m a r s h y ground. C e l s o h a p i ù v o l t e c o n f u t a t a l a d o t t r i n a g i u d a i c a e c r i s t i a n a d e l l ' o n n i p o t e n z a di D i o intesa c o m e assoluta sostenendo, invece, c h e e s s a era p u r s e m p r e limitata dalle leggi s t e s s e d e l l a n a t u r a , f e r r e e e d i m m u t a b i l i ; i n v i r t ù di q u e s t e l e g g i il c o s m o n o n p o t r à m a i a v e r fine, cfr. O R . , Cels. I l i 6 5 . 7 0 ; IV 6 5 . 6 9 ; V 1 4 ; AUG., ser. 2 4 2 , 7 ; cfr. a n c h e il n ° 2 6 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o cfr. ATHANASSIADI, p. 1 6 4 n o t a 1 2 ; BREGMAN, p. 2 2 0 ; GAGER, p p . 1 0 2 - 1 0 3 ; ID., Anti-semitism..., p p . 1 0 2 - 1 0 3 ; GRANT, Miracle..., p p . 1 2 9 - 1 3 0 ; ID., Paul..., p . 5 3 4 ; STERN, II, p p . 3 1 1 - 3 1 3 ; R . WALZER, Galen on Jews and Christians, O x f o r d 1 9 4 9 , p p . 2 6 - 2 7 ; ID., S.V. Galenus i n RAC VIII, 1 9 7 1 , coll. 7 7 9 - 7 8 2 ; WILKEN, Christians..., pp. 8 3 - 8 5 . Cfr. a n c h e l a n o t a al n ° 1 9 .

22.

La cosmogonia insegnata dalle Scritture è insostenibile. CELS., ap. OR., Cels. VI 5 0 = III, p. 3 0 4 , 3 - 6 Borret. Φησί τους τα ημέτερα συγγράμματα λιπόντας Μωϋσέα καί τους προφήτας, ουκ είδότας ήτις ποτέ έστιν ή του κόσμου καί τών ανθρώπων φύσις, συνθεΐναι λήρον βαθύν. Mose ed i profeti i quali hanno lasciato le Scritture non essendo a conoscenza del problema sulla n a t u r a del mondo e degli uomini, hanno messo insieme u n m a r e di sciocchezze. Moses and t h e prophets who left o u r books h a d no idea what t h e n a t u r e of t h e world a n d of mankind really is, a n d p u t together u t t e r trash. Cfr. BADER, p p . 1 7 , 2 8 - 2 9 ; GIGON, p p . 1 5 1 , 1 6 2 - 1 6 3 .

23.

Assurdità della cosmogonia insegnata da Mose. CELS., ap. OR., Cels. VI 6 0 = III, pp. 3 2 6 , 4 - 3 2 9 , 1 2 Borret. Μακρώ δ' εύηθέστερρν το καί ημέρας τινάς έπιδιανείμαι τη κοσμογονία, πριν είναι ημέρας* ουρανού γαρ οΰπω γεγονότος ουδέ γης πω έρηρεισμένης ούδ' ηλίου πω τήδε φερομένου, πώς ήμέραι ήσαν;... "Ετι δ' άνωθεν λαβόντες έπισκεψώμεθα, πώς ουκ αν άτοπος εϊη θεός ό πρώτος καί ό μέγιστος κελεύων γενέσθω τόδε καί έτερον τόδε ή τόδε, καί μια μέν ήμερα τοσόνδε τεκταινόμενος τη δευτέρα δ' αύθις τοσώδε πλέον καί τρίτη καί τετάρτη και πέμπτη καί εκτη;

193

GENESI

Però la sciocchezza più grossa è quella di distribuire la creazione del mondo in determinati giorni, prima che i giorni esistessero! Ed invero, come potevano esistere questi giorni, dal momento che il cielo non e r a stato ancora creato, e la t e r r a non si e r a fissata, ed il sole n o n ruotava attorno ad essa? ... Ed ancora, riprendendo il discorso dall'alto, consideriamo: come m a i non sarebbe a s s u r d o che il primo e grandissimo Dio comandi: Si faccia questo, e quest'altro e quest'altro, creando d u r a n t e il primo giorno u n a cosa, ed il secondo giorno di nuovo u n ' a l t r a cosa in più, e cosi p u r e il terzo, giorno, ed il quarto, ed il quinto, ed il sesto? But far m o r e silly is it to have allotted certain days t o t h e making of t h e world before days existed. For when t h e heaven h a d not yet been made, o r t h e e a r t h yet fixed, o r t h e s u n b o r n e r o u n d it, how could days exist?... Moreover, taking t h e question from t h e beginning, let u s consider this. Would it not b e a b s u r d for t h e first a n d greatest God to command, Let this come into existence, o r something else, o r that, so that He m a d e so m u c h on one day a n d again so m u c h m o r e on the second, a n d so on with t h e third, fourth, fifth, a n d sixth? Cfr. GRANT, Miracle..., et responsiones...,

p . 2 0 1 ; LANATA, p . 2 3 2 ; ROUGIER, p . 4 0 2 , BARDY,

Quaestiones

1 9 3 3 , p. 4 9 e p . 2 1 7 ( Q u e s t a o b i e z i o n e di C e l s o v i e n e c o n f r o n t a t a c o n l a

n ° 6 2 d e l l a r a c c o l t a i n t i t o l a t a Quaestiones

et responsiones

ad Orthodoxos

p e r la quale

cfr. l a n o t a al n ° 4 9 5 ) ; STEIN, p. 2 1 1 .

24.

Cap. 1. La creazione articolata in più momenti. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi 2 4 4 , 3-6 Souter.

Test. 1 0 6 , 1 8 = p .

Quibusdam tamen videtur omnia simul d o m i n u m fecisse. « Si enim verbo », inquiunt, « fecit, q u a r e non omnia simul fecisse dicat u r ? N a m hie h o m i n u m mos est, si p a r t i b u s fecisse c r e d a t u r ». Ad alcuni tuttavia sembra probabile che il Signore creasse t u t t o in u n a volta. Dicono (costoro) « Se infatti creò con la parola perché non dire che creò t u t t o in u n solo momento? Infatti questa è consuetudine propria degli uomini, se si vuol credere che abbia creato in momenti diversi ».

194

GENESI

To certain persons, however, it seems that the Lord m u s t have created all things simultaneously. « For if he created them by his word », they say, « how could he be said not to have created all things simultaneously? For were he believed to have created by stages, that is the m a n n e r in which men create ». Cfr. COURCELLE, p. 139.

25.

1, 2-6.8-9.11.14.17. Il racconto biblico della creazione. IULN. IMP., Galli. I = pp. 170, 19-172, 2 N e u m a n n . « Έν άρχή έποίησεν ό θεός τον ονρανον καί τήν γήν. Ή δε γή ήν αόρατος καί άκατασκεύαστος, και σκότος επάνω της αβύσσου, καί πνεύμα θεου έπεφέρετο επάνω τον ύδατος. Καί εΐπεν ό θεός "γενηθήτω φως" καί έγένετο φως. Καί εΐδεν ό θεός το φως, δτι καλόν. Καί διεχώρισεν ό θεός άνά μέσον τον φωτός και άνά μέσον τον σκότονς. Καί εκάλεσεν ό θεός το φως ήμέραν καί το σκότος έκάλεσε νύκτα. Και έγένετο εσπέρα καί έγένετο πρωί, ημέρα μία. Και εΐπεν ό θεός' γενηθήτω στερέωμα έν μέσω τον νδατος. Και εκάλεσεν ό θεός το στερέωμα ονρανον. Και εΐπεν ό θεός. Σνναχθήτω το νδωρ το νποκάτω τον ονρανον είς σνναγωγήν μίαν και όφθήτω ή ξηρά. Και έγένετο όντως. Καί εΐπεν ό θεός- βλαστησάτω ή γή βοτάνην χόρτον καί ξύλον κάρπιμον. Καί εΐπεν ό θεός' γενηθήτωσαν φωστήρες έν τω στερεώματι τον ούρανοϋ, ίνα ώσιν είς φαϋσιν επί τής γής. Καί εθετο αυτούς ό θεός έν τω στερεώματι τον ονρανον, ώστε άρχειν τής ημέρας και τής ννκτός ».

Έν δή τούτοις [Μωυσής] ούτε τήν αβυσσον πεποιήσθαί φησιν υπό του θεου ούτε το σκότος ούτε το ύδωρ* καίτοι χρήν δήπουθεν είπόντα περί του φωτός, δτι προστάξαντος θεού γέγονεν, ειπείν έ'τι καί περί τής νυκτός καί περί τής αβύσσου καί περί του ύδατος. Ό δέ ουδέν είπεν ώς περί γεγονότων δλως, καίτοι πολλάκις έπιμνησθείς αυτών. Προς τούτοις ούτε τής τών αγγέλων μέμνηται γενέσεως ή ποιήσεως ούδ' δντινα τρόπον παρήχθησαν, άλλα τών περί τον ούρανόν μόνον καί περί τήν γήν σκηνωμάτων, ώς είναι τον θεόν κατά τον Μωυσέα ασωμάτων μέν ούδενός ποιητήν, υλης δέ υποκείμενης κοσμήτορα. Τό γαρ « ή δε γή ήν αόρατος καί άκατασκεύαστος » ουδέν ετερόν έστιν ή τήν μέν ύγράν καί ξηράν ούσίαν υλην ποιοϋντος, κοσμήτορα δέ αυτής τον θεόν είσάγοντος. « A principio Iddio fece il cielo e la terra. Era la terra invisi­ bile e senza forma, e tenebre erano sopra l'abisso, e lo spirito di Dio si

GENESI

195

moveva al di sopra dell'acque. E Dio disse: "Sia la luce", e la luce fu. E Dio vide la luce, quanto è bella. E Dio separò a mezzo la luce e le tenebre. E Dio chiamò la luce giorno, e le tenebre notte. Cosi fu la sera, e fu il mattino: e formarono un solo giorno. E Dio disse: "Sia il firmamento in mezzo alle acque". E il firmamento Dio lo chiamò cielo. E Dio disse: "raccolgasi l'acqua, che è al di sotto del cielo, in una sola massa, e l'asciutto compaia". E cosi fu. E Dio disse "Germogli la terra erba di pascolo e legno da frutti". E Dio disse: "Siano gli astri nel firmamento del cielo, che servano ad illuminare la terra". E Dio li pose nel firmamento del cielo a regolare il giorno e la notte ». In questi termini Mose non dice né dell'abisso, né delle tenebre, né dell'acqua che siano fatti da Dio. E p p u r e come aveva detto della luce, che fu per comando di Dio, cosi avrebbe dovuto dire anche della notte e dell'abisso e dell'acqua. Invece non ne disse niente, come di cose già esistite, sebbene di esse abbia fatto più volte menzione. Oltre a ciò non t r a t t a neanche della nascita né della congregazione degli angeli, né di quel qualunque modo in cui furono introdotti, bensì solo dei corpi che si trovano sulla t e r r a e nel cielo; di guisa che il Dio di Mose non risulta creatore di cosa alcuna incorporea, m a solo ordinatore della sottostante materia. Quella stessa frase: « Era la terra invisibile e senza forma », non è se non di uno che suppone l'umidità essenza della materia e fa Dio semplice ordinatore di essa. « In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was invisible and without form, and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light; and there was light. And God saw the light that it was good; and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters. And God called the firmament Heaven. And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear; and it was so. And God said, Let the earth bring forth grass for fodder, and the fruit tree yielding fruit. And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven that they may be for a light upon the earth. And God set them in the firmament of the heaven to rule over the day and over the night ». In all this, you observe, Moses does not say that the deep was created by God, o r the darkness or the waters. And yet, after saying concerning light that God ordered it to be, and it was, surely he ought to have gone on to speak of night also, and the deep and the waters.

196

GENESI

But of them he says n o t a word to imply that they were not already existing a t all, though h e often mentions them. Furthermore, h e does not mention the b i r t h o r creation of the angels o r in what m a n n e r they were brought into being, b u t deals only with the heavenly a n d earthly bodies. It follows that, according to Moses, God is t h e creator of nothing that is incorporeal, b u t is only t h e disposer of m a t t e r that already existed. F o r t h e words, « And the earth was invisible and without form » c a n only mean that h e regards t h e w e t a n d d r y sub­ stance a s t h e original m a t t e r and that he introduces God a s the dispo­ ser of this matter. Cfr. ADLER, p p . 6 0 5 - 6 0 6 ; ALLARD, III, p . 1 1 0 ; ASMUS, p p . 9 - 1 0 ; AZIZA, p . 1 4 7 ; BRAUN, p.

1 7 8 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

95-96;

ID., Moses...,

190-191;

MEREDITH,

p. p.

pp. 4 0 0 - 4 0 1 ;

1 0 6 ; GARDNER, 1 1 4 3 ; MISSON,

6 4 , 7 2 ; ROKEAH, p p . 1 1 8 - 1 1 9 ,

p.

182,

pp. 7 5 - 7 6 ;

GAGER,

p . 9 9 ; ID., Antisemitism...,

209-210;

MALLEY,

NEUMANN, p .

109;

pp. 5 5 - 5 7 ,

pp.

68,

102,

REGAZZONI, p p . 2 6 ,

1 2 3 - 1 2 4 ; ROSTAGNI, p. 3 0 2 n o t a 2 . In ThLZ 1 8 9 9 , c o l . 3 0 4 il

N e u m a n e s p u n g e καί ξηράν (alla f i n e d e l t e s t o q u i r i p o r t a t o ) i n c i ò s e g u i t o d a l R o s t a g n i .

26.

1,2 ss. Rapporto t r a Dio e la n a t u r a d u r a n t e la creazione. IULN. IMP., GalilA = pp. 185,10-186,4 Neumann. "Οπερ ούν έλέγομεν, εί μή καθ' εκαστον έθνος εθνάρχης τις θεός έπιτροπεύων [ήν] άγγελος τε ύπ' αύτώ και δαίμων καί ψυχών ιδιάζον γένος ύπηρετικόν καί ύπουργικον τοις κρείττοσιν έ'θετο τήν έν τοις νόμοις καί τοις ήθεσι διαφορότητα, δεικνύσθω, παρ' άλλου πώς γέγονε ταύτα. Και γαρ ουδέ άπόχρη λέγειν « εΐπεν ό θεός καί έγένετο »· όμολογειν γαρ χρή τοις έπιτάγμασι του θεοΰ τών γινομένων τάς φύσεις. "Ό δέ λέγω, σαφέστερον έρώ. Έκέλευσεν ό θεός άνω φέρεσθαι το πυρ, εί τύχοι, κάτω δέ τήν γήν; ούχ ίνα το πρόσταγμα γένηται του θεου, το μέν έχρήν είναι κοϋφον, το δέ βρίθειν; οίίτω καί έπί τών ετέρων ομοίως. Come dunque dicevamo, se la differenza nelle leggi e nei costumi non l'ha posta u n dio nazionale preposto a d ogni nazione, con u n angelo sotto di sé ο u n demone ο u n a speciale razza di anime pronte a servire e a i u t a r e gli spiriti superiori, dimostratemi voi in quale altro modo ciò h a potuto avvenire. Poiché n o n basta dire: Iddio disse e avvenne. Bisogna che con le disposizioni di Dio si accordi la n a t u r a di ciò che avvenne. E m i spiego p i ù chiaramente. Ordinò Iddio, p e r esempio, che il fuoco andasse in alto, la t e r r a in basso. Ma n o n bisognava anche, perché quest'ordine di Dio si compisse, che il fuoco fosse leggero, la t e r r a pesante? Cosi si dica per il resto.

197

GENESI

Therefore, as I said, unless for every nation separately some presiding national god (and u n d e r h i m an angel, a demon, a hero, a n d a peculiar o r d e r of spirits which obey a n d work for t h e higher powers) established t h e differences in o u r laws a n d characters, you m u s t de­ m o n s t r a t e to m e h o w these differences arose by some other agency. Moreover, it is not sufficient to say, « God spake a n d it was so ». For the n a t u r e s of things that a r e created ought to harmonise with t h e commands of God. I will say more clearly what I mean. Did God ordain that fire should mount u p w a r d s by chance a n d earth sink down? Was it not necessary, in order that t h e ordinance of God should be fulfilled, for t h e former to be light a n d t h e latter to weigh heavy? And in t h e case of t h e other things also this is equally true. Cfr. ASMUS, p. 7; NESTLE, p p . 499-500.

27.

1,2. Lo Spirito di Dio che aleggia sulle acque. NUMEN. ap. PORPH., antr. 10 = fr. 30 Des Places. Ήγουντο γαρ προσιζάνειν τω υδατι τάς ψυχάς θεοπνόω δντι, ώς φησιν ό Νουμήνιος, δια τούτο λέγων και τον προφήτην είρηκέναι έμφέρεσθαι επάνω του ύδατος θεου πνεύμα· (I giudei), infatti, credono, che le anime dimorano sull'acqua animata d a u n soffio divino, come afferma Numenio il quale asserisce p u r e che p e r tale motivo il profeta dice che lo spirito di Dio aleggia sull'acqua. For (the Jews) believe that t h e souls settle on t h e water which is moved by a divine breath, as Numenius says, when h e states that that is why t h e prophet says that the spirit of God is carried on t h e water. Cfr. l a n o t a al n ° 12 e D E S PLACES, Numénius...,

Bible..., p p . 499-500; ID., Numénius 436; A . J . FESTUGIÈRE, La revelation

p p . 117-118; ID., Numénius

et Eusèbe..., p p . 2 5 , 27; ID., Platonisme d'Hermes

Trìsmégiste,

I I I , Les doctrines

et la

moyen..., p. de l'àme,

P a r i s 1 9 5 3 , p p . 43-44; GAGER, p. 104-105; ID., Moses..., p p . 65-69; HULEN, p. 26; STERN, I I , p. 2 0 7 , 2 1 5 ; VIGOUROUX, p. 163 n o t a 3; J . H . WASZINK, Porphyrios und Numenios, i n " P o r p h y r e " ( " E n t r e t i e n s s u r l ' a n t i q u i t é c l a s s i q u e " , X I I ) , V a n d o e v r e s G e n è v e , 1966, p p . 50-53.

198

GENESI

28.

1,2. Lo spirito di Dio che aleggia sulle acque. IULN. IMP., Golii. I = p . 170, 9-10 Neumann.

Μωυσής... περί δέ ουρανού καί γης και τών έν αύτη [καί] τίνα τρόπον διεκοσμήθη διέξεισι. Και τα μέν φησι κελευσαι τον θεόν γενέσθαι, ώσπερ [ήμέραν καί] φώς καί στερέωμα, τα δέ ποιήσαι, ώσπερ ούρανόν καί γήν, ήλιόν τε καί σελήνην, τα δέ δντα, κρυπτόμενα δέ, τέως διακρίναι, καθάπερ υδωρ, οΐμαι, καί τήν ξηράν. Προς τούτοις δέ ουδέ περί γενέσεως ή περί ποιήσεως του πνεύματος ειπείν έτόλμησεν, άλλα μόνον « και πνεύμα θεοϋ επεφέρετο επάνω του ύδατος »· πότερον δέ άγένητόν έστιν ή γέγονεν, ουδέν διασαφεί. Mose... t r a t t a invece, in particolare, del cielo e della t e r r a e delle cose che in questa si trovano e del modo come furono ordinate. E le une dice che Iddio ordinò fossero fatte, come il giorno e la luce e il firmamento, altre che le fece egli stesso, come il cielo e la terra, il sole e la luna, altre che già esistevano, sebbene nascoste, le sceverò, come l'acqua — io penso — e l'asciutto. Inoltre, neanche della genesi e della creazione dello spirito osò dire niente, t r a n n e questo solo: « E lo spirito di Dio si moveva al di sopra dell'acqua ». Ma e r a increato ο creato? Egli non fa distinzione. Moses... describes fully in what m a n n e r t h e heavens a n d t h e earth and all that therein is were set in order. In part, h e says, God ordered them to be, such as light a n d t h e firmament, a n d in part, h e says, God m a d e them, such as t h e heavens a n d the earth, t h e sun a n d moon, a n d that all things which already existed b u t were hidden away for t h e time being, he separated, such as water, I mean, a n d dry land. But apart from these h e did not venture to say a word about the genera­ tion o r t h e making of t h e Spirit, b u t only this, « And the Spirit of God moved upon the face of the waters ». But whether that spirit w a s ungenerated o r h a d been generated he does not make at all clear.

Cfr. GAGER, Moses...,

p p . 106-107; GARDNER, p. 2 0 9 ; MALLEY, p p . 190-191; NESTE, p.

4 7 3 ; REGAZZONI, p . 7 2 ; WILKEN, Christians...,

p p . 183-184 (la d o m a n d a s u l l a

'generazione'

d e l l o s p i r i t o in r e l a z i o n e a l l e c o n t r o v e r s i e s u l l o S p i r i t o S a n t o t r a i c r i s t i a n i d e l l ' e p o c a di Giuliano).

199

GENESI

29.

1,3-5. Nella creazione il giorno precede la notte. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Test 5-10 Souter.

107, 7 = p. 250,

Propter q u o r u n d a m contentiones de re manifesta coacti sumus latius loqui, c u m ipsa se lectio explanet, in q u a dies ante noctem aperta ratione significatur... Verum si altius loqui velimus, intellect u m n o s t r u m spiritali erigentes vigore incongruum deprehendemus tenebras ante lucem creatas adserere. A causa delle dispute di taluni, siamo costretti a parlare più diffusamente di u n fatto evidente, sebbene si spieghi da solo il testo nel quale è chiaro il motivo p e r cui si indica il giorno precedere nella creazione la notte... Ma se vogliamo p a r l a r e con maggiore profondità, sostenendo il nostro ingegno con la forza dello spirito, troveremo inopportuno sostenere che le tenebre furono create p r i m a della luce. On account of certain persons' contentions we have been forced to speak m o r e broadly, though t h e reading is self-explanatory: where the creation of day before night is explicitly indicated... However, should we wish to pronounce m o r e deeply on t h e matter, then, raising o u r understanding with t h e power of the spirit, we shall find it incongruous that darkness should have been created before light. Cfr. COURCELLE, p. 1 3 9 ; HULEN, p. 4 2 .

30.

1,3. Dio crea la luce. ANONYM., de subltm.

IX 9 = p . 92 Russell.

Ταύτη καί ό τών Ιουδαίων θεσμοθέτης, ούχ ό τυχών άνήρ, επειδή τήν του θείου δύναμιν κατά τήν άξίαν έχώρησε κάξέφηνεν, ευθύς έν τη εισβολή γράψας τών νόμων « εΐπεν ό Θεός », φησί, — τί; « γενέσθω γενέσθω γή, καί έγένετο ».

φως, καί

έγένετο·

In questa maniera anche il legislatore dei giudei, u o m o non vol­ gare, dopo che ebbe compreso nella più degna m a n i e r a la potenza

200

GENESI

divina, la espresse senz'altro là dove scrisse, nell'esordio delle Leggi: « Disse Iddio » Che cosa? « Sia la luce, e la luce fu, sia la terra, e la terra fu ». A similar effect w a s achieved by t h e lawgiver of t h e Jews — n o mean genius, for h e both understood a n d gave expression to t h e power of t h e divinity as it deserved — when he wrote at t h e very beginning of his laws, I quote his words: « God said » — w h a t ? « Let there be light. And there was. Let there be earth. And there was ». Antisemitism..., p p . 7 5 - 7 6 ; GRANT, JPFC, I I , p p . 1 1 4 0 - 1 1 4 1 ; D . MARIN, La Bibbia

Cfr. DORIVAL, p p . 1 9 - 2 4 ; GAGER., p p . 1 0 2 - 1 0 3 ; ID., p. 1 8 6 ; HERZOG, p . 5 9 ; HULEN, p . 2 7 n o t a 5 6 ;

nella Roma augustea? i n « O r b i s », L o u v a i n , T o m e V, n ° 2 , 1 9 5 6 , p p . 4 6 8 - 4 7 7 ; MOMI­ GLIANO, p. 9 5 ; H. MUTSCHMANN, Das Genesiszitat ( 1 9 1 7 ) , p p . 1 6 1 - 2 0 0 ; E . NORDEN, Beri.

Akad.

Schriften

Kl. fiir S p r a c h e n ,

zum Klassischen

Das Genesiszitat Literatur

Altertum,

in der Schrift

u n d Kunst,

Berlin

Περί ΰψους, i n H e r m e s 5 2

in der Schrift vom Erhabenen, i n A b h . 1 9 5 4 , I, Berlin

1 9 6 6 , pp. 2 8 6 - 3 1 3 ) lavoro

Kleine

recensito

d a P.

Some Historical and Literary Problems, i n PhQ 7 ( 1 9 2 8 ) , p p . 2 0 9 - 2 1 9 ; W . R . ROBERTS, The quotation from Genesis in the De sublimate, i n CR 1 1 ( 1 8 9 7 ) , p p . 4 3 1 - 4 3 6 ; STERN, I , p p . 3 6 1 - 3 6 5 ( c o n a m p i a bibliografia); I.L.J. VAN DER LOF, Verbricht Augustin das Schweigen des Klassischen Altertums um Ps.-Longinus?, i n VChr 1 6 ( 1 9 6 2 ) , p p . 2 3 , 2 8 ; C. VOLLKATZ i n ThLZ

8 1 (1956),

coll.

677-680;

R.W. RHYS,

GRAFF, Μοϋσης ό τιροφήτι/ς και νομοθέτης, i n M n e m o s y n e

Das Genesiszitat

Longinus

1955 ( =

on the Sublime.

2 6 ( 1 8 9 8 ) , p p . 1 2 3 - 1 2 4 ; E . ZIEGLER,

in der Schrift ΠΕΡΙ ΤΨΟΤΣ, i n H e r m e s 5 0 ( 1 9 1 5 ) , p p . 5 7 2 - 6 0 3 . S o n o d a

consultare anche le note a q u e s t o brano nelle varie edizioni del trattato.

31. 1,3.

Dio crea la luce. CELS., ap. OR., Cels. V I 5 1 = Borret, III, p. 3 0 6 , 1 3 - 2 0 . Παρακούσας δ' οίμαι μοχθηράς αιρέσεώς τίνος καί κακώς διηγησαμένης το « γενηθήτω φώς » ώς εύκτικώς υπό του δημιουργού ειρημένον εΐπεν « Ου γαρ δή καθάπερ οι τους λύχνους έκ γειτόνων έναυόμενοι φώς ό δημιουργός άνωθεν έχρήσατο ». Καί άλλης δ' άσεβους αίρέσεως παρακούσας είπε καί τό· « Ει μέν ενάντιος τις ήν τω μεγάλω θεώ θεός κατηραμένος ό ταύτα ποιών παρά γνώμην τήν εκείνου, τι αύτώ το φώς έκίχρα; ». D'altra parte, p e r aver frainteso, come credo, u n a setta eretica, la quale interpreta falsamente le parole « Sia fatta la luce », quasi pro­ nunziate dal Creatore in senso desiderativo, Celso aggiunge: « Di fatti non è certo allo stesso modo di quelli che accendono la loro lampada a quella del vicino, che il creatore h a preso la luce dall'alto! »; ed

201

GENESI

ancora, avendo frainteso l'opinione di u n ' a l t r a setta eretica ed empia, egli dice ancora: « Se esisteva u n Dio maledetto, avversario del grande Dio, che fece queste cose contro la sua volontà, perché gli dette in prestito la luce? ». But I think he has misunderstood some wicked heresy that wron­ gly interpreted the words 'Let there be light' as if they were uttered by the Creator as a prayer, when he says: « Moreover, the Creator did not use light from above, like people who b o r r o w lamps from their neighbours ». And it was because he misunderstood some other im­ pious heresy that he said: « If it was an accursed God opposed to the great God who made these things contrary to his will, why did he lend him the light? » Cfr. CHADWICK, p. 3 6 8 ; GAGER, Moses..., p. 1 0 0 ; ROUGIER, p. 2 3 1 .

32.

1,26-28. La creazione dell'uomo. IULN. IMP., Galil I = pp. 172,13-173,5 Neumann. Έ ν δέ ένί παραβάλωμεν μόνον τίνα καί ποδαπήν ποιείται δημηγορίαν ό θεός ό παρά Μωυσή καί ποδαπήν ό παρά Πλάτωνι; 9

« Καί εΐπεν ό θεός- ποιήσωμεν άνθρωπον κατ εικόνα ήμετέραν καί καθ' όμοίωσιν. Καί άρχέτωσαν τών ιχθύων τής θαλάσσης και τών πετεινών τον ονρανον και τών κτηνών καί πάσης τής γης καί πάντων τών ερπετών τών ερπόντων επί τής γής. Και εποίησεν ό θεός τον ανθρωπον, κατ' εικόνα θεοϋ εποίησεν αυτόν αρσεν καί θήλν εποίησεν αντονς λέγων ανξάνεσθε και πληθύνεσθε καί πληρώσατε τήν γήν και κατακνριεύσατε αντής. Και άρχέτω­ σαν τών ιχθύων τής θαλάσσης καί τών πετεινών τον ονρανον και πάντων τών κτηνών και πάσης τής γής ».

Portiamo il paragone su u n p u n t o solo: quale discorso tiene Dio presso Mose, e quale presso Platone: « E Dio disse: "Facciamo l'uomo ad immagine e somiglianza no­ stra. E domini sui pesci del mare e sui volatili del cielo e sulle bestie e su tutta la terra e su tutti i rettili che strisciano sopra la terra". E Dio fece l'uomo; lo fece ad immagine e somiglianza di Dio: li fece maschio e femmina, dicendo: "Crescete e moltiplicatevi, e riempite la terra, e rendetevi padroni di essa. Comandate ai pesci del mare e ai volatili del cielo e a tutte le bestie e a tutta la terra" ».

202

GENESI

Let us b u t compare them, point by point. What and what sort of speech does the god make in the account of Moses, and what the god in the account of Plato? « And God said, Let us make man in our image, and our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. So God created man, in the image of God created he him; male and female created he them, and said, Be fruitful and multiply and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over all the cattle and over all the earth ». Cfr. ADLER, p. 6 0 5 ; ASMUS, p. 7 , 1 0 - 1 1 (Sul p a r a g o n e t r a M o s e e Platone); ATHANASSIADI, p.

1 6 4 ; AZIZA, p.

1 4 7 ; CORBIÈRE, p.

1 0 0 ; D E LABRIOLLE,

Reaction...,

pp.

400-401;

MALLEY, p. 5 6 ss.; MEREDITH, p. 1 1 4 4 ; NEUMANN, p. 1 0 9 ; SIHLER, p p . 2 0 8 - 2 0 9 .

33.

1,26-27. L'uomo creato ad immagine e somiglianza di Dio. CELS., ap. OR., Cels. IV 30 = II, p. 254, 1-11, Borret. ΔοκεΓ δέ μοι παρακηκοέναι ό Κέλσος καί του « Ποιήσωμεν άνθρωπον κατ* εικόνα καί όμοίωσιν ήμετέραν » καί παρά τούτο πεποιηκέναι τους σκώληκας λέγοντας δτι υπό του θεου γεγονότες πάντη έσμέν αύτώ όμοιοι. Εί μέντοι έγνώκει διαφοραν του « κατ* εικόνα » θεου γεγονέναι τον άνθρωπον προς το « καθ' όμοίωσιν », καί δτι άναγέγραπται είρηκέναι ό θεός· « Ποιήσωμεν άνθρωπον κατ' εικόνα καί όμοίωσιν ήμετέραν », έποίησε δ' ό θεός τον άνθρω­ πον « κατ' εικόνα » θεου άλλ' ουχί καί « καθ' όμοίωσιν » ήδη* ουκ αν έποίει ημάς λέγοντας δτι πάντη δμοιοί έσμεν τω θεώ. Di poi, a me sembra che Celso abbia frainteso anche l'espres­ sione: « Facciamo l'uomo a nostra immagine e somiglianza » e per questo abbia espresso dalla sua fantasia quei vermi che dicono: « Creati da Dio noi siamo in t u t t o simili a lui ». Se difatti egli avesse compreso la differenza fra il creare l'uomo 'ad immagine' di Dio, ed 'a somiglianza' di Dio, ed avesse badato che secondo la Scrittura Dio h a detto: « Facciamo l'uomo a nostra immagine e somiglianza », e che Dio ha fatto l'uomo semplicemente 'a sua immagine' e non già 'a sua somiglianza', allora Celso non ci avrebbe fatto dire che noi 'siamo in tutto simili a Dio'.

203

GENESI

Celsus also seems t o m e t o have misunderstood the words 'Let u s make m a n in o u r image and likeness'. I think this is the reason why h e has m a d e t h e w o r m s say « we have been m a d e b y God and a r e like Him in every way ». However, if h e h a d realized t h e difference be­ tween m a n being m a d e in God's image and being m a d e in His likeness, and that though God is recorded to have said 'Let u s m a k e m a n in o u r image and likeness' God only m a d e m a n in the image of God, but not as yet in His likeness, then h e would not have m a d e u s say that « we are like God in every way ». Cfr. CHADWICK, p.

2 0 5 ; D E LABRIOLLE,

pp.

3 4 - 3 5 ; ID.,

Reaction..,, p.

135, 155,

165.

34.

1,26-27. L'uomo plasmato ad immagine di Dio. CELS., ap. OR., Cels. VI 63 = III, p. 336,13-14 Borret. Ούδ' άνθρωπον εποίησεν εικόνα αύτου* ού γαρ τοιόσδε ό θεός ού'τ'άλλω εϊδει ούδενί όμοιος. E Dio non h a fatto l'uomo come sua immagine; infatti egli non è uguale all'uomo, e non assomiglia affatto a nessun'altra forma. Nor did h e make m a n h i s image; for God is n o t like that, n o r does he resemble any other form at all. Cfr.

BENKO, p . 1 1 0 1 ; BORRET, L'Écriture...,

p . 1 8 9 ; D E ANDRES HERNANSANZ, p . 1 6 0 ;

GAGER, Moses..., p . 9 9 ; LANATA, p . 2 3 2 ; MERLAN, p . 9 6 0 ; STERN, I I , p . 2 2 7 .

35.

1,26-27. L'uomo creato a immagine di Dio. CELS., ap. OR., Cels. VII 62 = IV, p. 160, 25-26 Borret. Οι δέ άντικρυς τα αγάλματα άτιμάζουσιν. Ει μέν δτι λίθος ή ξύλον ή χαλκός ή χρυσός, δν ό δείνα ή ό δείνα είργάσατο, ουκ αν εί'η θεός, γελοία ή

204

GENESI

σοφία. Τις γαρ καί άλλος εί μή πάντη νήπιος ταύτα ηγείται θεούς άλλα θεών αναθήματα καί αγάλματα; Εί δ' δτι μηδέ θείας εικόνας ύποληπτέον, άλλην γάρ είναι θεου μορφήν, ώσπερ καί Πέρσαις δοκεί* λελήθασιν αυτοί σφάς αυτούς ελέγχοντες, δταν φώσιν δτι « ό θεός εποίησε τον άνθρωπον » ιδίαν « εικόνα » το δέ εΐδος δμοιον έαυτώ' Άλλα συνθήσονται μέν είναι ταύτα έπί τιμή τίνων, ή ομοίων ή άνομοίων το είδος, ούτε δέ θεούς είναι, οίς ταύτα άνάκειται, άλλα δαίμονας, ουδέ χρήναι θεραπεύειν δαίμονας δστις σέβει θεόν. Però essi (i cristiani) disprezzano a p e r t a m e n t e le statue. Se ciò avviene, p e r la considerazione che la pietra ο il legno ο il bronzo ο l'oro, c h e il tale ο il tal altro h a forgiato, n o n p u ò essere u n dio, davvero ridicola è questa loro sapienza! Chi altri infatti, se n o n u n completo insensato, potrebbe mai ritenere che tali cose siano divinità, e non piuttosto offerte votive agli dèi? Se invece bisogna intendere che tali immagini non sono divine, dacché diversa è l'immagine di Dio — come pensano anche i persiani —, allora essi n o n si accorgono di cadere in palese contraddizione, quando affermano: « Dio ha fatto l'uomo a sua immagine, e di aspetto simile al suo ». D'altra p a r t e essi converranno che queste statue son fatte p e r onorare determinati esseri, simili ο differenti di aspetto, m a che questi esseri, a cui son dedicati, n o n sono dèi, m a demoni, e che n o n deve p r e s t a r culto ai demoni colui che adora Dio. But they openly dishonour the images. If what they mean is that an image of stone o r wood o r bronze o r gold which some m a n o r other has wrought cannot b e a god, their wisdom is ludicrous. Who b u t a n u t t e r infant imagines that these things a r e gods and n o t votive offerings a n d images of gods? B u t if they mean that we ought n o t t o suppose that images are divine because God has a different shape, as the Persians also maintain, they have unwittingly refuted themselves. For they say that « God made man his own image » and m a d e m a n ' s form like his own. But, although they will agree that these things a r e intended for the h o n o u r of certain beings, whether they resemble their shape o r not, yet they think that those t o whom they are dedicated are not gods b u t demons, a n d that n o one who worships God ought t o serve demons. Cfr. pp.

55-56.

BORRET, L'Écriture...,

p . 1 8 9 ; LOESCHE, p . 2 7 8 ; STEIN, p . 2 1 5 ; ID.,

Bibelkritik...,

205

GENESI

36. 1,26-27.

L'uomo creato ad immagine di Dio. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veterìs 1 3 - 1 4 Souter.

et Novi

Test

24

= p. 5 1 ,

Il testo è riportato al n° 5 3 . Cfr. BARDY, Quaestiones et responsiones...,

1932, p. 3 5 5 .

37. 1,28.

L'uomo come dominatore del creato. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi 1 6 - 1 8 Souter.

Test

46

= p. 4 2 6 ,

Il testo è riportato al n° 4 7 .

38. 1,31.

Tutto ciò che è creato è molto buono. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test Souter.

9

= p. 3 3 , 3 - 6

Il testo è riportato al n° 7 7 .

39. 2,2-3.

Il 'riposo' di Dio al termine della creazione. CELS. ap. OR., Cels. V 5 9 = III, pp. 1 6 0 , 1 - 1 6 2 , 1 0 Borret. Είθ' έξης φησιν ό Κέλσος· « Ούκουν ό αυτός θεός Ίουδαίοις τε καί τοισδε », δήλον δ' οτι τοις Χριστιανοις· καί ώσπερεί το ουκ αν διδόμενον συνάγων τοϋτό φησι· « Σαφώς γε τών άπό μεγάλης εκκλησίας τούτο όμολογούντων καί τα τής παρά Ίουδαίοις φερομένης κοσμογονίας προσιεμένων ώς αληθή περί γε τών εξ ήμερων καί τής εβδόμης, έν ή », ώς μέν ή γραφή

206

GENESI

λέγει, « κατέπαυσεν » « άπό τών έ'ργων έαυτοϋ » ό θεός άναχωρών είς τήν εαυτού περιωπήν, ώς δ' ό Κέλσος μή τηρήσας τα γεγραμμένα μηδέ συνιείς αυτά φησιν, « άναπανσάμενος », δπερ ου γέγραπται. Continuando Celso scrive: « Pertanto è chiaro che tanto i giudei quanto costoro h a n n o lo stesso Dio », volendo intendere p e r 'costoro' i cristiani. Quindi prosegue, come se formulasse u n a conclusione, peraltro inaccettabile, del discorso, dicendo: « in modo manifesto accolgono ciò i m e m b r i della grande chiesa, dacché riconoscono come verità assoluta la tradizione corrente t r a i giudei della creazione del mondo in sei giorni, e del settimo giorno, in cui », come dice la Sacra Scrittura: « Dio si fermò nell'opera s u a e si ritirò nella contemplazione di se stesso », m e n t r e Celso che non h a letto attentamente e n o n ha capito il testo sacro, dice « in cui si riposò » che n o n è affatto il verbo usato ». Then Celsus next says: « Therefore both t h e Jews a n d these people have t h e same God », clearly by t h e latter meaning t h e Christians. And as if h e were drawing a conclusion which would not be accepted, h e says this: « Obviously the m e m b e r s of t h e great Church confess this, a n d believe that t h e story of t h e making of t h e world c u r r e n t among t h e Jews is t r u e even in respect of t h e six days and t h e seventh in which », according to t h e Bible, God ceased from His work and retired into t h e contemplation of Himself, though Celsus, because he did not read t h e scriptures carefully a n d did not u n d e r s t a n d them, says that « God rested », which is not the w o r d used. Cfr. BENKO, p. 1 1 0 1 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., 960;

STERN, I I , p . 3 0 4 ; VERMANDER,

Théophile...,

p . 126; GLOVER, p . 2 5 3 ; MERLAN, p . p . 218-219; VIGOUROUX, p p . 144-145;

WILDE, p . 6 6 . Cfr. a n c h e il n ° 4 0 .

40.

2,2-3. Il settimo giorno ed il 'riposo' di Dio. CELS., ap. OR., Cels. VI 61 = III, p . 330, 1-10, Borret. Είτα πάλιν μή κατακούσας του « Καί συνετέλεσεν ό θεός έν τη ήμερα τη έ'κτη τα έργα αύτου, α έποίησε* καί κατέπαυσεν έν τη ήμερα τη εβδόμη από πάντων τών έ'ργων αύτου, ων έποίησε. Καί εύλόγησεν ό θεός τήν ήμέραν τήν

207

GENESI

έβδόμην καί ήγίασεν αυτήν, δτι έν αυτή κατέπαυσεν από πάντων τών έργων αύτου, ών ήρξατο ό θεός ποιήσαι » και οίηθείς ταύτόν είναι το « κατέπαυσε τή ήμερα τή έβδομη » καί το « άνεπαύσατο τή ήμερα τή εβδόμη » φησί· « Μετά τοϋτο μήν ώσπερ τις άτεχνώς πονηρός χειροτέχνης έκκαμών καί προς άνάπαυσιν αργίας δεηθείς ». Proseguendo Celso fraintende il vero senso del passo: « E fini Dio al settimo giorno l'opera da lui creata, e si fermò nel settimo giorno dopo aver compiuto tutte le sue opere. E Dio benedisse il settimo giorno, e lo consacrò, dacché in esso aveva cessato da ogni opera, che aveva intrapreso a fare ». Quindi, credendo che l'espressione 'si fermò nel settimo giorno' sia uguale a 'si riposò nel settimo giorno', Celso dice: « allora, dopo questa fatica, come u n artigiano cattivo, che lavora senza metodo, e si stanca, ed h a bisogno di riposo, per riprender respiro ». Then again, he fails to u n d e r s t a n d this saying: « And on the sixth day God completed his works which he made; a n d he ceased on t h e seventh day from all his works which h e made. And God blessed t h e seventh day, a n d hallowed it, because in it he ceased from all his works which God began to make ». He thought that to say 'He ceased on the seventh day' w a s t h e same as « He rested on the seventh day', saying: After this, indeed, God, exactly like a b a d workman, w a s worn out a n d needed a holiday to have a rest ». AUG., durante Celsum...,

civ.

X I 8 corregge

il s e t t i m o

giorno

come

l'errore

p p . 4 7 , 4 9 ; GAGER, Moses...,

STEIN, Bibelkritik...,

di c o l o r o

il r i s t o r o

che intendono

di u n o p e r a i o

pp. 9 9 - 1 0 0 ;

il

'riposo'

s t a n c o ; cfr. BARDY,

di D i o Contra

NESTLE, p . 4 7 2 ; ROUGIER, p . 2 3 1 ;

p . 5 8 ; STERN, I I , p p . 2 2 7 , 3 0 5 ; S . HELFGOTT,

The Sabbat

in

the

Classical Writers, D i s s . , Y e s h i v a Univ. 1 9 7 4 . Cfr. a n c h e il n ° 3 9 e la n o t a al n ° 1 5 .

41.

2 , 7 ss. La creazione di Adamo ed altri episodi. CELS., a p . OR., Cels. I V 3 6 = II, p . 2 7 4 , 6-16, Borret.

Ιουδαίοι έν γωνία που τής Παλαιστίνης συγκύψαντες, παντελώς απαίδευ­ τοι καί ού προακηκοότες πάλαι ταΰτα Ήσιόδω καί άλλοις μυρίοις άνδράσιν ένθέοις ύμνημένα συνέθεσαν άπιθανώτατα καί άμουσότατα, άνθρωπον τινα ύπό χειρών θεου πλασσόμενόν τε καί έμφυσώμενον καί γύναιον έκ τής πλευράς καί

208

GENESI

παραγγέλματα του θεου καί δφιν τούτοις άντιπράσσοντα και περιγινόμενον τών θεου προσταγμάτων τον δφιν, μυθόν τινα ώς γραυσί διηγούμενοι καί ποιουντες άνοσιώτατα τον θεόν, ευθύς άπ' αρχής άσθενοΰντα καί μηδ' εν' άνθρωπον, δν αυτός έπλασε, πεισαι δυνάμενον. I giudei, raccolti in u n angolo della Palestina, vivendo in u n a ignoranza assoluta, e n o n avendo m a i sentito dire c h e quelle cose erano già state cantate nel tempo antico d a Esiodo e d a altri infiniti poeti dotati di divina ispirazione, composero u n a storia del tutto inve­ rosimile e molto grossolana: u n uomo plasmato dalle mani di Dio e che d a lui aveva ricevuto il soffio della vita, u n a donna t r a t t a dal suo costato, i comandamenti di Dio, u n serpente che si oppose a d essi, ed il serpente che vinse i comandamenti di Dio. Favola, questo racconto, b u o n a per le vecchiette, e piena di empietà, che fa Dio cosi debole, già sin dal principio, tanto che egli non riesce a farsi obbedire neanche d a quel solo uomo che aveva creato. The Jews, being bowed down in some corner of Palestine, were totally uneducated and h a d not heard of these things which were sung in poetry long before by Hesiod and thousands of other inspired men. They composed a most improbable a n d crude story that a m a n was formed by t h e hands of God a n d given breath, that a woman w a s formed out of his side, that God gave commands, and that a serpent opposed t h e m and even proved superior t o the ordinances of God — a legend which they expound to old women, most impiously making God into a weakling right from the beginning, and incapable of persuading even one m a n w h o m He h a d formed. Cfr. AUBÉ, p . 2 1 6 ; BARDY, Contra Celsum..., p . 4 7 ; BORRET, L'Écriture..., D E LABRIOLLE, Reaction..., LAN,

pp. 9 5 7 - 9 5 8 ,

STEIN, p p . 2 0 6 - 2 0 7 ,

p p . 1 3 7 , 1 6 0 ; GAGER, Moses...,

960-961; 211-212;

ROKEAH, STERN,

pp. 1 8 6 - 1 8 7 ;

p . 1 0 0 ; LOESCHE, p . 2 9 3 ; MER­

p . 1 0 8 ; ROUGIER, p p . 2 3 0 - 2 3 1 ;

SCHROEDER, p . 1 9 4 ;

I I , p . 3 0 1 ; VIGOUROUX, p p . 1 4 4 - 1 4 5 ;

WILDE, p p . 6 3 ,

66.

42.

2,7. Il soffio di Dio nell'uomo. PORPH., Gaur. 1 1 = Kalbfleisch, p. 48. Έμβαίνει δέ ό κυβερνήτης είς φώς προελθούσης τής φύσεως μετά του έ'ργου [ούκ] άναγκαζόμενος. Καθάπερ δ' έν τοις θεάτροις έώρακα, οι τόν

209

GENESI

Προμηθέα μιμούμενοι κειμένου του πλάσματος τήν ψυχήν ποιεΤν αναγκάζονται είσδύνειν είς το σώμα, τών παλαιών Γσως δια του μύθου ούκ ανάγκην παραστήσαι βουλομένων τής είσκρίσεως, οτι δέ μετά τήν κύησιν καί πλασθέντος του σώματος ή έμψύχωσις παριστάντων μόνον. ' Ό δή και ό τών Εβραίων θεολόγος σημαίνειν έ'οικεν οταν πεπλασμένου του ανθρωπίνου σώματος καί άπειληφότος πάσαν τήν σωματικήν δημιουργίαν έμφυσήσαι τον θεόν αύτώ είς ψυχήν ζώσαν λέγη το πνεύμα. È senza costrizione che il reggitore entra, quando si avanza alla luce la n a t u r a insieme con l'opera. Proprio come h o visto anche a teatro: quelli che rappresentano la parte di Prometeo, devono far si che l'anima penetri nel corpo, mentre, già formato, giace al suolo: e forse attraverso il mito, gli antichi non volevano insinuare la necessità di questo ingresso dell'anima nel corpo, m a mostravano soltanto che l'anima è insufflata dopo la gestazione, quando il corpo è stato ormai formato. E sembra che anche il teologo degli ebrei voglia indicare questo, allorché dice che essendo stato formato il corpo ed avendo questo assunto t u t t a la capacità operativa corporea, Dio inspirò in esso lo spirito, perché avesse un'anima vivente. The pilot enters uncompelled when t h e seed-power advances into light with its fruits. Certainly I saw that those w h o play Prometheus in t h e theatre a r e compelled to m a k e t h e soul enter t h e body of t h e just-formed m a n lying on the ground. However, p e r h a p s t h e ancients did not want to establish by t h e myth that t h e entry of t h e souls is compulsory b u t only to show that the animation takes place after t h e conception a n d formation of t h e body. The theologian of t h e Hebrews also seems to signify this when he says that when t h e h u m a n body w a s formed, a n d h a d received all of its bodily workmanship, God breathed the spirit into it to act as a living soul.

Il t r a t t a t o al q u a l e a p p a r t i e n e q u e s t o b r a n o è s t a t o a l u n g o a t t r i b u i t o a G a l e n o . K. KALBFLEISH, Die neuplatonische

fàlschlich

dem Galeri zugeschriebene

Schrift προς Γαϋρον

περί του πώς εμψυχοϋται τα έμβρυα, i n A b h a n d l . K ò n i g l . Akad. W i s s . B e r l i n , Phil.-hist., 1 (1895), p p . 15-17 n e h a r i v e n d i c a t o la p a t e r n i t à p o r f i r i a n a (in s e n s o c o n t r a r i o

BEUTLER,

s.v. c i t . alla n o t a 1 0 1 , c o l . 2 9 0 ; a f a v o r e GAGER, p p . 108-109; HULEN, p p . 20-27). Q u e s t o è l'unico testo pagano attribuita

in cui Mose è definito

i n PHILO, MOS. 2 , 1 1 5 e Praem.

FESTUGIÈRE, La Revelation p p . 7-8,277; J. PÉPIN, Saint

d'Hermes Augustin

θεολόγος

mentre

tale qualifica

53. Sul brano qui riportato

Trismégiste,

III, Les doctrines

et le symbolisme

gli viene

cfr. a n c h e A.J.

de l'àme, P a r i s 1 9 5 3 ,

néoplatonicien

de la veture,

A u g u s t i n u s M a g i s t e r , I, P a r i s 1954, p p . 298-299. La tr. ingl. è i n STERN, II, p . 4 8 2 .

in

210

GENESI

43. 2,7.

La creazione di Adamo. IULN. IMP., Galil. I = p . 1 6 7 , 1 0 N e u m a n n .

Il testo è riportato al n ° 4 9 .

44. 2 , 8 ss.

La vita nel 'giardino piantato d a Dio' e dopo la caduta. CELS., ap. OR., Cels. VI 4 9 = III, p. 3 0 2 , 2 1 - 3 5 Borret. Άπεφήνατο δέ « μάλα εύηθικήν είναι καί τήν περί ανθρώπων γενέσεως γραφήν », μήτε τιθείς τάς λέξεις μήτ' αγωνιζόμενος προς αύτάς· ού γαρ εΐχεν οίμαι λόγους άνατρέψαι δυναμένους το « κατ' εικόνα θεου » πεποιήσθαι τον άνθρωπον. Ά λ λ ' ουδέ συνίει « τον "υπό θεου φυτευθέντα παράδεισον καί τήν προηγουμένην έν αύτώ του ανθρώπου ζωήν καί τήν έκ περιστάσεως γενομένην, έκβληθέντος δια τήν άμαρτίαν καί κατοικισθέντος εναντίον "του παραδείσου τής τρυφής"... Μηδέν νοήσας Μωϋσής ανέγραψε ταύτα άλλα παραπλήσιόν τι ποιών οις παίζοντες οί τής αρχαίας κωμωδίας ποιηταί άνεγράψαντο* Προιτος έ'γημε Βελλεροφόντην, ό δέ Πήγασος ήν έξ Αρκαδίας ». Celso dichiara che « p u r e il racconto della Scrittura sopra la creazione degli uomini è davvero balordo »; m a non cita i testi e n o n li critica, perché (a mio parere) non aveva argomenti capaci di respingere l'affermazione che « L'uomo è stato creato ad immagine di Dio ». P e r di più egli non h a compreso affatto « il giardino piantato da Dio, la vita che l'uomo vi conduceva prima, e quella che sopravvenne p e r forza di circostanze ed egli ne fu cacciato p e r il suo peccato ed ebbe fissata la s u a dimora dalla p a r t e opposta del giardino dell'abbondanza... Mose scrive questa storia senza farci caso, giusto p e r scrivere qualcosa di simile a quel che composero p e r b u r l a i poeti della commedia antica: Proitos sposò Bellerofonte, Pegaso veniva dall'Arcadia ». He asserted that « t h e record of t h e origin of m a n is also very silly », without either quoting t h e texts o r combating with them. For I imagine h e h a d no arguments able to refute t h e saying that m a n w a s m a d e in God's image. Furthermore, he does n o t u n d e r s t a n d « t h e

211

GENESI

paradise planted by God, and the life which t h e m a n lived in it in the first place, a n d that which came t o pass through force of circumstances when the m a n was banished on account of his sin and m a d e t o live opposite t h e paradise of luxury ». Let t h e fellow w h o says that « these statements a r e very silly... Moses wrote these stories because he understood nothing, b u t did m u c h the same as the poets of the Old Comedy who mockingly wrote 'Proetus m a r r i e d Bellerophon, a n d Pegasus came from Arcadia' ». Cfr. BORRET, L'Écriture...,

p. 1 8 8 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 1 6 0 ; GAGER, Moses...,

pp. 9 7 - 9 8 .

45.

2,8. Dio pianta il paradiso. IULN IMP., Golii. I = p . 168, 9 Neumann. Il testo è riportato al n ° 49.

46.

2,16-17. Comandamenti di Dio ad Adamo. CELS., ap. OR., Cels. IV 36 = II, p. 274, 11-12, Borret. Il testo è riportato al n ° 4 1 . Cfr. AUBÉ, p . 2 1 6 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p . 1 3 7 ; GAGER, Moses...,

p . 1 0 0 ; NESTLE,

p. 5 1 0 ; VIGOUROUX, p p . 1 4 4 - 1 4 5 .

47.

2,16-17. Adamo sottoposto ad u n comandamento di Dio. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. de Vetero Test. 46 = p . 426, 16-18 Souter. Cur Adam in m u n d o positus m a n d a t u m accepit vel legem, c u m ipse dominium ceterorum habere!?

212

GENESI

Perché Adamo, posto nel mondo, accettò il comandamento ο la legge, quando egli stesso aveva il dominio sugli altri? Why did Adam, placed in the world, receive t h e c o m m a n d m e n t or law, when he himself h a d dominion over t h e other beings? Cfr. COURCELLE, p. 139.

48.

2,17. Dio impartisce u n comandamento alle sue prime creatre. IULN. IMP., Galil. I = p. 168, 5-16 N e u m a n n .

Tò δέ καί τον θεόν άπαγορεύειν τήν διάγνωσιν καλοΰ τε καί φαύλου τοις ύπ' αύτου πλασθεισιν άνθρώποις άρ' ούχ ύπερβολήν άτοπίας έχει; τι γαρ αν ήλιθιώτερον γένοιτο του μή δυναμένου διαγινώσκειν καλόν καί πονηρόν; δήλον γαρ, δτι τα μέν ού φεύξεται, λέγω δέ τα κακά, τα δέ ού μεταδιώξει, λέγω δέ τα καλά. Κεφάλαιον δέ, φρονήσεως άπηγόρευσεν ό θεός άνθρώπω γεύσασθαι, ής ουδέν αν ειή τιμιώτερον αύτώ* δτι γαρ ή του κάλου καί του χείρονος διάγνωσις οίκειόν έστιν έργον φρονήσεως, πρόδηλόν έστί που καί τοις άνοήτοις· ώστε τον δφιν εύεργέτην μάλλον, άλλ' ουχί λυμεώνα τής ανθρωπινής γενέσεως εΐναι. Έπί τούτοις ό θεός δει λέγεσθαι βάσκανος. E il divieto che Dio impone agli esseri umani, da lui creati, di distinguere il bene dal male, non è il colmo dell'assurdità? Può darsi un essere più stupido di quello che non sappia distinguere il bene dal male? È evidente che, cosi essendo, non fuggirà l'uno, vale a dire il male, n é seguirà l'altro, vale a dire il bene. In sostanza Iddio proibì in questo modo agli uomini di gustare la scienza, che è cosa della quale nessuna p u ò trovarsi a loro più cara. Difatti, che distinguere il buono dal cattivo sia proprio della scienza, questo lo capiscono anche gli imbecilli. Quindi il serpente fu piuttosto il benefattore, che non il nemico del genere umano. E a Dio potrebbe darsi, perciò, il nome di geloso. Moreover, is it not excessively strange that God should deny to the h u m a n beings whom h e h a d fashioned t h e power to distinguish between good and evil? What could be m o r e foolish than a being unable to distinguish good from bad? For it is evident that he would not avoid t h e latter, I m e a n things evil, n o r would he strive after t h e former, I m e a n things good. And, in short, God refused to let m a n

GENESI

213

taste of wisdom, than which there could b e nothing of m o r e value for man. For that t h e power to distinguish between good a n d less good is the property of wisdom is evident surely even to t h e witless; so that the serpent w a s a benefactor r a t h e r than a destroyer of t h e h u m a n race. F u r t h e r m o r e , their God m u s t b e called envious. Cfr. ADLER, p. 6 0 6 ; AZIZA, p . 1 4 7 ; BRAUN, p . 1 8 1 ; CASTELLI, p . 8 6 ; D E LABRIOLE, Reaction..., p. 4 0 0 - 4 0 1 ; GARDNER, p p . 2 0 9 - 2 1 0 ; K . KOSCHORKE, Die Polemik der Gnostiker gegen das kirchliche Chrìstentum, ( " N a g H a m m a d i S t u d i e s " , XII), L e i d e n 1 9 7 8 , p p . 1 5 0 - 1 5 1 ; MALLEY, p. 4 9 s s . , 1 0 5 ; NAVILLE, p. 1 7 3 ; NESTLE, p. 4 7 3 ; NEUMANN, p p . 1 0 6 - 1 0 7 ; PÉPIN, Mythe..., p p . 4 6 7 - 4 6 8 ; RENDALL, p. 2 3 3 ; ROKEAH, p. 1 1 8 ; SCHÀUBLIN, p. 6 1 n o t a 1 9 ; SIHLER, p. 2 0 8 ; STEIN, Bibelkritik..., p p . 7 8 - 8 0 ; STERN, II, p p . 5 1 4 , 5 2 9 . D a s e g n a l a r e BROX, p p . 1 8 1 - 1 8 6 c h e s t u d i a l ' e s a l t a z i o n e d e l r u o l o d e l s e r p e n t e i n G i u l i a n o c o m e nella Gnosi. Per quanto riguarda, poi, quest'ultimo a r g o m e n t o ricordiamo, tra la v a s t a b i b l i o g r a f i a , G. FILORAMO, L'attesa della fine. Storia della Gnosi, B a r i 1 9 8 3 ; A. HOENIG, Die Ophiten. Ein Beitrag zur Geschichte der Jùdischen Gnosticismus, Berlin 1 8 8 9 ; H. JONAS, LO Gnosticismo, tr. it., T o r i n o 1 9 7 3 , p p . 1 0 8 - 1 1 1 ; J . D . KAESTLI, L'interprétation du serpent de Genèse 3 dans quelques textes gnostiques et la question de la gnose « ophite », i n « G n o s t i c i s m e e t m o n d e h e l l é n i s t i q u e ». A c t e s Coli, d e L o u v a i n L a - N e u v e ( 1 1 - 1 4 m a r s 1 9 8 0 ) , a c u r a di J . R i e s , L o u v a i n - L a - N e u v e 1 9 8 2 , p p . 1 1 6 - 1 3 0 ; H . M . SCHENKE, Der Goti 'Mensch' in der Gnosis, G ò t t i n g e n 1 9 6 2 , ( s p e c . p. 7 5 ) e l a r a c c o l t a di s a g g i e d i t a d a B . LAYTON, The Rediscovery of Gnosticism, ' P r o c e e d i n g s o f t h e I n t e r n a t i o n a l C o n f e r e n c e o n G n o s t i c i s m at Yale, N e w H a v e n , Conn., II, S e t h i a n G n o s t i c i s m ' , L e i d e n 1 9 8 1 . L ' e s a l t a z i o n e d e l r u o l o d e l s e r p e n t e e l ' a c c u s a di g e l o s i a r i v o l t a a D i o si r i s c o n t r a n o a n c h e n e l Testimonium veritatis (NHC I X 3 , 4 5 ss.). G i u l i a n o d e f i n i s c e il d i o d e l l a G e n e s i βάσκανος; s u l s i g n i f i c a t o di q u e s t o t e r m i n e cfr. G . J . M . BARTELINK, ΒΑΣΚΑΝΟΣ designation de Satan et des demons chez les auteurs chrétiens, i n OrChrP 4 9 (1983), pp. 3 9 0 - 4 0 6 .

49.

2,18. La formazione della donna. IULN. IMP., Galil I = p p . 167,8-168,2 Neumann. Τούτοις παράβαλλε τήν Ίουδαϊκήν διδασκαλίαν, καί τον φυτευόμενον ύπό του θεού παράδεισον καί τον ύπ' αύτου πλαττόμενον Αδάμ, είτα τήν γινομένην αύτω γυναίκα. Λέγει γαρ ό θεός « ου καλόν είναι τον άνθρωπον μόνον ποιήσωμεν

αντω

βοηθον

κατ

αυτόν », προς ουδέν μέν αύτω τών δλων

βοηθήσασαν, έξαπατήσασαν δέ καί γενομένην παραίτιον αύτω τε έκείνω καί εαυτή του πεσειν έ'ξω τής του παραδείσου τρυφής. Ταύτα γάρ έστι μυθώδη παντελώς. Έπεί πώς εύ'λογον άγνοεΤν τον θεόν, δτι το γινόμενον ύπ' αύτου προς βοήθειαν ού προς καλού μάλλον, άλλα προς κακού τω λαβόντι γενήσεται; Con questi (miti pagani) paragona adesso la dottrina giudaica, e il paradiso piantato da Dio, e Adamo d a lui plasmato, poi la donna creata p e r Adamo. Dice Iddio: « Non è bello che l'uomo sia solo.

214

GENESI

Diamogli un aiuto simile a lui »: u n aiuto che non solo non lo aiuta in nulla, m a lo tradisce e diventa la causa p e r lui e p e r sé dell'espulsione dalle delizie del paradiso. Ecco u n a storia veramente favolosa! Poteva Iddio ragionevolmente ignorare che quell'essere, da lui assegnato come aiuto, sarebbe stato fonte non tanto di bene, quanto piuttosto di male all'uomo? Compare with them the Jewish doctrine, how the garden was planted by God and Adam was fashioned by Him, and next, for Adam, woman came to be. For God said, « It is not good that the man should be alone. Let us make him an helpmeet like him ». Yet so far was she from helping him at all that she deceived him, and was in p a r t the cause of his and h e r own fall from their life of ease in the garden. This is wholly fabulous. For is it probable that God did not know that the being he was creating as a helpmeet would prove to be not so m u c h a blessing as a misfortune to him who received h e r ? Cfr. ADLER, p. 6 0 6 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., 48-49,

p. 4 0 0 ; GARDNER, p. 2 0 9 ; MALLEY, p p .

3 1 0 - 3 1 2 ; NAVILLE, p. 1 7 3 ; NEUMANN, p. 1 0 6 ; PÉPIN, Mythe...,

pp. 4 6 6 - 4 6 7 ;

REGAZ-

ZONI, p . 2 9 , 7 3 ; RENDAL, p . 2 3 3 ; ROKEAH, p. 9 5 , 1 1 8 ; STERN, I I , p . 5 1 3 , 5 2 9 ; VIGOUROUX, pp. 2 1 6 - 2 1 7 .

50.

2,21-22. La creazione della donna. CELS., ap. OR., Cels. IV 36 = II, p. 274, 11, Borret. Il testo è riportato al n ° 4 1 . Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 1 3 7 ; GAGER, Moses...,

p. 1 0 0 .

51.

2,21-22. La donna t r a t t a dalla costola di Adamo. CELS., ap. OR., Cels. IV 38 = II, p. 278, 1-11, Borret. Εΐτ' έπεί προκείμενον ήν αύτω κακηγορειν τα γεγραμμένα, διεχλεύασε καί το « Έπέβαλεν ό θεός έ'κστασιν έπί τον Αδάμ, καί ύπνωσε. Καί έλαβε μίαν τών πλευρών αυτού καί άνεπλήρωσε σάρκα άντ' αυτής* καί ώκοδόμησε τήν

215

GENESI

πλευράν, ήν ελαβεν από του Αδάμ, είς γυναίκα » καί τα εξής, ουδέ τήν λέξιν εκθεμένος, δυναμένην έπιστήσαι τον άκούοντα δτι μετά τροπολογίας ειρηται. Και ουκ ηθέλησε γε προσποιήσασθαι άλληγορεΐσθαι τα τοιαύτα, καίτοι γε έν τοις έξης λέγων δτι οι επιεικέστεροι Ιουδαίων τε καί Χριστιανών έπί τούτοις αίσχυνόμενοι πειρώνταί πως άλληγορειν αυτά. Poi ancora, dacché si era proposto di dir male delle Sacre Scritture, Celso mette in ridicolo anche la frase: « Allora Dio fece scendere su Adamo un sonno profondo, e quegli si addormentò. Ed egli prese u n a delle sue costole, ed al suo posto pose della carne; quindi con la costola che aveva preso ad Adamo, plasmò u n a donna »; però egli non ha citato il passo capace di far comprende al lettore che t u t t o ciò è detto allegoricamente. Ed è curioso che Celso non abbia voluto neanche a m m e t t e r e che qui si t r a t t i di una allegoria, sebbene egli stesso prosegua dicendo che i più ragionevoli dei giudei e dei cristiani, avendo vergogna di queste parole, tentano d'interpretarle allegoricamente. Then, as it was his purpose to attack the Bible, he also ridicules the w o r d s « God brought a trance upon Adam and he slept; and He took one of his ribs and closed u p the flesh in its place; and He m a d e the rib which He took from Adam into a woman », and so on. But he does not quote the passage which one has only to h e a r to u n d e r s t a n d that it is t o be interpreted allegorically. In fact, he wanted to pretend that such stories are not allegories, although in what follows he says that the m o r e reasonable Jews and Christians are ashamed of these things and try somehow to allegorize them. Cfr. 109;

DE

AUBÉ,

p.

LABRIOLLE,

1 2 6 ; BADER, p.

Reaction...,

p.

2 6 ; BENKO, 1 6 3 ; GAGER,

p.

1 1 0 1 ; CROUZEL,

Moses...,

p.

1 2 2 ; DANIELOU,

p. 9 9 ; MERLAN,

pp.

9 6 0 - 9 6 1 ; RENDALL, p. 2 3 3 ; STEIN, p. 2 1 2 : VIGOUROUX, p p . 1 4 4 - 1 4 5 ; WILDE, p p . 6 3 , 6 6 .

52.

2,21-22. La creazione della donna. IULN. IMP., Galil I = p. 167, 11 Neumann. Il testo è riportato al n ° 49.

p.

957-958,

216

GENESI

53. 2,24.

L'uomo e la donna formano u n a sola carne. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test 2 4 = p. 5 1 , 1 2 - 1 3 Souter. Quid est ut, c u m vir et mulier una sint caro, vir imago dei sit, non et femina? Perché accade che, p u r essendo l'uomo e la donna u n a sola carne, l'uomo sia immagine di Dio, e non anche la donna? How is it that, although m a n and a w o m a n a r e one flesh, the m a n is the image of God, b u t not the woman? Cfr. COURCELLE, p.

139.

54.

Cap. 3 . Il racconto della tentazione e della caduta. ANONYM, ap. (Ps.) MARIUS VICTORINUS, de physicis 9 = PL Vili 1 3 0 0 . Edocet scriptura hunc, transgresso mandato, m o r t e esse multatum: quod quidem graviter quidam accusant, legem dicentes d a t a m quae non potuit custodiri; ipsum praescium futurorum hoc dedisse m a n d a t u m , quod sciret eos non conservaturos; huius abstinentiam cibi mandasse, cuius desiderium superaret m a n d a t u m . Multa quoque alia causae esse contraria: aut enim debuit non dedisse, aiunt, hoc m a n d a t u m , quod dedit sciens non observaturos: aut hanc a r b o r e m non interposuisset, t a m q u a m offensionem mandati. Licebat enim in caeteris iubere, in quibus desiderium non cadebat, aut hoc dare praeceptum, quod posset homo conservare. Quod si non poterat auxilio suo tueri ne peccaret, invalidus: vel non permitteret tentantem accedere, cuius persuasione incidit in culpam. Nunc vero simul omnia contraria: et faciendo talem, operatus est e u m vincendum; et arbor e m plantavit nocivam; et in hac dedit m a n d a t u m , quod non observat u r o s esse sciebat; et sua praescientia provvidens peccaturum, dimisit, et adversarium accedentem ad evertendum hominem non prohibuit; et iracundia motus, quem ad vitam posuit, ipse damnavit ad mortem. Nunc vero l i b e r a t u r u m dicitis venisse, p a s s u r u m pro eo, qui tunc temporis noluit indulgere.

GENESI

217

Huiusmodi verba inania suae mentis inertia proponunt; quibus omnibus respondendum est. La Scrittura insegna che costui ( = Adamo), trasgredito il comandamento, fu punito con la morte: e questo alcuni biasimano gravemente dicendo che e r a stata imposta u n a legge che non potè essere rispettata; che egli ( = Dio), p u r conoscendo già quello che sarebbe avvenuto in futuro, aveva dato questo ordine che sapeva che essi non avrebbero rispettato; aveva (cioè) raccomandato l'astinenza da u n cibo il cui desiderio era più forte del divieto; che vi erano anche molti altri aspetti contrari alla questione, infatti essi dicono che Dio ο non avrebbe dovuto dare questo divieto, che egli diede p u r sapendo in anticipo che non lo avrebbero rispettato; o p p u r e non avrebbe dovuto mettere t r a loro questo albero, come u n ostacolo al (rispetto del) suo divieto. Avrebbe potuto, infatti, d a r e u n ordine relativo a tutti gli altri oggetti, sui quali non poteva cadere il desiderio, ο d a r e un ordine tale che l'uomo potesse ubbidire. Che se non poteva col solo suo aiuto preservare l'uomo dal peccare, vuol dire che era debole: ο non avrebbe dovuto permettere che gli si avvicinasse il tentatore, per la cui opera di persuasione (l'uomo) cadde nella colpa. Ma ora tutti i particolari sono contrastanti; e (perché) facendolo tale, lo plasmò in maniera tale che poteva essere vinto; e piantò un albero destinato a nuocergli; e a proposito di quest'albero diede u n divieto che sapeva che essi non avrebbero osservato; e p u r sapendo nella sua prescienza che avrebbe peccato, lo abbandonò, e non impedì che l'avversario si avvicinasse all'uomo per rovinarlo; e, mosso dall'ira, egli stesso condannò alla m o r t e colui che aveva collocato (li) affinché vivesse. Ora però dite che egli venne per liberare, per soffrire in vece sua, egli che allora non volle perdonare. Espongono tali vane parole nella debolezza della loro mente; ai quali tutti è necessario rispondere. This man, scripture instructs us, for that he transgressed the commandment, was punished with death: with this (forsooth) certain person find fault in heavy terms, declaring a law to have been set that could not be observed; God with prescience of things to come, himself gave that very command which he knew they would not keep; he commanded abstinence from food of the very desire for which would prevail over the command. Many other things besides are contrary (they say) to the case. For either God ought not to have given that particular c o m m a n d which he gave in the knowledge that they would not observe it, or he might have refrained from introducing that tree,

218

GENESI

seeing it as a stumbling-block against his c o m m a n d being obeyed. For it w a s open to h i m to forbid other objects on which their desire did not fall, o r to give that kind of injunction which m a n could respect. Suppose he was not able by helping m a n to save h i m from sinning, he was in a position of weakness; otherwise he would not have permitted to approach t h e t e m p t e r through whose persuasion m a n fell into blame. In actuality everything is alike contrary t o good reason: h e both m a d e m a n as he m a d e him, a n d thus fashioned h i m ready to succumb, a n d h e planted t h e tree carrying h a r m for him; and, a s to this tree, he gave that c o m m a n d which he knew they would not observe; a n d foreseeing in his prescience that m a n would sin, he sent him forth, a n d did not check t h e enemy coming on to overthrow him; and o n t h e impulsion of anger he took m a n whom he h a d set on e a r t h for life, a n d himself condemned h i m to death. Now you say h e h a s come to free him, to suffer in his place, though at that time he w a s not willing to be kind to him. Such a r e t h e empty w o r d s that they pronounce in the feebleness of their minds; to all these reply must now b e made. Cfr. 0 . BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Literatur, III, F r e i b u r g i.Br. 1923, p p . 465-466; COURCELLE, Lettres grecques..., p . 196; MONCEAUX, Hist, litter. Afrique..., v o l . I l l , p . 3 9 9 ; H . J . VOGELS, Der Bibeltext der Schrift « De physicis », i n R B e n 37 (1925), p p . 224-238 ( m e t à IV d . C ) . N e l De physicis u n a n o n i m o d i s c e p o l o di M a r i o V i t t o r i n o , v i s s u t o f r a l a fine d e l IV e g l i inizi d e l V s e c d . C , c o n f u t a a l c u n e o b i e z i o n i r i v o l t e a l l a f e d e c r i s t i a n a d a p a r t e di quidam che, molto probabilmente, possiamo i d e n t i f i c a r e c o n s e g u a c i d i P o r f i r i o di Tiro. T r a l e o b i e z i o n i r i c o r d i a m o l e s e g u e n t i altre: la n a s c i t a d i G e s ù d a u n a v e r g i n e è c o n t r o n a t u r a (17, i n PL V i l i 1304C); r i v e s t i r e u n c o r p o di c a r n e è q u a l c o s a d ' i m p u r o c h e n o n s ' a d d i c e a d u n d i o (16, i n PL V i l i 1304A; 19, i n PL V i l i 1305C); n o n è v e r o s i m i l e c h e e s s e r i s p i r i t u a l i c o m e g l i a n g e l i a b b i a n o s a l u t a t o G e s ù a l l a s u a n a s c i t a c o m e u n re (22, i n PL V i l i 1306D); è i n c o n c e p i b i l e l'idea c h e u n d i o p o s s a m o r i r e (20, i n PL V i l i 1306A); la r i s u r r e z i o n e f i s i c a n o n s e m b r a e s s e r e u n a r i c o m p e n s a a d e g u a t a (27, i n PL V i l i 1310A).

55. 3,1 ss. La storia del serpente che tenta Adamo ed Eva. CELS., ap. OR., Cels. IV 3 9 = II, p p . 2 8 2 , 1 - 2 8 4 , 1 0 , B o r r e t .

Έπεί δέ καί τα περί τον δφιν ώς άντιπράσσοντα τοις του θεου προς τον άνθρωπον παραγγέλμασιν ό Κέλσος κωμωδει, μυθόν τινα παραπλήσιον τοις παραδιδομένοις ταίς γραυσίν ύπολαβών είναι τον λόγον, καί εκών ού'τε τον θεου « παράδεισον » ώνόμασεν ούδ' ώς πεφυτευκέναι λέγεται « ό θεός » « έν Εδέμ κατ' ανατολάς » καί μετά τούτο έξανατεταλκέναι « έκ της γής πάν ξύλον ώραίον είς δρασιν καί καλόν είς βρώσιν καί το ξύλον τής ζωής έν μέσω

219

GENESI

τω παραδείσω και το γνωστόν κάλου καί πονηρού ξύλον » και τα έπι τούτοις είρημένα. Oltre a questo Celso volge in commedia la storia del serpente, dicendo che s'è opposto alle prescrizioni che Dio fece all'uomo, e ritenendola u n a leggenda come quelle che si raccontano alle vecchiette. Ma egli intenzionalmente non accenna affatto né al 'giardino' di Dio, né al modo in cui è detto che Dio l'ha piantato « nell'Eden verso Oriente » e che dopo aver fatto ciò egli h a fatto sorgere « dalla t e r r a ogni specie di albero bello a vederlo e dai buoni frutti, ed inoltre l'albero della vita in mezzo al giardino, e l'albero della scienza del bene e del male », e tutto ciò che segue nel testo. Celsus also makes fun of the story of the serpent, saying that it opposed God's commands to the man, imagining that this is a legend like those told to old women. He intentionally says nothing either of the paradise of God, or of the way in which God is said to have planted it 'in Eden eastward', a n d after this m a d e to arise 'out of the ground every tree that is pleasant to the sight a n d good for food, the tree of life also in the middle of the garden, a n d the tree of the knowledge of good a n d evil'. Cfr. AUBÉ, p. 216; AZIZA, p. 147; BENKO, p. 1101; D E LABRIOLLE, Reaction..., DEN

BOER,

Polémique...,

pp.

304-305;

PÉPIN, Mythe...,

pp.

458-459;

p. 163;

ROUGIER, p.

231;

STEIN, p. 2 1 2 .

56.

3,1 ss. La disubbidienza di Adamo ed Eva. CELS., ap. OR., Cels. IV 40 = II, p . 288, 1-3, Borret. Έπαν δέ φάσκη ώς άρα άνοσιώτατα τον θεόν, ευθύς καί άπ' αρχής άσθενοΰντα καί μηδ' ενα άνθρωπον, δν αυτός έπλασε, πείσαι δυνάμενον, είσήγαγεν ό Μωϋσέως λόγος... Quando Celso asserisce che il racconto di M o s e ci presenta Dio nel modo più empio, facendolo già fin dall'inizio pieno di debolezze e neanche capace di farsi obbedire dall'unico u o m o che aveva plasmato egli stesso...

220

GENESI

When h e asserts that t h e narrative of Moses represents God most impiously, making Him into a weakling right from t h e beginning, a n d incapable of persuading even one m a n whom He h a d formed... Cfr.

DANIÉLOU, p. 1 4 6 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p . 1 5 6 ; GAGER, Moses...,

p. 9 9 ;

ROUGIER, p p . 2 3 1 - 2 3 2 .

57.

3,1-13.

La storia di Adamo ed Eva ed il serpente. CELS., ap. OR., Cels. IV 3 6 = II, p. 2 7 4 , 1 2 - 1 3 , Borret. Il testo è riportato al n ° 4 1 . Cfr. AUBÉ, p . 2 1 6 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 1 3 7 ; GAGER, Moses...,

p . 1 0 0 ; MER-

LAN, p p . 9 5 7 - 9 5 8 , 9 6 0 - 9 6 1 ; VIGOUROUX, p p . 1 4 4 - 1 4 5 ; WILDE, p p . 6 3 - 6 6 .

58. 3,1-5.

Il serpente parla con Eva. IULN. IMP., Galil. I = p . 1 6 8 , 2 - 4 N e u m a n n .

Tòv γαρ δφιν τον διαλεγόμενον προς τήν Εΰαν ποδαπή τινι χρήσθαι φήσομεν διαλέκτω; άρα ανθρωπεία; E il serpente che discorre con Eva, di quale lingua diremo che fece uso? Di quella u m a n a ? Again, what sort of language a r e we t o say that t h e serpent used when he talked with Eve ? Was it the language of h u m a n beings ? La s t e s s a o b i e z i o n e è r i c o r d a t a a n c h e i n PHILO, op. I 3 8 . Cfr. BRAUN, p . 1 8 1 ; BRONX, pp.

1 8 1 - 1 8 6 ; MALLEY, p p . 3 1 0 - 3 1 2 ; MEREDITH, p. 1 1 4 2 ; NAVILLE, p . 1 7 3 ; PÉPIN,

p. 4 6 7 ; REGAZZONI, p . 2 9 ; RENDALL, p . 2 3 4 ; STERN, II, p p . 5 1 4 , 5 2 9 e d il n ° 5 9 .

Mythe...,

221

GENESI

59.

3,1-5. Il serpente tenta Eva. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. 1-2 Souter.

Veterìs et Novi Test. 31, 3 = p .

60,

Sed forte dicatur: « Et qua, putas, lingua serpens locutus est ad mulierem? » Ma si dica, p e r caso: « E con quale lingua, pensi, il serpente parlò alla donna? ». But p e r h a p s it m a y be said: « With the serpent spoke to t h e woman? ». Cfr. COURCELLE, p . 1 4 0 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

what tongue, do you think,

p. 4 9 5 (confronto c o n u n a simile

o b i e z i o n e di G i u l i a n o q u i r i p o r t a t a al n ° 5 8 ) .

60.

3,1-5. Il serpente tenta Eva. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. 11-13 Souter.

Veterìs

et Novi

Test. 31 = p. 58,

An c u m muliere n a t u r a serpens locutus sit, an actu dictus serpens diabolus seduxerit earn. (Si discute) se con la donna abbia parlato u n serpente (tale) p e r natura, o, chiamato serpente p e r la sua azione, l'abbia sedotta il diavolo. Did a real serpent speak with t h e woman o r w a s it t h e Devil, called a serpent because of his action, who seduced h e r ? Cfr. COURCELLE, p . 1 4 0 .

222

GENESI

61.

3,3. Il c o m a n d a m e n t o di n o n mangiare dall'albero della conoscenza del bene e del male. PORPH., C. Christ, fr. 4 2 Harnack, ap. SEVER, creai. 6 , = PL LVI 4 8 7 . Λέγουσι πολλοί, καί μάλιστα οί τω θεοστυγει Πορφυρίω άκολουθήσαντες τω κατά Χριστιανών συγγράψαντι καί του θείου δόγματος πολλούς άποστήσαντι λέγουσι τοίνυν Δια τί ό Θεός άπηγόρευσε τήν γνώσιν του καλού καί πονηρού; "Εστω, το πονηρόν άπηγόρευσε* δια τί καί το καλόν; Ειπών γάρ, β

« Άπο τον ζνλον

τον είδέναι

καλόν

καί πονηρόν

μή φάγητε », κωλύει,

φησιν, αυτόν τού είδέναι το κακόν δια τί καί το αγαθόν; Dicono molti, s o p r a t t u t t o coloro che seguono Tempio Porfirio, il quale scrisse contro i cristiani e allontanò molti dalla dottrina di Dio, dicono d u n q u e costoro: Perché m a i Iddio proibì la conoscenza del bene e del male? Va bene, h a proibito il male; m a perché anche il bene? Dicendo « Non mangiate dell'albero della conoscenza del bene e del male », egli impedisce, sostengono costoro, che si conosca il male. Ma perché deve egli impedire che si conosca anche il bene? Many say, a n d above all the followers of Porphyry, hated by God, who wrote "Against t h e Christians" a n d caused many to revolt from the divine creed. Well then, they say: Why did God forbid t h e knowledge of Good a n d Evil? Well, h e forbade t h e Evil, why also t h e Good? For in saying: « Of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it », h e states, h e prevents h i m from knowing t h e Evil, b u t why also t h e Good? Apelle, discepolo

di M a r c i o n e ,

n e i s u o i Sillogismi,

t i c a al r a c c o n t o v e t e r o t e s t a m e n t a r i o

aveva svolto una serrata

cri-

d e l l a v i c e n d a di A d a m o e d E v a n e l p a r a d i s o terre-

stre; egli, i n p a r t i c o l a r e , si e r a s o f f e r m a t o

sul fatto c h e l'uomo, proprio secondo

che affermano le Scritture, p r i m a della trasgressione, n o n avrebbe m a i potuto

quel

distin-

g u e r e t r a il b e n e e d il m a l e g i a c c h é t a l e c o n o s c e n z a egli l ' a c q u i s i s o l t a n t o i n s è g u i t o alla sua trasgressione; 28.30-32.35.38.40-41, stùcke

der

porfiriana

le argomentazioni

di A p e l l e

c f r . HARNACK., Marcion...,

Syllogismen

des Apelles,

sono o r a reperibili

pp. 4 0 4 M 2 0 * ,

(« TU » , V I ) , L e i p z i g pp. 1 8 0 - 1 8 1 ;

neue

1 8 9 0 . S u questa

c f r . CASTELLI, p . 8 6 ; CORBIÈRE, p . 4 9 ; COURCELLE, Lettres anticristiane...,

i n AMBR.,

ID., Sieben

CRAFER,

parad. Bruch-

obiezione

grecques...,

p. 1 9 6

1 0 0 ; GRANT, p p .

187-188,

nota

8 ; ID., Polemiche

194;

HARNACK, p . 6 7 ; HULEN, p . 5 1 ; LAURIN, p . 5 0 ; LEWY, p . 2 7 3 ; LOESCHE, p . 2 7 3 ;

NESTLE, p . 4 7 3 ; PEZZELLA, p . 1 0 0 ; ROSTAGNI, p . 2 9 8 n o t a 4 ; RINALDI, p . 1 0 6 ; ROUGIER, p p . 7 3 - 7 4 ; STEIN, Bibelkritik...,

p . 6 2 ; VAGANAY, coll. 2 5 6 9 , 2 5 7 6 . L a tr. it. è i n M u m , p . 8 2 .

GENESI

223

62.

3,14-15.

Dio maledice il serpente tentatore. CELS., ap. OR., Cels. V I 2 8 = III, p . 2 4 8 , 5-10, Borret. Φύρων δέ τα πράγματα καί τήν αίτίαν εκτίθεται του κατηραμένον λέγεσθαι τον τής κατά Μωϋσέα κοσμοποιΐας θεόν φάσκων δτι τοιούτος έστιν καί αράς άξιος κατά τους ταύτα περί αύτου δοξάζοντας, έπείπερ τω δφει, γνώσιν κάλου καί κάκου τοις πρώτοις άνθρώποις είσηγουμένω, κατηράσατο. Confondendo i fatti, egli arriva persino a spiegare la causa, p e r cui il Dio della creazione secondo la scrittura di Mose è chiamato maledetto, quando afferma: « Dio è veramente tale e degno di maledizione, secondo quelli che hanno queste idee su di lui, in quanto egli h a maledetto il serpente, che recava la conoscenza del bene e del male ai primi uomini ». That he is confusing the issue is shown when h e gives t h e reason why t h e God of t h e Mosaic cosmogony is said t o b e accursed. For he says that « such a God even deserves t o b e cursed in t h e opinion of those who hold this view of him, because h e cursed t h e serpent which imparted t o the first men knowledge of good and evil ». Cfr. BORRET, L'Écriture...,

p . 190; CHADWICK, p p . 343-344; LOESCHE, p . 2 7 3 ; STERN,

II, p p . 2 5 9 , 2 8 8 , 3 0 4 . Cfr. a n c h e i n n . 4 8 e 6 1 .

63.

3,21.

La tunica di pelle data ad Adamo dopo la caduta. abst. I 3 1 , 3 = I, p . 6 6 Bouffartigue-Patillon.

PORPH.,

Άποδυτέον άρα τους πολλούς ήμΐν χιτώνας, τόν τε όρατόν τούτον καί σάρκινον καί ους έ'σωθεν ήμφιέσμεθα προσέχεις δντας τοις δερματίνοις. Γυμνοί δέ καί άχίτωνες έπί το στάδιον άναβαίνωμεν τα τής ψυχής Όλύμπια άγωνισόμενοι. Άρχή δέ το άποδύσασθαι καί ού ούκ άνευ το άγωνίζεσθαι γένοιτο. Dobbiamo dunque svestirci delle tante vesti: e di questa visibile, fatta di carne, e di quelle di cui siamo rivestiti all'interno e che sono prossime a quelle di pelle. Dobbiamo allora presentarci nello stadio

224

GENESI

nudi e senza tunica per p r e n d e r e p a r t e alle Olimpiadi dell'anima. Infatti l'abbandonare le vesti è principio anche di ciò senza cui non ci sarebbe la gara. We m u s t therefore divest ourselves of o u r manifold garments, both of this visible and fleshly vestment, and of those with which we are internally clothed, and which are proximate to o u r cutaneous habiliments; and we m u s t enter the stadium naked and unclothed, striving for the Olympia of the soul. The first thing, however, and without which we cannot contend, is to divest ourselves of o u r garments. L ' e s p r e s s i o n e δερμάτινος χιτών r i s a l e a Gen.

3,21 d o v e l e g g i a m o c h e D i o , d o p o la

t r a s g r e s s i o n e di A d a m o e d E v a n e l p a r a d i s o t e r r e s t r e , d i e d e l o r o t a l e t i p o di i n d u m e n t o ; essa, nondimeno, è attestata anche nel vocabolario della Gnosi, specialmente

valenti-

n i a n a , d o v e i n d i c a « il c o r p o m a t e r i a l e e s e n s i b i l e di c u i f u r i v e s t i t o . . . l ' u o m o m a t e r i a l e f o r m a t o di s o s t a n z a i n v i s i b i l e . . . », cfr. F. BOLGIANI, La tradizione smo.

I. Le notizie

di Ireneo,

eresiologica

sull'encrati-

in AAT 91 (1956-1957), p p . 4 0 7 - 4 0 8 c o n b i b l i o g r a f i a s p e c i f i c a .

A n c h e O r i g e n e i n t e r p r e t a v a q u e s t a e s p r e s s i o n e c o m e a l l u s i v a al c o r p o u m a n o , cfr. M. SIMONETTI, Alcune

osservazioni

sull'interpretazione

origeniana

di Gen. 2,7 e 3,21,

in Ae-

v u m 36 (1962), p p . 3 7 0 - 3 8 1 , ( d o v e si e s a m i n a a n c h e l ' e s e g e s i di altri a u t o r i c o m e , a d e s . , Filone); cfr. a n c h e P.F. BEATRICE, Le tuniche

di Pelle. Antiche

letture

di Gen. 3,21, i n « La

t r a d i z i o n e d e l l ' E n k r à t e i a . Atti d e l C o l l o q u i o di M i l a n o , A p r i l e 1982 », R o m a 1985, p p . 4 3 3 - 4 8 4 (spec, le p p . 4 6 8 - 4 7 0 s u Porfirio, il t e s t o b i b l i c o a c o n t a t t o c o n la t r a d i z i o n e d e l p e n s i e r o a n t r o p o l o g i c o o r f i c o e p i t a g o r i c o ) ; ID., s.v. Tuniche 3 5 2 4 - 3 5 2 5 ; U. BIANCHI, Religiosità

popolare

pagana

di pelle,

e cristiana,

(1981), p p . 86-90 ( l ' a t t e g g i a m e n t o di P o r f i r i o n e l De abstentia

i n DPAC,

I I , coli.

in A u g u s t i n i a n u m

21

e la " T u n i c a di pelle").

M a c a r i o di M a g n e s i a , al q u a l e d o b b i a m o la c o n s e r v a z i o n e di n u m e r o s e o b i e z i o n i p a g a n e al t e s t o b i b l i c o p r e v a l e n t e m e n t e i s p i r a t e a Porfirio, i n u n f r a m m e n t o p e r v e n u t o c i di u n a s u a o m e l i a s u l l a G e n e s i (Cod. V a t i c a n u s gr. 2 0 2 2 , f. 2 3 6 , del s e c . X I ) c o m m e n t a 3,21 a l l a m a n i e r a o r i g e n i a n a i d e n t i f i c a n d o le " t u n i c h e di p e l l e " c o n i l c o r p o u m a n o n e l m a t e r i a l e , cfr. PG X 1400-1404 e J . B . PITRA, Analecta pp.

sacra

e classica,

322-334. S u l l a m a n i e r a a t t r a v e r s o la q u a l e l ' e s p r e s s i o n e

senso

I , P a r i s - R o m a 1888,

è penetrata nel

p o r f i r i a n o cfr. le p p . 39-41 d e l p r i m o v o l u m e d e l l ' e d i z i o n e d e l De abstinentia

lessico

qui adope-

rata.

64.

3,21. Ancora sulla tunica data da Dio ad Adamo. PORPH., abst. II 46,1 = II, p. 112 Bouffartigue-Patillon. Ού γαρ δή έν μέν ίεροίς ύπ' ανθρώπων θεοΓς άφωρισμένοις καί τα έν ποσι καθαρά δει είναι και άκηλίδωτα πέδιλα, έν δέ τω ναώ του πατρός, τω κόσμω τούτω, τον εσχατον και έκτος ημών χιτώνα τον δερμάτινον ούχ άγνον προσήκει διατηρείν καί μεθ' άγνου διατρίβειν έν τω ναώ του πατρός;

GENESI

225

Non deve allora, nei santuari consacrati dagli uomini agli dèi, essere p u r o anche ciò che portiamo ai piedi, non devono essere immacolati i sandali? E nel tempio del padre, che è questo universo, non conviene conservare p u r a l'ultima tunica, che è fuori di noi e fatta di pelle? E cosi, con questa tunica p u r a vivere nel tempio del padre? For, indeed, it must not be admitted as necessary in temples, which are consecrated by men to the Gods, that those who enter into them should have their feet pure, and their shoes free from every stain, b u t that in the temple of the father [of all], which is this world, is it not p r o p e r to preserve o u r ultimate and cutaneous vestment pure, and to dwell in the father's temple with an undefiled garment? Cfr. la n o t a al n ° 6 3 .

65.

3,21. La tunica di pelle data da Dio ad Adamo. IULN. IMP., ep. 89b, 289c-d = pp. 156, 26-157,6 Bidez-Cumont. Όράτε δσα ήμιν δεδώκασιν έκ τής γής αγαθά, τροφάς παντοίας, καί όπόσας ουδέ όμοϋ πάσι τοις ζώοις. Έπεί δέ έτέχθημεν γυμνοί, ταΐς τε τών ζώων ημάς θριξίν έσκέπασαν καί τοις έκ τής γής φυομένοις καί τοις έκ δένδρων. Καί ουκ ήρκεσεν απλώς ουδέ αυτοσχεδίως, καθάπερ ό Μωυσής εφη, τους χιτώνας λαβείν δερμάτινους, άλλ' οράτε δσα έγένετο τής Εργάνης Αθηνάς τα δώρα. Guardate quanti sono i beni che essi h a n n o fatto sorgere dalla t e r r a per noi, cibi di ogni sorta, in gran copia e non in comune con tutti gli altri animali. E poiché venimmo al mondo nudi, come protezione ci diedero il vello degli animali e ciò che nasce dalla t e r r a e dagli alberi. E non bastò prendere sul momento delle rozze tuniche di pelli, come dice Mose; guardate invece quanti furono i doni di Atena, la piena di industria. See how many good things they have caused to come forth for us from the earth, foods of every sort in great abundance and not in common with all the other animals. And since we came naked into the earth they gave us the hides of animals as protection and that which is born of the e a r t h and of the trees. And it did not suffice to take there

226

GENESI

and them coarse tunics of hide, as Moses says, b u t r a t h e r to see h o w great t h e gifts of industrious Athena were.

66. 3,22.

Dio punisce Adamo che h a acquisito la conoscenza del bene e del male. IULN. IMP., Galil. I = pp. 1 6 8 , 1 9 - 1 6 9 , 2 Neumann. Επειδή γαρ είδε μετάσχοντα τής φρονήσεως τον άνθρωπον, ϊνα μή, φησί, γεύσηται του ξύλου τής ζωής, έξέβαλεν αυτόν του παραδείσου διαρρήδην ειπών « ίδοϋ, Αδάμ γέγονεν ώς εις έξ ημών τον γινώσκειν καλόν Καί νϋν μήποτε εκτείνη τήν χείρα και λάβη από τον ξύλον φάγη και ζήσεται είς τον αιώνα ».

καί πονηρόν. τής ζωής και

Quando, infatti, egli vide l'uomo partecipe della scienza, affinché non gustasse, dice, dell'albero della vita, lo scacciò dal paradiso, con queste precise parole: « Ecco che Adamo, col conoscere il bene ed il male, è divenuto come uno di noi. Purché adesso non tenda la mano all'albero della vita, e non ne mangi né viva in eterno ». For when he saw that m a n h a d attained to a share of wisdom, that h e might not, God said, taste of the tree of life, h e cast him o u t of the garden, saying in so many words, « Behold, Adam has become as one of us, because he knows good from bad; and now let him not put forth his hand and take also of the tree of life and eat and thus live forever ». Cfr. BRAUN, p . 1 8 1 ; BROX, p p . 1 8 1 - 1 8 6 ; CASTELLI, p. 8 6 ; MALLEY, p p . 4 9 s s . , NEUMANN, p . 1 0 7 ; PÉPIN, Mythe...,

p. 4 6 7 ; STERN, I I , p p . 5 1 4 , 5 2 9 - 5 3 0 .

67. 3,23.

I progenitori scacciati dal paradiso terrestre. CELS., ap. OR., Cels. VI 5 3 = III, p. 3 1 2 , 2 5 - 2 6 , Borret. Il testo è riportato al n ° 6 8 . Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction...,

p . 1 2 7 ; MERLAN, p. 9 5 8 ; NESTLE, p. 4 9 2 .

310-312;

GENESI

227

68.

3,28. I progenitori scacciati dal paradiso terrestre. IULN. IMP., Galil I = p. 167,14 Neumann. Il testo è riportato al n ° 49. Cfr. BENKO, p. 1101; BROX, p p . 181-186.

69.

4,3-7. La storia di Caino ed Abele. IULN. IMP., Galil I = pp. 227,6-228,20 Neumann. Καί ού τούτο μόνον, άλλα καί τών υιών Αδάμ άπαρχάς τω θεώ διδόν­ των, « έπεϊδεν ό θεός » φησιν « επί "Αβελ και επί τοις δώροις αντοϋ. Έπί δε Κάιν καί έπί ταΐς θυσίαις αντοϋ ον προσέσχε. Και έλύπησε τον Κάιν λίαν, καί σννέπεσε το πρόσωπον αντοϋ. Καί είπε κύριος ό θεός τω Κάιν ίνα τί περίλνπος έγένον, και ίνα τί σννέπεσε το πρόσωπον σον) ονκ έάν ορθώς προσενέγκης, ορθώς δε μή διέλης, ήμαρτες) » άκοϋσαι ούν έπιποθεΐτε, τίνες ήσαν αυτών αί προσφοραί; « καί έγένετο μεθ' ημέρας, άνήνεγκε Κάιν από τών καρπών τής γής θνσίαν τω κνρίω. Και "Αβελ ήνεγκε καί αντος από τών πρωτοτόκων τών προβάτων καί από τών στεάτων αντών ». Ναι, φασίν, ού

τήν θυσίαν, άλλα τήν διαίρεσιν έμέμψατο προς Κάιν ειπών « ονκ εάν ορθώς προσενέγκης,

ορθώς δε μή διέλης,

ήμαρτες', » τούτο εφη τις προς έμέ τών

πάνυ σοφών επισκόπων ό δέ ήπατα μέν εαυτόν πρώτον, είτα καί τους άλλους. Ή γαρ διαίρεσις μεμπτή κατά τίνα τρόπον ήν, απαιτούμενος, ούκ είχεν, δπως διεξέλθη, ουδέ, οπως προς έμέ ψυχρολογήσειε. Βλέπων δέ αυτόν έξαπορούμενον, « αυτό τούτο », είπον « δ συ λέγεις, ό θεός ορθώς έμέμψατο. Το μέν γαρ τής προθυμίας ίσον ήν άπ' αμφοτέρων, δτι δώρα ύπέλαβον χρήναι καί θυσίας άναφέρειν αμφότεροι τω θεώ. Περί δέ τήν διαίρεσιν ό μέν έ'τυχεν, ό δέ ήμαρτε του σκοπού. Πώς καί τίνα τρόπον; επειδή γαρ τών έπί γής δντων τα μέν έστιν έμψυχα, τα δέ άψυχα, τιμιώτερα δέ τών άψυχων έστί τα έμψυχα τω ζώντι καί ζωής αίτίω θεώ, καθό καί ζωής μετείληφε καί ψυχής οίκειότερα — δια τούτο τω τελείαν προσάγοντι θυσίαν ό θεός έπηυφράνθη ». E non questo solo, ma, anche quando i figli di Adamo recano offerte a Dio, dice: « Iddio pose lo sguardo su Abele e sui doni di lui. Ma a Caino e ai suoi sacrifici non fece attenzione. Ciò attristò forte-

228

GÈNESI

mente Caino, e il suo volto fu abbattuto. E disse il Signore Iddio a Caino: "Perché sei diventato cosi triste e perché il tuo volto si è abbattuto? Non è forse tua colpa, se giustamente hai offerto ma non giustamente hai scelto?''». Ora, desiderate voi sapere quali erano le loro offerte? « E avvenne dopo alcuni giorni che Caino portò frutti della terra in sacrificio al Signore. E Abele offerse, per parte sua, i primi nati delle pecore ed i loro grassi ». Si — dicono —, non il sacrifizio Dio biasimò, m a la scelta, quando disse a Caino: « Non è forse tua colpa, se giustamente hai offerto ma non giustamente hai scelto? ». Questo, appunto, mi diceva u n o dei più dotti vescovi. Ma ingannava se stesso, per primo, e, dopo di sé, gli altri. Infatti, in qual modo la scelta fosse biasimevole, non aveva modo di spiegare, per quanto richiesto, e neanche sapeva farmi tacere. Io, vedendolo imbarazzato, soggiunsi: « Questo che tu dici, Iddio giustamente ha biasimato. Infatti la volontà era uguale in entrambi, in q u a n t o entrambi pensavano di dover offrire doni e sacrifizii a Dio. Ma nella scelta l'uno azzeccò, l'altro falli allo scopo. Come e p e r che modo? Ecco: fra le cose terrestri alcune sono animate, le altre inanimate: o r a le cose animate sono, agli occhi del Dio vivente ed a u t o r e della vita, più pregevoli, in quanto e partecipano della vita, e sono più vicine all'anima. Perciò Iddio favori colui che gli offriva u n sacrifizio perfetto ». And this is not the only instance, but when the sons of Adam also offered first fruits to God, the Scripture says, « And the Lord had respect unto Abel and to his offerings; but unto Cain and to his offerings he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. And the Lord God said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Is it not so—if thou offerest rightly, but dost not cut in pieces rightly, thou hast sinned? » Do you then desire to h e a r also what were their offerings? «And at the end of days it came to pass that Cain brought of the fruits of the ground an offering unto the Lord. And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof ». You see, say the Galilaeans, it was not the sacrifice b u t the division thereof that God disapproved when he said to Cain, « If thou offerest rightly, but dost not cut in pieces rightly, hast thou not sinned? » This is what one of your most learned bishops told me. But in the first place he was deceiving himself and then other men also. For when I asked him in what way the division was blameworthy he did not know how to get out of it, or how to make me even a frigid explanation. And when I saw that he was greatly embarrassed, I said, « God rightly disapproved the thing you speak of. For the zeal of the two men was equal, in that they both thought that they ought to

229

GENESI

offer u p gifts and sacrifices to God. But in the m a t t e r of their division one of them hit the m a r k and the other fell short of it. How, and in what m a n n e r ? Why, since of things on the e a r t h some have life and others a r e lifeless, and those that have life are m o r e precious than those that are lifeless to the living God who is also the cause of life, inasmuch as they also have a share of life and have a soul more akin to his — for this reason God was m o r e graciously inclined to him who offered a perfect sacrifice ». Cfr. ADLER, p. 6 0 3 , 6 1 1 (Giuliano s e g u e u n a l e t t u r a e r r a t a d e l l a L X X ) ; ASMUS, p. 9 ; BOISSIER, I , p. 1 0 2 ; KOCH, p. 1 3 0 ; MALLEY, p. 1 5 7 ; REGAZZONI, p p . 4 8 , 7 7 ; ROKEAH, p. 3 4 ; ROSTAGNI, p. 3 5 4 n o t a 1. Q u e s t a s t e s s a o b i e z i o n e è r i p o r t a t a , c o l n ° 1 1 9 in P s . IUST., qu.

et

resp.

et

o p e r a s u l l a q u a l e cfr. le o s s e r v a z i o n i

responsiones...,

in n o t a al n ° 4 5 5 e BARDY, Quaestiones

p. 2 1 7 . G i u l i a n o l e g g e qui q u e s t o e p i s o d i o b i b l i c o a l l a l u c e d e g l i

m e n t i s u i s a c r i f i c i di IAMB., de myst.

insegna-

V 1 4 - 1 5 e SALLUST., de diis X V I 2 .

70. 4,3-5.

Il sacrificio di Abele e quello di Caino. ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test 5 = p. 2 6 , 1 0 - 1 1 Souter.

ANONYM,

Ut quid Abel sacrificium acceptatum est et Cain refutatum? Perché il sacrificio di Abele fu accettato e quello di Caino rifiutato? Why was Abel's sacrifice accepted and that of Cain rejected? Cfr. COURCELLE, p. 1 4 0 e la n o t a al n ° 6 9 .

71. 4,8.

Le « insidie t r a fratelli ». CELS., ap. OR., Cels. I V 4 3 = II, p. 2 9 4 , 3-5, Borret. Τίπτων δέ και τάς « τών αδελφών έπιβουλάς » ήτοι τον έπιβουλεύσαντα τω "Αβελ λέγει ή προς τούτω καί τον Ήσαυ τω Ιακώβ.

Καιν

230

GENESI

Quando b u t t a li un cenno sulle « insidie dei fratelli », egli vuol p a r l a r e di Caino che cospira contro Abele, ο anche di Esaù contro Giacobbe. He rejects also « the conspiracies of the b r o t h e r s », referring eith e r to Cain's plot against Abel, or both this a n d that of Esau against Jacob. Cfr. a n c h e il n ° 7 2 .

72. 4,8.

Le insidie t r a fratelli. CELS., ap. OR., Cels. V 5 9 = I I I , p. 1 6 2 , 1 8 - 2 3 , Borret. Άλλα καί εις αλλήλους μέν έπιβουλήν αδελφών ουκ Τσμεν, τον δέ Καιν έπιβεβουλευκέναι τω "Αβελ καί τον Ήσαϋ τω Ιακώβ· ού γαρ "Αβελ τω Καιν έπεβούλευσεν ουδέ ό Ιακώβ τω Ήσαϋ οπερ εί έγεγόνει, ακολούθως αν είπεν ό Κέλσος « τάς είς αλλήλους τών αδελφών έπιβουλάς τάς αύτας ημάς Ίουδαίοις ίστορειν ». Quanto però alle insidie che i fratelli si son tesi vicendevolmente, io non ne so nulla, in quanto conosco il conflitto di Caino contro Abele, e quello di Esaù contro Giacobbe, m a non mi risulta che Abele abbia insidiato Caino, né Giacobbe abbia insidiato Esaù: se ciò fosse avvenuto, Celso avrebbe avuto ragione di dire che noi raccontiamo: « le stesse insidie dei fratelli contro i fratelli, che raccontano i giudei ». But we know nothing about a plot of b r o t h e r s against one another, although we do know that Cain plotted against Abel and Esau against Jacob. For Abel did not plot against Cain, n o r Jacob against Esau. H a d this been the case, Celsus would have been right in saying that we « tell of the same plots of brothers against one another as the Jews do ». Cfr. BORRET, L'Écriture...,

pp.

1 8 7 - 1 8 8 ; D E N BOER, Polémique...,

LAN, p p . 9 5 8 , 9 6 0 ; VIGOUROUX, p. 1 4 5 ; WILDE, p. 6 6 .

pp. 3 0 4 - 3 0 5 ;

MER-

GENESI

231

73.

6,2-4. I 'figli di Dio' s'invaghiscono delle 'figlie degli uomini'. IULN. IMP., Galil, I = p. 215, 1-14 Neumann. "Οτι δέ Μωυσής ονομάζει θεούς τους αγγέλους, έκ τών εκείνου λόγων ακούσατε* « ίδόντες δε οι νιοι τον θεοϋ τάς θνγατέρας τών ανθρώπων δτι καλαί είσιν, ελαβον έαντοϊς γνναϊκας άπο πασών ών έξελέξαντο ». Καί μικρόν ύποβάς· « καί μετ' εκείνο ώς αν είσεπορενοντο οί viol τον" θεοϋ προς τάς θνγατέρας τών ανθρώπων, καί έγεννώσαν εαντοϊς* εκείνοι ήσαν οι

γίγαντες οί άπ' αιώνος οί ονομαστοί ». "Οτι τοίνυν τούς αγγέλους φησιν, εύ'δηλόν έστι καί έ'ξωθεν ού προσπαρακείμενον, άλλα καί δήλον έκ του φάναι, ούκ ανθρώπους, άλλα γίγαντας γεγονέναι παρ' εκείνων. Δήλον γαρ, ώς, εϊπερ ανθρώπους ένόμιζεν αυτών είναι τούς πατέρας, άλλα μή κρείττονος καί ίσχυροτέρας τινός φύσεως, ούκ αν άπ' αυτών είπε γεννηθήναι τούς γίγαντας· έκ γαρ θνητού καί αθανάτου μίξεως άποφήνασθαί μοι δοκεί το τών γιγάντων ύποστήναι γένος. Che Mose consideri come dèi gli angeli, potete apprenderlo dalle sue stesse parole: « Avendo i figli di Dio osservato le figlie degli uomini quanto sono belle, presero per sé delle spose fra tutte quelle che avevano scelte ». E u n poco più avanti: « E dopo di ciò, come i figli di Dio si furono congiunti con le figlie degli uomini, generarono a se stessi dei figli. Questi erano i giganti, rinomati dal principio dei tempi ». Che pertanto egli indichi gli angeli è chiaro: e non è già u n a appiccicatura esterna, m a risulta dalle sue stesse parole, dove dice che da essi nacquero non uomini m a giganti. È evidente che, se i padri di questi ultimi li avesse considerati semplici uomini, non avrebbe detto che da essi nacquero quei giganti. Ed io credo, anzi, ch'egli abbia voluto far comprendere come la schiatta dei giganti risulti a p p u n t o dall'unione del mortale con l'immortale. And that Moses calls the angels gods you may h e a r from his own words, « The sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose ». And a little further on: « And also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became the giants which were of old, the men of renown ». Now that h e means the angels is evident, and this h a s not been foisted on h i m from without, b u t it is clear also from his saying that not m e n b u t giants were born from them. For it is clear that if h e h a d thought that m e n

232

GENESI

and not beings of some higher and more powerful n a t u r e were their fathers, he would not have said that the giants were their offspring. For it seems to m e that he declared that the race of giants arose from the mixture of mortal and immortal. Cfr. ADLER, pp. 6 1 3 - 6 1 4 ; AZIZA, p. 1 4 7 ; BARDY, Quaestiones 217;

GAGER, Moses...,

494;

NEUMANN, p.

p.

1 0 9 ; MALLEY, pp.

1 1 9 ; REGAZZONI, pp.

et responsiones...

1 0 9 , 1 8 0 , 3 4 6 ; NAVILLE, p.

42-43,

7 7 ; RENDALL, pp.

1 9 3 3 , p.

1 7 6 ; NESTLE, p.

2 3 3 - 2 3 4 ; ROSTAGNI, p.

3 4 1 nota 6 . Giuliano assimila gli angeli menzionati nella Bibbia agli dèi del paganesimo; questa stessa convinzione è rispecchiata nell'obiezione n° 1 4 2 in Ps. IUST., qu. et resp., cfr. la nota al n° 4 9 5 .

74.

6,5-7. Dio vuole sterminare l'umanità corrotta. CELS., ap. OR., Cels. VI 53 = III, p. 312, 19-26 Borret.

Έξης δέ τούτοις ώσπερεί προς ημάς τούς όμολογοϋντας ούκ αλλότριου τινός είναι και ξένου θεού τόνδε τον κόσμον, τοιαύτα φησιν « Εί δέ [αύτου] ταϋτ' έστιν εργα, πώς μέν κακά ό θεός έποίει; Πώς δέ πείθειν και νουθετείν αδυνατεί; Πώς δ' έπ' αύτοίς άχαρίστοις και πονηροίς γενομένοις μεταμέλει και τήν εαυτού τέχνην μέμφεται καί μισεί καί απειλεί καί φθείρει τα ίδια έ'κγονα; 'Ή ποί ποτε ύπεξάγει του κόσμου τούδε δν εποίησεν αυτός »; Dopo questi fatti, come se si rivolgesse a noi, i quali sosteniamo « non essere questo mondo l'opera di un Dio straniero o p p u r e ostile » Celso prosegue in tal modo: « e se queste opere sono di Dio, come poteva egli creare opere malvage? Come mai egli è nell'impossibilità di p e r s u a d e r e e di ammonire? Come mai egli si pente delle sue creature, quando son divenute ingrate e perverse, e prende a sdegno ed in odio la sua stessa fattura e minaccia ed annienta queste sue c r e a t u r e ? oppure dove mai egli le scaccia fuori di questo mondo che egli stesso ha creato? ». After this, as if he were addressing us who believe that this world is not the creation of some « alien and strange God », he speaks as follows: « But if these a r e the Creator's works, how can it be that God should make what is evil? And how can he be incapable of persuading a n d admonishing men? How can he repent when they become ungrateful a n d wicked, and find fault with his own handiwork, a n d hate a n d threaten a n d destroy his own offspring? Or where is he to banish them out of the world which he himself made? »

233

GENESI

Cfr. OR., Cels. V I 58; BENKO, Pagan criticism...,

p . 1 1 0 1 ; D E LABRIOLLE,

p. 127; MERLAN, p . 9 5 8 ; NESTLE, p . 4 7 2 ; STEIN, p . 2 1 5 ; ID., BIBELKRITIK...,

Reaction..., p . 57; IULN.

IMP., or. X I , 143a: « è p r o p r i o d e l l a l o r o ( = d e g l i dèi) e s s e n z a e s s e r e b u o n i i n m o d o c o n t i n u o , e n o n o r a si o r a n o ».

75.

7-8. Il racconto del diluvio. CELS., ap. OR., Cels. IV 2 0 = II, p . 2 3 0 , 5 - 9 Borret. « Ιουδαίοι » δή παρ' αύτω « λέγουσι πληρωθέντα τον βίον πάσης κακίας δείσθαι του καταπεμπομένου από θεού, IV οί μέν άδικοι κολασθώσι, τα δέ πάντα καθαρθή άνάλογον τω πρώτω συμβάντι κατακλυσμώ ». I giudei nell'opera di Celso dicono: « Essendo la vita piena di ogni sorta di mali, v'è necessità di u n essere m a n d a t o da Dio, affinché i malvagi siano puniti ed ogni cosa sia purificata, come avvenne nel tempo del primo diluvio ». « The Jews say », thinks Celsus, « that as life is filled with all m a n n e r of evil it is necessary for God to send someone down that t h e wicked m a y b e punished a n d everything purified, as it w a s when t h e first flood occurred ». Cfr. a n c h e il n ° 7 0 ; BADER, p p . 20-21, 30-31; MERLAN, p p . 958-960; WILDE, p . 6 3 .

76.

7-8. Il racconto del diluvio. CELS., ap. OR., Cels. IV 4 1 = II, p . 2 9 0 , 1 - 6 Borret. Έξης δέ τοιαύτα φησιν « Είτα κατακλυσμόν τινα καί κιβωτόν άλλόκοτον, άπαντα ένδον έ'χουσαν, καί περιστεράν τινα και κορώνην αγγέλους, παραχαράττοντες καί ραδιουργούντες τον Δευκαλίωνα* ού γαρ οίμαι προσεδόκησαν δτι ταύτ' είς φώς πρόεισιν, άλλ' άτεχνώς παισί νηπίοις έμυθολόγησαν. Continuando Celso cosi scrive: « Quindi essi parlano di u n dilu­ vio e di u n ' a r c a prodigiosa contenente tutti gli esseri, di u n a colomba e di u n a cornacchia in funzione di messaggere, falsando e volgariz-

234

GENESI

zando la leggenda di Deucalione; essi, come credo, non s'aspettavano che questa favola venisse alla luce, m a l'hanno esposta alla buona per i bambini lattanti ». He next speaks as follows: « Then they tell of a flood and a prodigious ark holding everything inside it, and that a dove and a crow were messengers. This is a debased and u n s c r u p u l o u s version of the story of Deucalion, I suppose they did not expect that this would come to light, but simply recounted the myth to small children ». Cfr. ANDRESEN, p p . RET, L'Écriture...,

pp.

GAGER, Anti-semitism..., 244-246;

STEIN, p p .

1 5 1 - 1 5 2 ; BARDY, Contra 186-187; pp.

Celsum...,

D E LABRIOLLE,

pp.

1 0 2 - 1 0 3 ; GRANT, p.

206-207,

213-214;

p. 4 9 ; BENKO, p. 1 1 0 2 ; BOR-

5 - 6 ; ID., Reaction...,

1 8 6 ; ROKEAH, p.

pp.

135, 163;

1 0 8 ; ROUGIER, p. 2 3 2 ,

STERN, I I , p. 2 2 7 ; VERMANDER,

Théophile...,

2 1 0 - 2 1 1 , 2 2 2 ; VIGOUROUX, p. 1 4 5 ; WILDE, p. 6 5 . C e l s o q u i a f f e r m a c h e il r a c c o n t o del d i l u v i o s i a d e r i v a t o dal m i t o c l a s s i c o di D e u c a l i o n e ;

una simile derivazione

pp. biblico egli ha

p u r e i s t i t u i t o t r a la s t o r i a d e l l a t o r r e di B a b e l e e d il m i t o d e i figli di A l o é o (cfr. n ° 8 1 ) e tra la d i s t r u z i o n e

di S o d o m a

e Gomorra

e la l e g g e n d a

p a r a g o n e tra la s t o r i a di N o è e q u e l l a di D e u c a l i o n e IUST., 1 apol. Marcione,

7 , 2 ; THPHYL. ANT., Autol,

n e i s u o i Sillogismi

di F e t o n t e

(cfr.



9 2 ) . Un

f i g u r a a n c h e in PHILO, praem.,

I I I 1 9 . S i r i c o r d i , i n o l t r e , c h e Apelle, d i s c e p o l o

criticava

il r a c c o n t o

del d i l u v i o

e dell'arca

et responsiones...,

di

domandan-

d o s i d o v e m a i a v r e b b e r o p o t u t o t r o v a r p o s t o t a n t e c o p p i e di a n i m a l i , cfr. OR., hom. Gen. I I 2 e BARDY, Questiones

23;

in

1 9 3 2 , p. 2 1 0 . Cfr. a n c h e il n ° 7 2 .

77.

7,2. Bestie p u r e e bestie impure nell'arca di Noè. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Souter.

Test. 9 = p. 33,3-6

Si omnia Deus fecit bona et bona valde, quid est ut dicat ad Noe: « De mundis et inmundis indue tecum ad a r c a m », cum in absoluto sit i n m u n d u m b o n u m dici non posse? Per id quod m u l t i m o d a m rationem habent verba, faciunt quaestiones. Se Dio fece t u t t e le cose buone e davvero buone, perché dice a Noè: « Portane con te all'arca dei puri e degli impuri », essendo in assoluto vero che l'immondo non può essere detto buono. Pongono dei problemi per il fatto stesso che le parole hanno u n molteplice significato.

235

GENESI

If God m a d e all good things and made them truly good, why did He say to Noah « Take with you into the Ark both from among clean beasts and from the unclean », since it is certain that the unclean cannot be said to be good? Because words have a variety of meanings, so they give rise to queries. Cfr. BARDY, Ambrosiaster...,

col. 2 2 6 ; ID., Quaestiones

et

responsiones...,

1 9 3 2 , p.

3 5 9 ; COURCELLE, p. 1 4 0 ; HULEN, p. 4 2 ; SOUTER, p p . 1 7 3 - 1 7 4 e d il n ° 5 7 0 . U n ' o b i e z i o n e r e l a t i v a a l l a d i s t i n z i o n e t r a b e s t i e p u r e e b e s t i e i m p u r e f i g u r a a n c h e in HIER., ep. 3 5 , 2 d o v ' è D a m a s o a porla; le a l t r e o b i e z i o n i p o s t e d a D a m a s o a G i r o l a m o s o n o r i p o r t a t e ai nn. 8 8 , 1 0 1 .

78. 8,7.

Noè invia u n corvo dall'arca. CELS., ap. OR., Cels. IV 4 2 = II, p. 2 9 2 , 1 - 7 Borret. "Ερριψε δ' ό Κέλσος τα περί τής περιστέρας, ίνα δόξη άνεγνωκέναι το βιβλίον τήν Γένεσιν, ουδέν δυνηθείς ειπείν προς το έλέγξαι πλασματώδες το κατά τήν περιστεράν. Εΐθ' ώς έ'θος αύτω έστιν έπί το γελοιότερον μεταφράζειν τα γεγραμμένα, « τον κόρακα » είς κορώνην μετείληφε καί οίεται ταύτα Μωϋσέα άναγεγραφέναι, ραδιουργούντα τα κατά τον παρ' 'Έλλησι Δευκαλίωνα. Celso ha quindi b u t t a t o là in mezzo l'accenno alla colomba, per far vedere di conoscere il libro del Genesi, m a non ha potuto dir nulla, per dimostrare che il racconto della colomba è u n a finzione. Egli, inoltre, cambia secondo il suo solito modo di t r a d u r r e in termini scherzosi ciò ch'è nella Scrittura, « il corvo » in u n a cornacchia, e crede che Mose abbia copiato sfacciatamente questa storia da quella greca di Deucalione. To give the appearance of having read the book of Genesis Celsus alludes to the story of the dove, though he was unable to say anything to prove that the account of the dove is fictitious. Then, as he habitually changes the words of the Bible to something ridiculous, he has altered the raven to a crow, and he thinks that when Moses wrote this story he gave a debased and unscrupulous version of the story of Deucalion current among the Greeks. Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 1 6 2 ; VIGOUROUX, p. 1 4 5 .

236

GENESI

79.

9,3. Precetti alimentari dopo il diluvio. IULN. IMP., or. IX 192cd = pp. 159-160 Rochefort. Οΰτως ει μνήμων; Οΰτως εί σπουδαίος, ώς [ό] τοϋτο όνειδίζων τώ κενοδόξω, κατά σέ φάναι, Διογένει, κατ' έμέ δέ τω σπουδαιοτάτω θεράποντι και υπηρέτη του Πυθίου, τήν του πολύποδος έδωδήν, κατεδήδοκας μυρίους ταρίχους. « Ιχθύς όρνιθας τε φιλάς θ' δτι χείρας ϊκοιτο » , Αιγύπτιος γε ων, ού τών ιερέων, άλλα τών παμφάγων, οίς πάντα έσθίειν νόμος ώς « λάχανα χόρτου »; Γνωρίζεις, οίμαι, τών Γαλιλαίων τα ρήματα. a

Sei dunque cosi di buona memoria? Cosi zelante da rimproverare Diogene, il vanaglorioso, a tuo dire, secondo me, invece, l'onestissimo ministro e servo del Pizio, per aver mangiato il polipo, tu che hai divorato pesci salati a non finire, « pesci e cari uccelli e quanto ti giungesse alle mani » , E tu eri egizio, non appartenente alla classe sacerdotale, m a a quella degli onnivori che hanno consuetudine di mangiare tutto come « erbaggi dell'orto ». Conosci, credo, le parole dei Galilei. a

Is this the sort of memory you have? Is this your zeal for t r u t h ? For though you so severely criticised Diogenes the vain-glorious, as you call him — though I call him the most zealous servant and vassal of the Pythian god — for eating octopus, you yourself have devoured endless pickled food, « Fish and birds and whatever else might come to h a n d » . For you are an Egyptian, though not of the priestly caste, b u t of the omnivorous type whose habit it is to eat everything « even as the green herb ». You recognise, I suppose, the words of the Galilaeans. a

A )

quale

HOM., od. Diogene

XII 3 3 1 . In q u e s t o b r a n o G i u l i a n o r i c o r d a u n a t r a d i z i o n e il c i n i c o

sarebbe

morto

per aver

mangiato

un polipo.

q u i n d i , d i f e n d e D i o g e n e d a l l ' a c c u s a di v a n a g l o r i a m o s s a g l i d a a l c u n i filosofi s u o t e m p o . Cfr. a n c h e il n ° 6 1 7 d o v e r i c o r r e l ' e s p r e s s i o n e λάχανα χόρτου.

80.

9,25. « Servulorum servulus ». ANONYM., Querol. = p. 42, 17 Ranstrand.

secondo

la

L'imperatore, cinici

del

237

GENESI

Vivat ambitor togatus, convivator iudicum, observator ianuarum, servulorum servulus, rimator circumforanus, circumspectator callidus... Viva il sollecitatore togato, l'ospite dei giudici, il custode delle porte, il giovane schiavo di giovani schiavi, l'impiccione sempre in giro per le piazze, l'astuto osservatore. Long live t h e toga-wearing petitioner t h e guest of the judges, t h e guardian of the gates, the young slave of young slaves, t h e busybody always poking his nose around t h e forum, t h e keen observer. L ' a c c o s t a m e n t o t r a l ' e s p r e s s i o n e ' s e r v u l o r u m s e r v u l u s ' d e l l a c o m m e d i a e d il t e s t o b i b l i c o è p r o p o s t o d a CORSARO, Garbata

polemica...,

p. 5 3 1 .

81.

11,1-9.

Il racconto della torre di Babele. CELS., ap. OR., Cels. IV 2 1 = II, p . 2 3 2 , 1 - 5 . 1 1 - 1 4 Borret.

Ούκ οίδα δ' δπως παραπλησίως τω κατακλυσμώ καθήραντι τήν γήν, ώς ό Ιουδαίων καί Χριστιανών βούλεται λόγος, οϊεται και τήν τού πύργου κατάρριψιν γεγονέναι. "Ινα γαρ μηδέν αίνίσσηται ή κατά τον πύργον ιστορία κειμένη έν τή Γενέσει άλλ' ώς οϊεται Κέλσος, σαφής τυγχάνη, ού δ' ούτως φαίνεται έπί καθαρσίω τής γής τούτο συμβεβηκέναι· ει μή αρα καθάρσιον τής γής οϊεται τήν καλουμένην τών γλωσσών « σύγχυσιν »... Έπεί δ' οϊεται Μωϋσέα, τον άναγράψαντα τα περί του πύργου καί τής τών διαλέκτων συγχύσεως, παραφθείροντα τα περί τών Άλωέως ωιών ίστορούμενα τοιαύτα περί τού πύργου άναγεγραφέναι... Io non so p e r quale ragione Celso ritiene che « la distruzione della torre sia u n avvenimento da paragonare al diluvio che (come ammette la dottrina dei giudei e dei cristiani) h a purificato la t e r r a ». Infatti, ammesso p u r e che: « la storia della t o r r e », come sta nella Genesi, « non contiene alcun significato nascosto », ma, come pensa Celso, « si presenta limpida e ovvia », io non vedo come possa dedursi che questo sia accaduto al fine di purificare la terra, a meno che egli non voglia considerare come purificazione della t e r r a la cosidetta « confusione delle lingue »... E dacché Celso crede che « M o s e , il quale h a riferito le vicende della torre » e della confusione delle

238

GENESI

lingue, « ha alterato la leggenda riguardante i figli di Aloéo, scrivendo quella tale storia della t o r r e »... For some unknown reason he thinks that « the overthrow of the tower h a d a similar purpose to that of the flood which », according to the doctrine of Jews and Christians, « purified the e a r t h ». Supposing that « the story about the tower » in Genesis « contains no hidden t r u t h b u t », as Celsus thinks, « is obvious », even so its overthrow does not seem to have happened for the purification of the earth— unless p e r h a p s he imagines that the so-called confusion of tongues was a purification of the earth. A competent student would explain this at a m o r e o p p o r t u n e moment when it is his task to show both the literal sense of the passage and its mystical interpretation. He thinks, however, that « Moses » who « wrote about the tower » and the confusion of languages « corrupted the story about the sons of Aloeus when he composed the narrative about the tower »... Il m i t o di O t o e d Efialte, figli di A l o é o , è in HOM., od.

XI 3 0 5 - 3 2 0 . S u

quest'obie-

z i o n e cfr. ADLER, p p . 6 0 6 - 6 0 7 ; ANDRESEN, p p . 1 4 9 - 1 5 0 ; BORRET, ed. cit., II, p. 2 3 2 n o t a 3 ; ID.,

L'Écriture...,

Reaction...,

p.

1 8 6 ; CHADWICK,

p. 1 1 9 ; GAGER, Moses...,

p.

1 9 8 ; DANIÉLOU,

pp. 9 7 - 9 8 ,

pp.

p p . X X I X , 3 0 5 ; LANATA, p. 2 0 7 ; MERLAN, p. 9 6 0 ; PÉPIN, Challenge..., p. 2 1 3 ; ID., Bibelkrìtik...,

95-96;

1 0 6 - 1 0 7 ; GEFFCKEN, Zwei

DE

LABRIOLLE,

griech.

Apol...,

p p . 1 0 5 - 1 2 2 ; STEIN,

p p . 5 3 - 5 4 ; STERN, II, p. 2 2 7 ; VIGOUROUX, p. 1 4 5 . PHILO, conf.

2,

r i f e r i s c e c h e in a l c u n i a m b i e n t i p a g a n e g g i a t i a l e s s a n d r i n i d o v e si c o n t e s t a v a la v e r i d i c i t à d e l l e S c r i t t u r e e s e n e c r i t i c a v a n o gli a n t r o p o m o r f i s m i ,

si a s s e r i v a p u r e c h e la

d e l l a t o r r e di B a b e l e e r a u n m i t o affine a q u e l l o dei figli di A l o é o . Altri p a r a g o n i

storia istituiti

d a C e l s o t r a e p i s o d i b i b l i c i e m i t i c l a s s i c i s o n o e l e n c a t i in D E LABRIOLLE, p p . 5 - 6 , cfr. a n c h e le n o t e ai n n . 7 6 e 9 2 .

82.

11,4-8. Il racconto della torre di Babele. IULN. IMP., Galil I = pp. 181,10-182,3 Neumann. Ό μέν γαρ Μωυσής αίτίαν άποδέδωκε κομιδή μυθώδη τής περί τάς διαλέκτους άνομοιότητος. 'Έφη γαρ τους υιούς τών ανθρώπων συνελθόντας πόλιν έθέλειν οίκοδομεΐν καί πύργον έν αυτή μέγαν, φάναι δέ τον θεόν, δτι χρή κατελθειν καί τας διαλέκτους αυτών συγχέαι. Καί δπως μή τίς με νομίστ) ταύτα συκοφαντειν, καί έκ τών Μωυσέως άναγνωσόμεθα τα εφεξής. « Καί ειπον δεύτε, οίκοδομήσωμεν εαντοϊς πόλιν καί πύργον, ού εσται ή κεφαλή έως τον ονρανον, και ποιήσωμεν εαντοϊς δνομα προ τον διασπαρήναι επί πρόσωπον πάσης τής γής. Καί κατέβη κύριος ιδεϊν τήν πόλιν και τον πύργον, ον

239

GENESI

ώκοδόμησαν oi viol τών ανθρώπων. Kal είπε κύριος' ιδού, γένος εν καί χεϊλος εν πάντων, καί τοντο ήρξαντο ποιήσαι καί ννν ονκ εκλείψει άπ' αντών πάντα, δσα αν έπίθωνται ποιεϊν. Δεντε, καταβάντες έκεϊ σνγχέωμεν αντών τήν γλώσσαν, ίνα μή άκούωσιν έκαστος τής φωνής τον πλησίον. Kal διέσπειρεν αντονς κύριος ό θεός έπί πρόσωπον πάσης τής γής και έπαύσαντο

οίκοδομοϋντες τήν πόλιν καί τον πύργον ». Είτα τούτοις άξιούτε πιστεύειν ημάς, άπιστεΐτε δέ ύμεις τοις ύφ' Όμηρου λεγομένοις υπέρ τών Άλωαδών, ώς αρα τρία έπ' άλλήλοις δρη θειναι διενοούντο, « ιν' ουρανός άμβατός εϊη » . Φημί μέν γαρ έγώ καί τούτο παραπλησίως έκείνω μυθώδες είναι. Ύμεις δέ, αποδεχόμενοι το πρότερον, άνθ' δτου προς θεών αποδοκιμάζετε τον Όμηρου μύθον; εκείνο γαρ οΐμαι δεΐν σιωπάν προς άνδρας αμαθείς, δτι καν μια φωνή καί γλώσση πάντες οι κατά πάσαν τήν οίκουμένην άνθρωποι χρήσωνται, πύργον οίκοδομειν ού δυνήσονται προς τον ούρανόν άφικνούμενον, καν έκπλινθεύσωσι τήν γήν πάσαν απείρων γαρ δεήσει πλίνθων ισομεγεθών τή γή ξυμπάση τών δυνησομένων αχρι τών σελήνης έφικέσθαι κύκλων. Ύποκείσθω γαρ πάντας μέν ανθρώπους συνεληλυθέναι γλώσση καί φωνή μια κεχρημένους, πάσαν δέ έκπλινθεύσαι τήν γήν καί έκλατομήσαι, πότε αν μέχρις ουρανού φθάσειεν, εί καί λεπτότερον άρπεδόνος έκμηρυομένων αυτών έκταθείη; τούτον ούν ουτω φανερόν δντα τον μύθον αληθή νενομικότες καί περί τού θεού δοξάζοντες, δτι πεφόβηται τών ανθρώπων τήν μιαιφονίαν τούτου τε χάριν [καταπεφοίτηκεν] αυτών συγχέαι τας διαλέκτους, έτι τολμάτε θεού γνώσιν αύχειν; Έπάνειμι δέ αύθις προς εκείνο, τας μέν γαρ διαλέκτους δπως ό θεός συνέχεεν. Ει'ρηκεν ό Μωυσής τήν μέν αίτίαν, δτι φοβηθείς μή τι κατ' αυτού πράξωσι προσβατόν έαυτοις τον ούρανόν κατεργασάμενοι, όμόγλωττοι δντες καί όμόφρονες άλλήλοις* το δέ πράγμα δπως εποίησεν [ουδαμώς, άλλα μόνον], δτι κατελθών έξ ουρανού — μή δυνάμενος άνωθεν αυτό ποιεϊν, ώς έ'οικεν, εί μή κατήλθεν έπί τής γής. a

Mose ha dato della differrenza delle lingue u n a ragione superlati­ vamente favolosa. Dice che i figli degli uomini, riunitisi, volevano fabbricare u n a città e, in essa, u n a gran torre; m a Dio dichiarò: qui bisogna scendere e confondere le loro lingue. E perché nessuno creda che io voglia darla ad intendere, leggiamo nel testo stesso di Mose, quel che segue: « E dissero: "Orsù; fabbrichiamoci una città ed una torre, la cui cupola giunga fino al cielo; e facciamoci un nome prima di essere dispersi su tutta la faccia della terra '. E scese il Signore a vedere la città e la terra, che i figli degli uomini edificavano. E disse il Signore: "Ecco, essi sono un medesimo popolo, e una medesima lingua hanno tutti; e questo cominciarono a fare; ed ora non resteranno da compiere tutto ciò che hanno cominciato. Dunque: discendiamo là, e confondiamo la loro lingua, affinché non capisca Vuno la parola dell'ai1

240

GENESI

tro". E li disperse, il Signore Iddio su tutta la faccia della terra, ed essi cessarono di fabbricare la città e la torre ». Poi volete che a questo crediamo; m a voi non credete a ciò che dice Omero degli Aloadi, che t r e montagne meditavano di p o r r e Tuna sull'altra, « onde fosse ascendibile il cielo » . Per me io dico che questo racconto è ugualmente favoloso che quello. Ma voi, che il primo accogliete, per qual ragione, in nome di Dio, respingete la favola di Omero? Poiché questo — credo — uomini ignoranti non lo capiscono: che, se anche t u t t e le genti che popolano la t e r r a avessero la medesima voce e la medesima lingua, fabbricare una t o r r e che arrivi fino al cielo non potrebbero affatto, quand'anche facessero mattoni di t u t t a q u a n t a la terra. Mattoni ce ne vorrebbero infiniti di grandezza pari a t u t t a la t e r r a per arrivare al solo cerchio della luna. Ammettiamo p u r e che t u t t e le genti si siano riunite parlando u n a stessa lingua ed abbiano ridotto in mattoni e cavato le pietre di t u t t a la terra; come p o t r a n n o arrivare fino al cielo, se anche la loro opera dovesse stendersi più sottile di un filo allungato? In conclusione: voi che stimate vera u n a favola cosi evidentemente falsa, e pretendete che Dio abbia avuto p a u r a dell'unità di voce degli uomini e per questo sia disceso a confondere le lingue, oserete ancora m e n a r e vanto della vostra conoscenza di Dio? Ritorno al p u n t o di prima: come fece Dio la confusione delle lingue. La causa fu, secondo Mose, ch'Egli temeva gli uomini operassero qualcosa contro di lui dopo avere scalato il cielo, uni di lingua e d'animo; e il modo che fece fu questo: che discese dal cielo (forse perché dall'alto non avrebbe potuto fare il medesimo, ed era obbligato a scendere sulla terra!). a

Now of the dissimilarity of language Moses has given a wholly fabulous explanation. For he said that the sons of men came together intending to build a city, and a great tower therein, b u t that God said that he m u s t go down and confound their languages. And that no one may think I am falsely accusing him of this, I will read from the book of Moses what follows: « And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, before we be scattered abroad upon the face of the whole earth. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men had builded. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they have begun to do; and now nothing will be withholden from them which they purpose to

241

GENESI

do. Go to, let us go down, and there confound their language, that no man may understand the speech of his neighbour. So the Lord God scattered them abroad upon the face of all the earth: and they left off to build the city and the tower ». And then you demand that w e should believe this account, while you yourselves disbelieve Homer's narrative of t h e Aloadae, namely that they planned to set three mountains o n e on another, « that so t h e heavens might b e scaled » . For m y p a r t I say that this tale is almost as fabulous as t h e other. B u t if you accept t h e former, why in t h e n a m e of t h e gods do you discredit H o m e r ' s fable? For I suppose that t o m e n so ignorant as you I m u s t say nothing about t h e fact that, even if all men throughout t h e inhabited world ever employ one speech a n d one language, they will n o t b e able t o build a tower that will reach t o t h e heavens, even though they should t u r n t h e whole earth into bricks. For such a tower will need countless bricks each one as large as t h e whole earth, if they a r e t o succeed in reaching t o the orbit of t h e moon. For let u s assume that all mankind m e t toget­ her, employing b u t one language a n d speech, a n d that they m a d e t h e whole e a r t h into bricks and hewed out stones, when would it reach a s high as t h e heavens, even though they spun it o u t a n d stretched it till it w a s finer t h a n a t h r e a d ? Then do you, w h o believe that this so obvious fable is true, a n d moreover think that God w a s afraid of t h e brutal violence of men, a n d for this reason came down t o e a r t h t o confound their languages, do you, I say, still venture t o boast of your knowledge of God? But I will go back again t o t h e question h o w God confounded their languages. The reason why h e did so Moses h a s declared: na­ mely, that God w a s afraid that if they should have o n e language a n d were of one mind, they would first construct for themselves a path t o the heavens a n d then do some mischief against him. B u t h o w h e carried this o u t Moses does not say a t all, b u t only that h e first came down from heaven, —- because h e could not, as it seems, do it from on high, without coming down t o earth. a

a) HOM.,

od. X I 3 1 3 . Il p a r a g o n e t r a l ' e p i s o d i o b i b l i c o e d il m i t o d e i figli di A l o é o

f i g u r a a n c h e i n C e l s o , c f r . n ° 8 1 . Cfr. ADLER, p . 5 9 8 ; ALLARD, III, p . I l l ; ASMUS, p p . 7 , 9 ; ATHANASSIADI, p p . 1 6 4 - 1 6 5 ; AZIZA, p . 1 4 7 ; BRAUN, p . 1 8 2 ; GARDNER, p p . 2 0 8 , 2 1 0 ; GEFFC­ KEN,

Zwei

313-317; ID.,

griech.

Apol...,

pp. XXIX,

MEREDITH, p p . 1 1 4 3 - 1 1 4 4 ;

Mythe...,

pp. 4 6 8 - 4 6 9 ;

STEIN, Bibelkritik...,

3 0 5 ; GIGON, p . 1 7 5 ; MALLEY, p p . 2 4 , 9 4 - 9 5 , 1 0 3 ,

NESTLE, p . 4 7 3 ; PÉPIN, Challenge...,

p . 1 1 6 n o t a 1;

RENDALL, p p . 2 3 3 , 2 3 7 ; ROKEAH, p p . 1 1 8 , 1 2 4 , 1 5 8 - 1 5 9 , 1 9 3 ;

p p . 5 3 - 5 4 ; STERN, II, p p . 5 1 7 - 5 1 8 ,

5 3 3 ; VIGOUROUX, p p . 2 1 6 - 2 1 8 . La

traduzione del Rostagni si discosta in d u e punti dal t e s t o stabilito dal N e u m a n n , cfr. ROSTAGNI, p p . 3 1 2 n o t a 2 , 3 1 3 n o t a 1 .

242

GENESI

83.

11,7. La confusione delle lingue a Babele. IULN. IMP., Galil I = p p . 186,19-187,9 Neumann. "Ετι δέ καί ό Μωυσής έπεκάλυπτε το τοιούτον είδώς ουδέ τήν τών διαλέκτων σύγχυσιν άνατέθεικε τω θεώ μόνω. Φησί γαρ αυτόν ού μόνον κατελθεΐν ού μήν ουδέ ενα συγκατελθείν αύτω, πλείονας δέ, καί τούτους οιτινές είσιν ούκ είπεν εύ'δηλον δέ, δτι παραπλήσιους αύτω τούς συγκατιόντας ύπελάμβανεν. Εί τοίνυν προς τήν σύγχυσιν τών διαλέκτων ούχ ό κύριος μόνος, άλλα καί οι σύν αύτω κατέρχονται, πρόδηλον, δτι καί προς τήν σύγχυσιν τών ηθών ούχ ό κύριος μόνος, άλλα καί οί σύν αύτω τάς διαλέκτους συγχέοντες είκότως αν ύπολαμβάνοιντο ταύτης είναι τής διαστάσεως αίτιοι. A bella posta Mose abbuiò tutta questa faccenda, e la stessa confusione delle lingue non l'attribuì al suo dio solo. Dice infatti che non d a solo discese, n é u n solo altro insieme con lui, si parecchi, e questi chi fossero non spiega. È certo però che intendeva simili a lui quelli che insieme con lui discesero. Se p e r t a n t o a confondere le lingue non il Signore solo, m a altri discesero insieme con lui, p u ò ovviamente concludersi che, anche p e r la confusione dei costumi, non il Signore solo, m a anche coloro che lo aiutarono nel confondere le lingue, furono autori di questa diversità. Furthermore, Moses also consciously drew a veil over this sort of enquiry, a n d did not assign t h e confusion of dialects to God alone. For he says that God did not descend alone, b u t that there descended with him not one b u t several, a n d h e did not say w h o these were. But it is evident that h e assumed that t h e beings w h o descended with God resembled him. If, therefore, it w a s not the Lord alone b u t his associates with h i m w h o descended for t h e purpose of confounding t h e dialects, it is very evident that for t h e confusion of men's characters, also, not the Lord alone b u t also those w h o together with h i m confounded t h e dialects would reasonably be considered responsible for this division.

pp.

Cfr. ASMUS, p . 9 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p p . 4 0 1 - 4 0 2 ; GAGER, p. 9 9 ; ID., Moses...,

106-107;

pp. 4 6 8 - 4 6 9 ;

NEUMANN, p. I l l ; PÉPIN, Mythe...,

RENDALL, p . 2 3 3 ; STERN, II, p p . 5 1 9 , 5 3 4 - 5 3 5 . In PHILO, conf. racconto biblico della confusione A l e s s a n d r i a . Cfr. n n . 8 1 e 8 2 .

REGAZZONI, p p . 3 3 - 3 4 , 7 3 ; 2 - 9 figurano

delle lingue circolanti in ambienti

c r i t i c h e al

paganeggianti

ad

243

GENESI

84.

15,1-Π.

L'Eterno p r o m e t t e ad Abramo u n a progenie. IULN. IMP., Galil I = pp. 230,4-233,3 Neumann. Καίτοι, μα τους θεούς, εις είμι τών έκτρεπομένων συνεορτάζειν Ίουδαίοις, άεί [δέ] προσκυνών τον θεόν Αβραάμ καί Ισαάκ καί Ιακώβ, οΐ δντες αυτοί Χαλδαΐοι, γένους ιερού καί θεουργικου, τήν μέν περιτομήν έ'μαθον Αίγυπτίοις έπιξενωθέντες, έσεβάσθησαν δέ θεόν, δς έμοί καί τοις αυτόν, ώσπερ Αβραάμ έ'σεβε, σεβομένοις ευμενής ήν, μέγας τε ών πάνυ καί δυνατός, ύμΐν δέ ουδέν προσήκων. Ουδέ γάρ τον Αβραάμ μιμεΐσθε, βωμούς τε έγείροντες αύτω καί οίκοδομούντες θυσιαστήρια καί θεραπεύοντες ώσπερ εκείνος ταΐς ίερουργίαις. 'Έθυε μέν γάρ Αβραάμ, ώσπερ καί ήμεΐς, άεί καί συνεχώς* έχρήτο δέ μαντική τή τών διαττόντων άστρων Έλληνικόν ίσως καί τούτο. Οίωνίζετο δέ μειζόνως. 'Αλλά καί τον έπίτροπον τής οικίας είχε συμβολικόν. Εί δέ άπιστεί τις υμών, e

e

αυτά δείξω σαφώς τα υπέρ τούτων είρημένα Μωυσή· « μετά δέ τα ρήματα ταντα έγενήθη κυρίου λόγος προς "Αβραάμ λέγων έν όράματι τής νυκτός· μή φοβοϋ, "Αβραάμ, έγώ υπερασπίζω σου. "Ο μισθός σου πολύς εσται σφόδρα. Λέγει δέ Αβραάμ ' δέσποτα, τί μοι δώσεις] έγώ δε απολύομαι άτεκνος, ό δε υιός Μασέκ τής οίκογενοϋς μου κληρονομήσει με. Καί ευθύς φωνή του θεοϋ έγένετο προς αυτόν λέγοντος· ού κληρονομήσει σε ούτος, άλλ' δς έζελεύσεται έκ σοϋ, ούτος κληρονομήσει σε. Εξήγαγε δε αυτόν και εΐπεν αύτώ' άνάβλεψον είς τον ούρανόν καί άρίθμησον τούς αστέρας, εί δυνήση έξαριθμήσαι αυτούς. Και εΐπεν οϋτως εσται τό σπέρμα σου. Καί έπίστευσεν "Αβραάμ τω

θεώ και έλογίσθη

αύτω είς δικαιοσύνην

». Είπατε t μοι ενταύθα, τού χάριν

έξήγαγεν αυτόν καί τούς αστέρας έδείκνυεν ό χρηματίζων άγγελος ή θεός; ού γάρ έγίνωσκεν ένδον ών, δσον τι τό πλήθος έστι τών νύκτωρ άεί φαινομένων καί μαρμαρυσσόντων αστέρων; άλλ', οίμαι, δεΐξαι τούς διάττοντας αύτω βουλόμενος, ίνα, τών ρημάτων εναργή πίστιν παράσχηται τήν πάντα κραίνουσαν καί έπικυρούσαν ουρανού ψήφον. "Οπως δέ μή τις ύπολάβη βίαιον είναι τήν τοιαύτην έξήγησιν, εφεξής δσα πρόσκειται παραθείς αύτω πιστώσομαι. Γέγραπται γάρ έξης* « είπε δε προς αυτόν έγώ είμι ό θεός ό έξαγαγών σε έκ χώρας Χαλδαίων, ώστε δοϋναί σοι τήν γήν ταύτην κληρονομήσαι αυτήν. Είπε δέ' δέσποτα κύριε, κατά τί γνώσομαι, δτι κληρονομήσω αυτήν) είπε δε αύτω· λάβε μοι δάμαλιν τριετίζουσαν καί αίγα τριετίζουσαν καί κριόν τριετίζοντα και τρυγόνα και περιστεράν. "Ελαβε δε αύτω πάντα ταύτα και διείλεν αυτά μέσα· καί εθηκεν αυτά άντιπρόσωπα άλλήλοις· τα δέ δρνεα ού διείλε. Κατέβη δε δρνεα έπί τα διχοτομήματα και συνεκάθισεν αύτοϊς "Αβραάμ ».

Τήν τού φανέντος αγγέλου πρόρρησιν ήτοι θεού δια τής οίωνιστικής οράτε κρατυνομένην, ούχ, ώσπερ παρ' ύμίν, έκ πάρεργου, μετά θυσιών δέ τής μαντείας επιτελούμενης; φησί δέ, δτι τή τών οιωνών έπιπτήσει βεβαίαν έδειξε

244

GENESI

τήν έπαγγελίαν. Αποδέχεται δέ τήν πίστιν [του] Αβραάμ προσεπάγων, αληθείας άνευ πίστις ήλιθιότης έ'οικέ τις είναι καί έμβροντησία. Τήν άλήθειαν ούκ έ'νεστιν [ίδείν] έκ ψιλού ρήματος, άλλα χρή τι παρακολουθήσαι τοις λόγοις εναργές σημείον, δ πιστώσεται γενόμενον τήν το μέλλον πεποιημένην προαγόρευσιν.

δτι δέ καί είς

Certo — ne attesto gli Dèi! —, io sono di quelli che vi dissuadono a prendere p a r t e a queste feste dei giudei, m a nondimeno io venero il Dio di Abramo e di Isacco e di Giacobbe, i quali, essendo caldei, di stirpe santa e sacerdotale, appresero la circoncisione viaggiando in Egitto, e a d o r a r o n o u n Dio che a me, e a chiunque lo adora come lo adorava Abramo, fu propizio: un Dio veramente grande e potente, m a che non ha nulla di comune con voi: perché voi non seguite l'esempio di Abramo, innalzandogli altari, costruendogli a r e p e r i sacrifizii, servendolo, come quegli faceva, con cerimonie sacre. Si, Abramo sacrificava come noi, sempre e assiduamente; ricorreva alla divinazione fondata sul corso degli astri — che mi p a r p u r e un uso greco —, ed ancor più adoperava gli auspicii. Aveva persino il servitore di casa esperto nella scienza augurale. Se qualcuno di voi non mi crede, gli farò vedere espressamente le parole stesse di Mose: « Dopo queste parole vi fu un discorso del Signore ad Abramo, dicentegli in sonno durante la notte: "Àbramo, io faccio scudo sopra di te. La ricompensa tua sarà infinitamente grande". Ma dice Abramo: "O signore, che cosa mi darai? Io mi spengo senza prole, e il figlio di Masec, la schiava nata nella mia casa, sarà mio erede". E subito la voce del Signore si fece verso di lui, dicendogli: "Non questo sarà il tuo erede, ma chi da te uscirà sarà il tuo erede". E lo condusse fuori, e gli disse: "Alza gli occhi al cielo e conta le stelle, se potrai contarle". E soggiunse: "Cosi sarà la tua posterità". E credette Abramo a Dio, e ciò gli fu reputato a giustizia ». Ditemi ora voi per quale ragione colui che parlava, angelo ο dio, lo condusse fuori e gli indicò le stelle. Forse perché, stando dentro, non poteva sapere quanto grande è la moltitudine degli astri che ogni notte appaiono e risplendono in cielo? No certo; m a perché, indicandogli gli astri che traversano lo spazio, intendeva la promessa delle sue parole confermare coi decreti del cielo, che tutto dominano e sanciscono. Che se alcuno suppone essere forzata u n a tale interpretazione, io gliela comproverò con ciò che segue immediatamente. Sta scritto, in continuazione: « E disse a lui: "Io sono il dio che ti trasse dal paese dei caldei, per darti questa terra in tuo retaggio". E Abramo: "O Signore, padrone mio, da che conoscerò io di averla in mio retaggio?". E gli rispose: "Prendi una giovenca di tre anni, e un montone di tre anni, e una tortora e una colomba". Egli prese tutte queste cose e le

GENESI

245

sparti per lo mezzo, e mise ogni metà dirimpetto all'altra. Ma gli uccelli non li sparti. E allora discesero certi uccelli sopra i brani, e Abramo vi si sedè sopra insieme con loro ». Ecco qui la promessa, dell'angelo apparso ο del dio, convalidata, non come fate voi, alla leggera, m a con l'arte augurale, ossia con la divinazione effettuata mediante i sacrifizii. Vuol dire infatti che col volo degli uccelli il Dio m o s t r ò valida la sua promessa. E approva la fede di Abramo, soggiungendo che fede senza verità sarebbe u n a specie di scemenza e u n a follia. Ora la verità non p u ò risultare da u n a semplice parola, m a bisogna che ai detti si accompagni un segno evidente, il quale, avvenendo, dia fede alla predizione fatta per l'avvenire. And yet, I call the gods to witness, I am one of those who avoid keeping their festivals with the Jews; b u t nevertheless I revere always the God of Abraham, Isaac and Jacob; who being themselves Chaldaeans, of a sacred race, skilled in theurgy, h a d learned the practice of circumcision while they sojourned as strangers with the Egyptians. And they revered a God who was ever gracious to me and to those who worshipped him as Abraham did, for he is a very great and powerful God, b u t he has nothing to do with you. For you do* not imitate Abraham by erecting altars to him, or building altars of sacrifice and worshipping him as Abraham did, with sacrificial offerings. For Abraham used to sacrifice even as we Hellenes do, always and continually. And he used the method of divination from shooting stars. Probably this also is an Hellenic custom. But for higher things he augured from the flight of birds. And he possessed also a steward of his house who set signs for himself. And if one of you doubts this, the very words which were uttered by Moses concerning it will show him clearly: «After these sayings the word of the Lord came unto Abraham in a vision of the night, saying, Fear not, Abraham: I am thy shield. Thy reward shall be exceeding great. And Abraham said, Lord God what wilt thou give me? For I go childless, and the son of Masek the slave woman will be my heir. And straightway the word of the Lord came unto him saying, This man shall not be thine heir: but he that shall come forth from thee shall be thine heir. And he brought him forth and said unto him, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. And Abraham believed in the Lord: and it was counted to him for righteousness ». Tell m e now why he who dealt with him, w h e t h e r angel or God, brought him forth and showed him the stars? For while still within the house did he not know how great is the multitude of the stars that

246

GENESI

at night are always visible and shining? But I think it was because he wished to show him the shooting stars, so that as a visible pledge of his words he might offer to Abraham the decision of the heavens that fulfils and sanctions all things. And lest any man should think that such an interpretation is forced, I will convince him by adding what comes next to the above passage. For it is written next: « And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of the land of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove and a pigeon. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another; but the birds divided he not. And the fowls came down upon the divided carcases, and Abraham sat down among them ». You see how the announcement of the angel or god who had appeared was strengthened by means of the augury from birds, and how the prophecy was completed, not at haphazard as happens with you, but with the accompaniment of sacrifices? Moreover he says that by the flocking together of the birds he showed that his message was true. And Abraham accepted the pledge, and moreover declared that a pledge that lacked t r u t h seemed to be m e r e folly and imbecility. But it is not possible to behold the t r u t h from speech alone, b u t some clear sign m u s t follow on what has been said, a sign that by its appearance shall guarantee the prophecy that has been m a d e concerning the future...

L ' a t t r i b u z i o n e di u n a s a p i e n z a a s t r o l o g i c a

a d A b r a m o si r i s c o n t r a

in s c r i t t o r i

giu-

d e o - e l l e n i s t i c o m e A r t a p a n o (ap. E u s . , p. e. IX 18,1) e l o p s e u d o - E u p o l e m o

(ibid.

Anche Vezio Valente

ad Abramo

(II d.C.) nel s u o t r a t t a t o di A s t r o l o g i a ,

conoscenza

di q u e s t a

rabbiniche

ritroviamo

confidi nell'astrologia,

disciplina, numerose

attribuisce

cfr. STERN, II, p p .

173-175.

esortazioni

da D i o ad A b r a m o

rivolte

D'altra p a r t e

nelle

affinché

l ' i n c a r i c o di t r o v a r m o g l i e

p e r s u o figlio

q u e l l o al

I s a c c o , cfr. Gen.

u n e r r o r e di t r a d u z i o n e

d e l l a L X X s u Gen.

148; CORBIÈRE, p. GAGER, Moses...,

p.

101-102;

MALLEY, p p . 54, 218; NAVILLE, p p .

103; GARDNER, p. 215; GEFFCKEN, p.

Sul

segue

185-186;

NEUMANN, p.

122; REGAZZONI, p p . pervenuta

desunti da un'opera contro Giuliano attribuibile estratti

pp.

154; F.C. GRANT, p p .

48-49; ROKEAH, p p . 131-132; SIHLER, p. 2 1 1 . Q u e s t a s t e s s a e s e g e s i g i u l i a n e a è catenari

quale

15, 11); ALLARD, III, p. 112; ASMUS, p. 4, 8-9;

103; CRACCO RUGGINI, p. 60; D E LABRIOLLE, Reaction...,

403-404;

p u r e in t r e f r a m m e n t i

non

24.

b r a n o di G i u l i a n o q u i r i p o r t a t o , cfr. ADLER, p p . 602-603, 606-607, 612-613 (Giuliano AZIZA, p.

la

fonti

cfr. GINZBERG, V, p. 227 n o t a 108.

Il s e r v i t o r e ' e s p e r t o n e l l a s c i e n z a a u g u r a l e ' è, c o n o g n i p r o b a b i l i t à , Abramo conferisce

IX 17,8).

sembra)

a Teodoro

di M o p s u e s t i a ,

Cfr. P.CARRARA, Tre

da

un

Giuliano

(di Teodoro

di Mopsuestia?),

in P r o m e t h e u s 9 (1983), p p . 268-284.

trattato

(come contro

247

GENESI

85.

15,1.

Lo 'scudo' di Abramo. IULN. IMP., Galil I = p . 1 9 6 , 3 - 1 0 N e u m a n n .

Τήν δέ έξ αέρος πεσοΰσαν ασπίδα καί τήν έν τω λόφω κεφαλήν φανεισαν, δθεν, οΐμαι, καί τουνομα προσέλαβεν ή του μεγάλου Διός εδρα, πότερον έν τοις πρώτοις ή τοις δευτέροις άριθμήσωμεν τών δώρων; είτα, ώ δυστυχείς άνθρω­ ποι, σωζόμενου του παρ' ήμΐν δπλου διοπετοϋς, δ κατέπεμψεν ό μέγας Ζευς ήτοι πατήρ "Αρης, ένέχυρον διδους ού λόγον, έ'ργον δέ, οτι τήν πόλεως ημών είς τό διηνεκές προασπίσει, προσκυνειν αφέντες καί σέβεσθαι. Quanto allo scudo caduto dal cielo e al capo trovato sulla collina (donde prese nome — io credo — la sede stessa del gran Giove), dovremmo annoverarli come favori di primo ο di second'ordine? Voi, disgraziati! questo arnese caduto dal cielo, che presso noi si conserva, e che il grande Zeus ο il p a d r e Ares ci m a n d a r o n o p e r darci u n ' a r r a , non di parole m a di fatti, della ferma loro volontà di far scudo a Roma, in eterno: questo arnese voi vi rifiutate di a d o r a r e e di vene­ rare. And t h e shield which fell from the clouds a n d t h e head which appeared on t h e hill, from which, I suppose, t h e seat of mighty Zeus received its name, a r e we to reckon these among t h e very highest or among secondary gifts? And yet, ye misguided men, though there is preserved among u s that weapon which flew down from heaven, which mighty Zeus o r father Ares sent down to give u s a warrant, not in word b u t in deed, that h e will forever hold his shield before o u r city, you have ceased to adore a n d reverence it. II ROSTAGNI, p. 3 2 3 , n o t a 3, r a v v i s a n e l l ' e s p r e s s i o n e

δτι προασπίσει « u n a p a r a f r a s i

d e l l e p a r o l e d e l d i o e b r e o a d A b r a m o , Genes. X V 1 : έγώ υπερασπίζω σου c i t a t o p i ù a v a n t i ». Cfr. ASMUS, p. 7 ; BRAUN, p. 1 7 7 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p . 4 1 4 ; MALLEY, p p . 1 7 5 , 1 9 7 ;

NEUMANN, p . 1 1 4 .

86.

16,14.

Dio dona dei pozzi ai giusti. CELS., ap. OR., Cels. IV 4 4 = II, p . 2 9 6 , 1-2 Borret.

248

GENESI

Πόρρω δέ τυγχάνων του βουλήματος τών γεγραμμένων φησί « τον θεόν και φρέατα τοις δικαίοις δεδωκέναι ». Celso rimane ben lontano dal senso delle scritture, quando dice che « Dio h a donato anche dei pozzi agli uomini giusti ». He ( = Celsus) has missed the meaning of the Bible when he says that « God gave wells to the thirsty ». La f r a s e di C e l s o , s e c o n d o il B o r r e t e d i d u e t r a d u t t o r i , C o l o n n a e C h a d w i c k loc.)

c o n t e r r e b b e u n ' a l l u s i o n e a d e p i s o d i b i b l i c i q u a l i Gen.

(ad.

1 6 , 1 4 ; 2 1 , 1 9 ; 2 6 , 2 2 . Il Chad­

w i c k , s e g u e n d o STEIN, p. 2 1 4 n o t a 2 5 c o r r e g g e δικαίοις i n διψιοις.

87.

17,10-11. Il precetto della circoncisione. IULN. IMP., Galli I = pp. 228,21-229,9 Neumann. Νυνί δέ έπαναληπτέον έστί μοι προς αυτούς* δια τί γαρ ουχί περιτέμνεσθε; « Παύλος », φασίν, « είπε περιτομήν καρδίας, άλλ' ουχί τής σαρκός δεδόσθαι t καί τούτο είναι t τω Αβραάμ. Ού μην έτι τα κατά σάρκα έφη καί [δει] πιστευσαι τοις ύπ' αύτου καί Πέτρου κηρυττομένοις λόγοις ούκ άσεβέσιν ». "Ακουε δέ πάλιν, δτι τήν κατά σάρκα περιτομήν ό θεός λέγεται t δούναι είς διαθήκην καί είς σημείον τω Αβραάμ* « Και αϋτη ή διαθήκη, ήν διατηρήσεις άνά μέσον έμοϋ καί υμών καί άνά μέσον του σπέρματος σου είς τάς γενεάς υμών. Καί περιτμηθήσεσθε τήν σάρκα τής άκροβυστίας υμών, καί εσται έν σημείω διαθήκης άνά μέσον έμοϋ καί σοϋ καί άνά μέσον έμοϋ και τοϋ σπέρματος σου ».

Qui io vi debbo fare u n ' a l t r a domanda: Perché non vi circoncidete? « Paolo — si risponde — disse che la circoncisione è del cuore, non della carne, e che questa è stata prescritta ad Abramo ». Ebbene: se è vero che non quella della carne è stata prescritta, fidatevi p u r e delle prediche — poco pie — di Paolo e di Pietro. Ma ecco, invece, che cosa sta scritto: che Dio diede la circoncisione della carne come patto d'alleanza e come sostegno ad Abramo: « Questo è il patto d'alleanza che tu conserverai fra me e voi e fra tutta la tua discendenza di generazione in generazione. E circonciderete la carne del vostro prepuzio, e sarà segno d'alleanza tra me e te, e fra me e la tua discendenza ».

249

GENESI

Now I m u s t take u p this other point a n d ask them, Why, pray, do you n o t practise circumcision? « Paul », they answer, « said that circumcision of t h e h e a r t b u t not of the flesh w a s granted unto Abrah a m because h e believed. Nay it w a s not now of t h e flesh that he spoke, a n d w e ought to believe t h e pious words that were proclaimed by h i m a n d by Peter ». On t h e other hand h e a r again that God is said to have given circumcision of t h e flesh to Abraham for a covenant a n d a sign: « This is my covenant which ye shall keep, between me and thee and thy seed after thee in their generations. Ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be in token of a covenant betwixt me and thee and betwixt me and thy seed ». Questa

obiezione

relativa

al r i f i u t o

dei cristiani

affine a q u e l l a a v a n z a t a d a M a r c i o n e n e l l e s u e Antitesi, e HARNACK, Marcion...,

di p r a t i c a r e

2 1 4 - 2 1 5 . In AMBR., Abr. I 4 , 2 9 e d ep. ad Constantium listi p a g a n i ' (cfr. COURCELLE, Polemiche l'istituto della circoncisione Nuovo.

nell'Antico

et responsiones...

anticristiane...,

p. 1 8 1 ) criticavano

V . MAROTTA, Politica imperiale Reaction...,

'raziona-

non soltanto

i n s e s t e s s o , m a a n c h e il f a t t o c h e t a l e rito, p r e s c r i t t o

Testamento,

I brani di autori pagani

in Index

1 9 3 3 , pp.

7 2 , 1 leggiamo c h e alcuni

fosse

relativi

stato poi abrogato

alla c i r c o n c i s i o n e

e dichiarato

dei giudei

e culture periferìche

nel mondo

in

r o m a n a cfr.

romano. Il problema

1 2 ( 1 9 8 3 ) , pp. 1 - 4 2 . Sul testo qui riportato

come

inutile nel

sono raccolti

WHITTAKER, p p . 8 0 - 8 5 . S u l l a c i r c o n c i s i o n e n e l g i u d i z i o e n e l l a g i u r i s p r u d e n z a circoncisione,

è

in Rom. II 1 3

p . 3 0 9 * . P i ù tardi la r i t r o v i a m o , c o l n ° 1 0 2 , i n IUST., qu. et resp.,

o p e r a s u l l a q u a l e c f r . l a n o t a al n ° 4 9 5 e BARDY, Quaestiones

obbligatorio

la c i r c o n c i s i o n e

c f r . OR., comm.

della

cfr. D E LABRIOLLE,

p p . 4 0 9 - 4 1 0 ; MALLEY, p p . 1 6 1 - 1 6 2 , 3 3 5 ; MEREDITH, p . 1 1 4 7 ; NESTLE, p . 5 1 4 ;

ROKEAH, p p . 1 2 0 - 1 2 1 , 1 6 3 ; ROSTAGNI, p . 3 5 4 n o t e 2 e 3 (varianti al t e s t o d e l N e u m a n n ) .

88.

17,10-11. Abramo e la circoncisione. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Test. 12 = p. 36,22-23 Souter. Quare Abraham fidei suae signum circumcisionem accepit? Perché Abramo come segno della sua fede ricevette la circoncisione? Why did Abraham accept circumcision as a sign of his faith? A n c h e q u e s t a o b i e z i o n e v i e n e p o s t a d a D a m a s o a G i r o l a m o , c f r . HIER., ep. 3 5 , 2 e i brani

n n . 7 7 , 1 0 1 ; BARDY, Quaestiones

1 4 0 - 1 4 1 ; SOUTER, p p . 1 7 3 - 1 7 4 .

et responsiones...,

1 9 3 2 , p . 3 5 9 ; COURCELLE, p p .

250

GENESI

89. 17,12.

La circoncisione all'ottavo giorno dalla nascita. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Souter.

Test.

29,

p.

57,5-6

Quare octavo die circumcidi m a n d a t u m est? Perché si è comandato di procedere alla circoncisione dopo sette giorni? Why w a s circumcision ordered to be on the eight day? Cfr. COURCELLE, p . 1 4 1 .

90. 17,13.

La circoncisione nella carne. IULN. IMP., Galil. I = p p . 2 2 9 , 1 4 - 2 3 0 , 4 Neumann. "Οτε τοίνυν, οτι προσήκει τηρεΐν τον νόμον, αναμφισβητήτως προστέταχε (sc. ό Χριστός) καί τοις μίαν παραβαίνουσιν έντολήν έπήρτησε δίκας, ύμεΐς, οί συλλήβδην άπάσας παραβεβηκότες, όποιον εύρήσετε τής απολογίας τον τρόπον; ή γαρ ψευδοεπήσει ό 'Ιησούς ήγουν ύμεΐς πάντη καί πάντως ού νομοφύλακες. « Ή περιτομή

εσται περί τήν σάρκα σον », [ό Μωυσής] φησι. Παρακούσαν-

τες τούτου « τας καρδίας » φασί « περιτεμνόμεθα ». Πάνυ γε* ουδείς γαρ παρ' ύμΓν κακούργος, ουδείς μοχθηρός* ουτω περιτέμνεσθε τας καρδίας. « Τηρείν αζυμα καί ποιείν τό πάσχα ού δυνάμεθα » φασίν « υπέρ ημών γαρ απαξ έτύθη Χριστός ». Καλώς* είτα έκώλυσεν έσθίειν αζυμα; Se dunque, che si debba osservare la legge, lo ordinò indubitabilmente Cristo stesso, e comminò pene a chi abbia trasgredito u n solo comandamento, voi, che li avete trasgrediti tutti in u n a volta, quale mezzo di difesa potrete m a i trovare? Infatti, ο è u n mentitore Gesù, ο voi non siete in niente e p e r niente dei buoni osservatori della legge. « La circoncisione sarà fatta sulla tua carne », dice Mose. Voi, contraffacendo questo precetto: « Circoncidiamoci », dite, « il cuore ». Benissimo! Infatti non c'è presso di voi nessun truffatore, nessun ribaldo. Cosi bene vi circoncidete il cuore! « Osservare gli azzimi e fare

GENESI

251

la Pasqua noi non possiamo », voi dite, « poiché Cristo si è immolato u n a volta p e r noi ». Già: e dopo vi proibì di mangiare gli azzimi? Therefore when He h a s undoubtedly taught that it is p r o p e r to observe the law, and threatened with punishment those w h o transgress one commandment, what m a n n e r of defending yourselves will you devise, you w h o have transgressed them all without exception? For either Jesus will be found to speak falsely, o r r a t h e r you will b e found in all respects and in every way to have failed to preserve the law. « The circumcision shall be of thy flesh », says Moses. But the Galilaeans do not heed him, a n d they say: « We circumcise o u r heart ». By all means. For there is among you no evildoer, no sinner; so thoroughly do you circumcise your hearts. They say: « We cannot observe the rule of unleavened bread or keep the Passover; for on o u r behalf Christ was sacrificed once a n d for all ». Very well! Then did he forbid you to eat unleavened b r e a d ? Cfr. ASMUS,

4 ; AZIZA,

p.

1 5 0 ; D E LABRIOLLE,

Reaction...,

pp. 4 0 9 - 4 1 0 ;

GARDNER, p.

2 1 5 ; MALLEY, p p . 3 5 3 , 3 6 4 ; NESTLE, p. 5 1 4 ; NEUMANN, p p . 1 2 2 - 1 2 3 . Cfr. a n c h e la n o t a al n ° 87.

91. 1 8 , 2 6 ss. Per riguardo al giusto si perdonerebbe un'intera città. LIB., Progymnasmata, Laudai. VI 8 = Vili, pp. 2 5 9 , 1 7 - 2 6 0 , 4 Foerster.

Καί μήν οι γε αμφισβητούντες ή περί γής ή περί χρημάτων τούς αποδε­ δειγμένους δικαστάς ύπεριδόντες έπί τούσδε καταφεύγουσι. Τούτοις και ή γή φέρει καρπούς καί γυναίκες τίκτουσι, τούτοις ήδέως αν τις γένοιτο σύμπλους ώς καί τής θαλάττης κηδομένης του πλοίου του τον δίκαιον φέροντος. Ούτος δλη πόλει σωτήριος ού μόνον τα βέλτιστα συμβουλεύων, άλλα καί πολεμίων παύων θυμόν. Καί τις αν δλη πόλει τάς αίτιας άφείη τον δίκαιον αίδεσθείς. Anche quelli che sono in lite p e r questioni di t e r r a e di denaro, spregiando i giudici costituiti, ricorrono a costoro. E p e r essi, infatti, la t e r r a dà frutti e le donne partoriscono; in loro compagnia si farebbe volentieri u n viaggio p e r m a r e in quanto anche il m a r e si darebbe pensiero del naviglio che t r a s p o r t a il giusto. È lui che opera la salvezza di un'intera città, non solo consigliando p e r il meglio, m a ponendo anche fine all'ira nemica. E p e r riguardo del giusto si potrebbe anche rimettere le colpe ad un'intera città.

252

GENESI

And those w h o a r e in dispute over m a t t e r s of land a n d property, they despise t h e established judges, a n d have recourse to ordinary people. And by these t h e e a r t h b e a r s fruit a n d women b e a r children, with such people o n e would b e happy to m a k e a sea voyage, as if t h e sea cared about t h e ship which w a s carrying t h e righteous m a n . It is he w h o won t h e salvation of a whole city, n o t only giving t h e best advice, b u t also putting a n e n d to t h e hostile anger. And for t h e sake of t h e righteous man, t h e sins of a whole city could b e forgiven. La tesi secondo la quale Libanio avrebbe qui alluso al noto episodio biblico fu difesa da M . SCHWABE, Analecta Libaniana, diss., Berlin 1 9 1 8 , pp. 5 7 ss. Anche il Foerster (ad. loc.) indica un riferimento al testo del Genesi. Per i rapporti tra il retore pagano d'Antiochia e la comunità giudaica di questa città cfr. STERN, II, pp. 5 8 0 - 5 8 3 .

92.

19. La storia di Sodoma e Gomorra. CELS., ap. OR., Cels. IV 21 = II, p . 234,24-27 Borret. Και τα περί Σοδόμων δέ και Γομόρρων υπό Μωϋσέως ίστορούμενα έν τή Γενέσει, ώς δια τήν άμαρτίαν πυρί έξαφανισθέντων, παραβάλλει ό Κέλσος τή κατά τον Φαέθοντα ιστορία. Quindi Celso raffronta « la storia di Sodoma e Gomorra, di­ strutte dal fuoco p e r il loro peccato » esposta da Mose nella Genesi « con la leggenda di Fetonte ». Celsus also compares with « t h e story of Phaeton t h e narrative told » by Moses in Genesis « about Sodom a n d Gomorrah, that they were destroyed by fire on account of their sins ». Cfr. BORRET, L'Écrìture...,

p. 1 8 6 ; CHADWICK, p. 1 9 8 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p.

119; PÉPIN, Challenge..., pp. 1 1 4 - 1 1 5 . VIGOUROUX, p. 1 4 5 . Cfr. anche la nota al n° 7 6 .

93.

19. La distruzione di Sodoma. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi Test 13 = p . 37,21-22

253

GENESI

Si iudicium Dei iustum est, q u a r e infantes in Sodomis simul c u m parentibus cremati sunt? Se il giudizio di Dio è giusto, perché gli infanti, a Sodoma, furono bruciati insieme ai loro genitori? If the judgement of God is just, why were t h e children of Sodom b u r n t together with their parents? Cfr. COURCELLE, p . 1 4 1 .

94.

19,30-38. La storia di Lot e delle sue figlie. CELS., ap. OR., Cels. IV 45 = II, pp. 298,4-300,1 Borret. ... Καί τα περί τον Λώτ καί τάς θυγατέρας, ού'τε κατά τό ρητόν έξετάσας οΰτε κατά τήν άναγωγήν έρευνήσας, τών Θυεστειων είπε κακών άνομώτερα. ... E ricordando le vicende di Lot e delle s u e figlie, senza curarsi di indagare n é il significato letterale, né quello allegorico, dice che la vicenda « è più infame di quella dei delitti di Tieste ». ... Concerning t h e story of Lot a n d his daughters, where h e neither examined its ordinary meaning, n o r looked into its mystical interpretation, h e says that t h e story is more iniquitous than Thyestian sins. Cfr. BARDY, Contra Celsum...,

p . 49; BENKO, p . 1101; BORRET, L'Écriture...,

CROUZELLE, p . 122; D E LABRIOLLE, Reaction..., 305; GAGER, Moses..,

p . 187;

p p . 156, 163; D E N BOER, Polémique...,

p.

p . 9 9 ; MERLAN, p . 9 6 0 ; NESTLE, p . 4 7 0 n o t a 2 5 , 4 7 2 ; ROUGIER, p .

232.

95.

20,4. Una frase di Abimelec. ANONYM, a p . ABROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi

Il testo è riportato al n ° 472. Cfr. BARDY, Quaestiones

et responsiones...,

1932, p . 355.

Test

67 = p . 117,5

254

GENESI

96. 21,1-7.

La procreazione di Abramo e Sara. CELS., ap. OR., Cels. IV 4 3 = p . 2 9 4 , 1 - 3 Borret. « Άτοπωτάτην » δέ λέγει « και έξωρον παιδοποϊίαν », εί καί μή ώνόμασε, δήλον δ' δτι λέγων τήν του Αβραάμ καί τής Σάρρας. Egli fa quindi menzione di u n a « procreazione assolutamente as­ surda e fuori dai limiti dell'età »; se anche n o n fa nomi, è chiaro che si riferisce a quella di Abramo e Sara. « Utterly a b s u r d also », he says, « is the begetting of children when t h e p a r e n t s were too old », a n d though he does not says so h e obviously means t h e case of Abraham a n d Sarah. Cfr. BENKO, p. 1101; BORRET, L'Écriture...,

p. 187; MERLAN, p p . 9 5 8 , 9 6 0 ; NESTLE, p.

472.

97. 22.

Il sacrificio d'Isacco. IULN. IMP., Galil. I = p. 2 2 7 , 5 - 6 Neumann. Il testo è riportato al n ° 1 4 3 .

98. 22,12.

Dio vieta ad Abramo di sacrificare il figlio. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Test. Souter.

43

= p.

69,20-21

Il testo è riportato al n ° 1 7 3 .

99. 22,16.

Sul giuramento. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Souter.

de Vetero

Test.

47

= p.

4 2 7 , 1-4

255

GENESI

Vetus lex Deum iurasse allegai — sic enim dicit: « Per memet ipsum iuravi, dicit Dominus » —, Salvator a u t e m i u r a r e prohibuit* quo modo non destruxit vetera? La legge antica attesta che Dio giurasse; cosi dice infatti: « Per me stesso ho giurato, dice il Signore »; il Salvatore, invece, vietò il giuramento : come non distrusse le antiche leggi? a

The old law relates that God swore an oath. For it says: « "I have sworn by my own self", says the Lord ». But the Saviour, contrariwise, prohibits the swearing of oaths : how then did they not destroy what was in the old law? 3

a )

Mt.

5 , 3 4 - 3 6 . Cfr. COURCELLE, p.

159.

100. 27,5-17.

Rebecca inganna Isacco. CELS., ap. OR., Cels. IV 4 3 = II, p.

294,8-10

Borret.

Μητέρων δ' οιμαι ενέδρας άναγράφοντα αυτόν δηλοϋν τήν Τεβέκκαν, οίκονομήσασαν τάς του Ισαάκ εύχας μή έπί τον Ήσαϋ άλλ' έπί τον Ιακώβ φθάσαι. Quando poi Celso scrive accennando alla « perfidia delle m a d r i », io penso che voglia accennare a Rebecca, la quale p r e p a r ò le cose in modo da far ricadere non su Esaù, m a su Giacobbe le benedizioni di Isacco. When he writes of « the treacheries of m o t h e r s », I think he means Rebecca when she contrived that the blessings of Isaac should not come to Esau b u t to Jacob. Cfr.

D E N BOER,

Polémique...,

p. 305;

MERLAN,

p p . 958, 960;

ROUGIER,

p. 2 3 2 .

101. 27,5-17.

Isacco benedice Giacobbe al posto di Esaù. ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test Souter.

ANONYM,

11

= p.

35,19-21

256

GENESI

Si viri iusti voluntas bona est, quid est u t Isaac n o n Esaù quem voluit, sed Iacob quem noluit benedix(er)it? Se la volontà del giusto è buona, come m a i Isacco non Esaù, che voleva, m a Giacobbe, che non voleva, benedisse? If t h e will of a just m a n is good, why is it that Isaac blessed not Esau whom he wished to blessed, b u t Jacob whom h e did not? 4 A n c h e q u e s t a o b i e z i o n e f i g u r a t r a q u e l l e p o s t e d a D a m a s o a G i r o l a m o i n H I E R . , ep. 35,2.

L e a l t r e s o n o r i p o r t a t e ai n n . 7 7 , 8 8 . Cfr. B A R D Y , Ambosiaster...,

Quaestiones

et responsiones...,

1932,

col. 2 2 6 ; ID.,

p . 3 5 9 ; COURCELLE, p . 1 4 1 ; S O U T E R , p p . 1 7 3 - 1 7 4 .

102.

27,15 ss. Giacobbe inganna Esaù. CELS.,

ap. OR., Cels. V 59 = III, p . 162,20 Borret.

Il testo è riportato al n ° 72. 103.

27,15 ss. Giacobbe inganna Esaù. CELS.,

a p . OR., Cels. IV 43 = II, p . 294,5 Borret.

Il testo è riportato al n ° 72. 104.

27,41-45. L'odio t r a Esaù e Giacobbe. CELS., ap. OR., Cels. IV 46 = II, p . 302,1-2 Borret. Παραρρίπτει δ' ό Κέλσος τήν άπέχθειαν, οιμαι του Ήσαυ προς τον Ιακώβ. Celso quindi ci rinfaccia « l'odio », riferendosi, io credo, a quello di Esaù contro Giacobbe.

257

GENESI

Celsus objects to the « h a t r e d », referring, I think, to that of Esau t o w a r d s Jacob. Cfr. B A R D Y , Contra

Celsum...,

p. 4 9 ; B E N K O , p. 1 1 0 1 ; B O R R E T , L'Écriture...,

p. 1 8 7 ;

M E R L A N , p p . 9 5 8 , 9 6 0 ; VIGOUROUX, p. 1 4 5 .

105.

28,1-5. Isacco addolorato per la partenza di Giacobbe. CELS., ap. OR., Cels. IV 43 = II, p. 294,5-7 Borret. Πατρός δέ λύπην, τάχα μέν καί τήν Ισαάκ έπί τή του Ιακώβ αποδημία τάχα δέ και τήν του Ιακώβ δια τον Ιωσήφ πραθέντα είς Αϊγυπτον. Quando accenna al « dolore di u n p a d r e » intende forse quello d'Isacco per la partenza di Giacobbe, ο forse anche quello di Gia­ cobbe, per causa di Giuseppe che fu venduto in Egitto. He mentions the « father's grief », perhaps referring to that of Isaac at the d e p a r t u r e of Jacob, b u t perhaps also to that of Jacob when Joseph was sold into Egypt. Cfr.

MERLAN, pp. 9 5 8 , 9 6 0 .

106.

30,42-43. Giacobbe s'impossessa dei beni di Labano. CELS., ap. OR., Cels. IV 43 = II, p. 294,14-18 Borret. Έχλεύασε δέ τήν παρά τω Λαβαν κτήσιν του Ιακώβ, μή νοήσας, έπί τί αναφέρεται τό « Καί ήν τα άσημα του Λαβαν, τα δέ επίσημα του Ιακώβ », καί φησι τον θεόν τοις υίοίς óvapta καί προβάτια καί καμήλους δεδωρήσθαι. Egli ( = Celso) mette in ridicolo anche l'arricchimento cobbe presso Labano, senz'aver però compreso a cosa si l'espressione: « e le greggi senza marchio erano di Labano, col marchio di Giacobbe »; quindi dice che « Dio h a fatto suoi figli di asini, di pecore, di cammelli ».

di Gia­ riferisce e quelle dono ai

258

GENESI

He has ridiculed the property which Jacob acquired when he was with Laban, because he did not u n d e r s t a n d the reference in the words « And the u n b r a n d e d sheep were Laban's and the b r a n d e d sheep were Jacob's ». He says that « God made a present to the sons of asses, sheep, and camels ». Cfr. B O R R E T , L'Écriture...,

p. 1 8 7 ; M E R L A N , p p . 9 5 8 , 9 6 0 ; VIGOUROUX, p. 1 4 5 .

107. 34.

La vendetta di Simone e di Levi. CELS., ap. OR., Cels. I V 4 6 = II, p.

302,3-6

Borret.

...Καί μή σαφώς εκτιθέμενος τα περί τον Συμεών καί τον Λευΐ, « έπεξελθόντας τή υβρει τής αδελφής », βιασθείσης υπό του υίου του βασιλέως Σικίμων, σφάς αιτιάται. ... Poscia, senza citare correttamente la storia, che riguarda Si­ mone e Levi, i quali « cercarono di vendicare l'oltraggio fatto alla loro sorella » violata dal figlio del re di Sichem, egli li accusava entrambi. ... And without clearly quoting the story, he attacks that of Simon and Levi who « went forth because of the insult to their sister » after she h a d been forced by the son of the king of Shechem. Cfr. B A R D Y , Contra Celsum..., p. 4 9 ; GAGER, Moses..., p. 9 9 .

108. 37,26-36.

La vicenda di Giuseppe venduto dai fratelli. CELS., ap. OR., Cels. I V 4 6 = II, pp. 3 0 2 , 6 - 3 0 4 , 2 Borret. « Αδελφούς δέ πωλοΰντας » τούς υιούς λέγει του Ιακώβ, καί « άδελφόν πιπρασκόμενον » τον Ιωσήφ, καί « πατέρα έξαπατώμενον » τον Ιακώβ, έπεί μηδέν ύπονοήσας περί τών υιών έπιδεικνύντων « τον ποικίλον χιτώνα » του Ιωσήφ άλλα πιστεύσας αύτοίς « έπένθει » ώς άπολωλότα τον Ιωσήφ έν Αίγύπτω δουλεύοντα. 'Όρα δέ τίνα τρόπον άπεχθώς καί ού φιλαλήθως συνήγαγε τα άπό τής ιστορίας ό Κέλσος· ώστε δπου μέν έδόκει αύτω κατηγορίαν περιέχειν ή ιστορία, εκτίθεται αυτήν, δπου δέ σωφροσύνης

259

GENESI

αξιόλογου έπίδειξις γεγένηται, του Ιωσήφ ούκ ένδόντος προς τον έρωτα τής νομιζομένης δεσποίνης πή μέν παρακαλουσης πή δ' άπειλούσης, ούδ' ύπεμνήσθη τής ιστορίας. Quando parla dei « fratelli che vendono » egli intende i figli di Giacobbe, cosi p e r « il fratello venduto » intende Giuseppe; p e r il p a d r e t r a t t o in inganno, Giacobbe dacché non ebbe alcun sospetto, quando i figli gli mostrarono la « tunica variopinta » di Giuseppe, m a credette loro e « pianse » come se avesse p e r d u t o Giuseppe, che invece dimorava schiavo in Egitto. Osserva o r a in che modo odioso, e lontano dalla verità dei fatti, Celso h a messo insieme i pezzi della sua storia: quando gli sembrava che questa contenesse motivi di biasimo, egli l'ha citata; quando invece appariva testimonianza di saggezza memorabile, come quella di Giuseppe, che non volle cedere alla passione della donna ritenuta sua padrona, né dinanzi alle preghiere, né alle minacce, allora egli non vi h a neanche accennato. He speaks of « brothers trading », meaning Jacob's sons, a n d of a « b r o t h e r sold », meaning Joseph, and « a father who was deceived », meaning Jacob who suspected nothing when his sons showed Joseph's coat of many colours, b u t believed them and m o u r n e d Joseph as dead although h e was a slave in Egypt. See the hostile and unphilosophical way in which Celsus collects points from t h e history. Where he thinks t h e narrative contains an opening for criticism, h e quotes it. But where impressive self-control was displayed, as when Joseph did not yield to t h e passion of his supposed mistress, both when she pleaded a n d when she threatened him, he h a s not even mentioned the story. Cfr. BARDY, Contra Celsum...,

p. 4 9 ; BORRET, L'Écriture...,

p. 187; CROUZEL, p. 122;

GAGER, Moses..., p. 99; MERLAN, p p . 9 5 8 , 9 6 0 ; VIGOUROUX, p. 145 n o t a 5.

109.

37,33-35. Il dolore di Giacobbe p e r la scomparsa di Giuseppe. CELS., ap. OR., Cels. IV 43 = II, p. 294,5-7 Borret. Il testo è riportato al n ° 98. Cfr. BORRET, L'Écriture...,

p. 187.

260

GENESI

HO.

38,28. Giacobbe 'vede' Iddio. ANONYM., ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi Test 70 = p . 122,19

Il testo è riportato al n ° 223.

111.

Capp. 40-41. Giuseppe interprete dei sogni del faraone. CELS., ap. OR., Cels. IV 47 = II, p. 304,1-6 Borret. Μετά ταύτα ό Κέλσος όσιας ένεκεν μετά πάσης ασάφειας ύπομιμνήσκεται τών « όνειράτων » του άρχιοινοχόου καί του άρχισιτοποιου καί του Φαραώ καί τής « λύσεως αυτών », έξ ης προήχθη από τής φυλακής έπί τό έμπιστευθήναι ύπό του Φαραώ τον δεύτερον κατ' Αιγυπτίων θρόνον ό Ιωσήφ. Dopo t u t t o questo, per salvare la faccia, Celso fa menzione, quan­ t u n q u e con molta oscurità, « dei sogni » del capo dei coppieri e del capo dei panettieri, e del faraone, e della « s p i e g a z i o n e » grazie alla quale Giuseppe venne t r a t t o dal carcere e gli fu dal faraone affidato il secondo trono d'Egitto. After this, for form's sake, Celsus makes exceedingly obscure references t o the « d r e a m s » of the chief butler and the chief baker of Pharaoh, and t o « their explanation », a s a result of which Joseph was brought o u t from t h e prison t o b e entrusted by Pharaoh with authority of the second rank among the Egyptians. Cfr.

BORRET,

L'Écriture...,

p.

1 8 7 ; GAGER,

Moses..., p.

9 9 ; MERLAN, p p . 9 5 7 - 9 5 8 ,

STERN, II, p. 2 2 7 .

112.

Capp. 42-44. Benignità di Giuseppe verso i suoi fratelli. CELS., ap. OR., Cels. IV 47 = II, p. 304,9-12 Borret.

960;

GENESI

261

« Και τοίς πωλήσασί γε άδελφοίς λιμώττουσι καί σταλείσι κατ' έμπορίαν μετά τών δνων » φησί « χαριζόμενον τον πραθέντα » πεποιηκέναι α ουδέ παρέστησεν ό Κέλσος. Egli dice che « colui che e r a stato venduto fu benigno verso i fratelli che lo avevan venduto, allorché costoro furono spinti dalla fame a cercar le provviste con gli asini » però Celso non dice in particolare quel che Giuseppe ha fatto. And he says that « the one who was sold was kind to his b r o t h e r s who sold him when they were hungry and had been sent with the asses to do some trading », though Celsus does not specify what he did for them. Cfr.

GAGER,

Moses..,, p. 99;

MERLAN,

p p . 957-958, 9 6 0 .

113.

45,1-5. Giuseppe si fa riconoscere dai fratelli. CELS., ap. OR., Cels. IV 47 = II, p. 304,12-14 Borret. Καί τον « άναγνωρισμόν » δέ τίθησιν, ούκ οίδα τί βουλόμενος καί τί έμφαίνων « άτοπον » έκ τοϋ άναγνωρισμού. Egli cita quindi « il riconoscimento », m a non si capisce bene per qual motivo, né che cosa egli trovi « assurdo » nella scena del riconoscimento. He also mentions « the time when » Joseph « made himself known », though 1 have no idea what his intention is in so doing, and what absurdity he produces from the fact that he m a d e himself known. Cfr.

BORRET,

L'Écriture...,

p. 187;

GAGER,

Moses..., p. 99;

MERLAN,

114.

47,1-5. Gli ebrei schiavi in Egitto. CELS.,

ap.

OR.,

Cels. IV 47 = II, p. 366,20-22 Borret.

Il testo è riportato al n ° 116.

p p . 957-958, 9 6 0 .

262

GENESI

115.

49,10. Profezia del principe discendente da Giuda. IULN. IMP., Galil I = pp. 211,12-212,7 Neumann. Καί το « ούκ εκλείψει

άρχων εξ Ιούδα ονδε ηγούμενος

έκ τών μηρών

αντοϋ » μάλιστα μέν ουκ εί'ρηται περί τούτου, άλλα περί τής του Δαβίδ βασιλείας, ή δή κατέληξεν είς Σεδεκίαν τον βασιλέα. Καί δή ή γραφή διπλώς πως έχει « έως έλθτβ τα άποκείμενα αύτω », παραπεποιήκατε δέ ύμεΐς « έως έλθϊ] ω απόκειται ». "Οτι δέ τούτων ουδέν τω Ιησού" προσήκει, πρόδηλον ουδέ γάρ έστιν έξ Ιούδα. Πώς γαρ ό καθ' υμάς ούκ έξ Ιωσήφ, άλλ' έξ αγίου πνεύματος γεγονώς; E quell'altro brano: « Non mancherà un principe discendente da Giuda, né un duce dello stesso sangue di questo », non è certo detto di lui ( = di Gesù), m a del reame di David;* il qual mi p a r bene essere cessato con il r e Sedecia. Peraltro la Scrittura h a qui d u e versioni: « finché sia venuto ciò che a lui è riservato » o, come voi avete contraffatto: « finché sia venuto quegli a cui ciò è riservato ». Ma è evidente che di tutte queste cose nessuna corrisponde a Gesù. Infatti egli non è neanche della discendenza di Giuda. E come potrebb'esserlo chi, secondo voi, non è nato da Giuseppe, m a dallo Spirito Santo? And t h e words « The sceptre shall not depart from Judah, nor a leader from his loins », were most certainly not said of t h e son of Mary, b u t of t h e royal house of David, which, you observe, came to an end with King Zedekiah. And certainly t h e Scripture can be interpreted in two ways when it says « until there comes what is reserved for him »; b u t you have wrongly interpreted it « until he comes for whom it is reserved ». But it is very clear that not one of these sayings relates to Jesus; for he is not even from Judah. How could he be when according to you he w a s not born of Joseph b u t of t h e Holy Spirit? Il b r a n o c i t a t o p r e c e d e n t e m e n t e d a G i u l i a n o è Dt. 18,18 (cfr. n ° 608). Q u i l'imperatore filosofo

vuol dimostrare

c h e la p r o f e z i a

di Gen. 4 9 , 1 0 si r i f e r i s c e

alla

dinastia

d a v i d i c a e n o n a G e s ù in q u a n t o m e s s i a ; egli, inoltre, fa n o t a r e u n a d i v e r g e n z a t r a la t r a d u z i o n e di T e o d o z i o n e e d e l l a L X X (άποκείμενα), c h e r i p o r t a c o n q u a l c h e lieve v a r i a n t e (cfr. Genesis,

a c u r a di J.W. W e v e r s n e l l a c o l l a n a

« Septuaginta.

Vetus

Testamentum

G r a e c u m a u c t o r i t a t e A c c . S e . G o t t i n g e n s i s e d i t u m », I, G o t t i n g e n 1974, p. 460), e q u e l l a di A q u i l a e di S i m m a c o (απόκειται). S u l l e i n t e r p r e t a z i o n i

di q u e s t a c o n t r o v e r s a

profezia

nell'età di G i u l i a n o cfr. E. MANGENOT, in DThC VI, 1924, c o l i . 1213-1220; Μ. S i m o n e t t i n e l l a s u a i n t r o d u z i o n e a IPPOLITO, Le benedizioni

di Giacobbe,

R o m a 1982, p p . 18-30 e d E.

263

GENESI

TESTA, Genesi,

(« L a S a c r a B i b b i a a c u r a d i S. G a r o f a l o »), T o r i n o

1 9 7 4 , p. 6 0 0 . S u l

b r a n o di G i u l i a n o q u i r i p o r t a t o c f r . ADLER, p p . 6 0 9 - 6 1 1 ; BICKERMAN, I I I (Les pp.

27-28;

GAGER, Moses...,

pp. 1 0 8 - 1 0 9 ;

Hérodiens),

GARDNER, p . 2 1 1 ; MALLEY, p p . 1 8 2 - 1 8 3 , 1 9 4 ,

351-352;

MERKEL, p . 2 1 ; NEUMANN, p p . 1 1 8 , 2 1 1 - 2 1 2 ;

163-164;

ROSTAGNI, p . 3 3 7 ( r e s p i n g e l a l e z i o n e κατέληξεν c o n g e t t u r a t a d a l N e u m a n n

RAGAZZONI, p . 8 0 ; ROKEAH, p p . a

f a v o r e di καταλήξαι φαίνεται); SIMONETTI, p . 2 0 n o t a 2 6 ; STERN, I I , p p . 5 2 5 , 5 4 1 , 5 4 8 , 5 6 9 ; VIGOUROUX, p . 2 2 1 ; WRIGHT, p . 3 9 4 n o t a 3 .

116.

50,7.

Giuseppe ritorna in Palestina. CELS., ap. OR., Cels. IV 4 7 = II, p p .

304,16-305,22

Borret.

Τίθησι δέ και « τον εις δοϋλον πραθέντα » Ιωσήφ « έλευθερούμενον καί μετά πομπής έπανιόντα προς τον του πατρός τάφον » καί νομίζει κατηγορίαν περιέκειν τον λόγον ειπών τό* « Ύφ' ου — δήλον δ' δτι τοϋ Ιωσήφ — τό λαμπρόν καί θεσπέσιον Ιουδαίων γένος, έπί πλήθος έν Αίγύττω σπαρέν, έξω που παροικεΓν καί ποιμαίνειν έν τοις άτίμοις έκελεύσθη ». Ed ecco che Celso presenta ancora « Giuseppe ormai venduto come schiavo, ricondotto alla libertà, e che ritorna icon grande accompagnamento alla tomba di suo p a d r e » e crede di rinvenire u n motivo di biasimo nella Scrittura, perché secondo lui « proprio da quest'uomo (cioè da Giuseppe) la illustre e divina stirpe dei giudei, cresciuta in Egitto tanto da divenire moltitudine, ebbe l'ordine di risiedere in u n a p a r t e esterna, e pascolare le sue greggi in luoghi di nessun valore ». And h e says that Joseph, « the m a n who w a s sold to b e a slave, was set free a n d with a solemn procession r e t u r n e d t o his father's tomb ». He thinks that t h e story contains a ground for a n objection when h e says: « By h i m (clearly meaning Joseph) t h e distinguished and marvellous race of the Jews, which in Egypt h a d increased t o b e a multitude, were commanded to live somewhere outside a n d t o tend their flocks in land that w a s valueless ». It w a s h i s hostile purpose which led him t o a d d that « they were commanded t o tend their flocks in land that w a s valueless ». Cfr. BORRET, L'Écriture...,

p . 1 8 7 ; MERLAN, p p . 9 5 7 - 9 5 8 , 9 6 0 .

264

ESODO

ESODO

117.

3,1-2.

Il roveto ardente. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi Test

42

= p . 69,5-6

Cur angelus missus loqui ad Moysen in igne et rubo apparuit in monte? Perché l'angelo m a n d a t o a parlare a Mose apparve nel fuoco e nel roveto su di u n monte? Why did t h e angel sent to speak to Moses in t h e burning b u s h appear upon a mountain? Cfr. COURCELLE, p . 1 4 2 .

118.

3,14.

Dio come « Colui che è ». NUMEN., de bono, ap. Eus., p.e. XI

18, 1 3 - 1 4

= fr.

13

Des Places.

"Ωσπερ δέ πάλιν λόγος έστί γεωργώ προς τον φυτεύοντα, άνά τον αυτόν λόγον μάλιστα έστιν ό πρώτος θεός προς τον δημιουργόν. Ό μέν γε ών σπέρμα πάσης ψυχής σπείρει είς τα μεταλαγχάνοντα αύτοϋ χρήματα σύμπαντα* ό νομοθέτης δε φυτεύει καί διανέμει καί μεταφυτεύει είς ημάς εκάστους τα εκείθεν προκαταβεβλημένα. Nel r a p p o r t o in cui sta il seminatore nei confronti del giardiniere, è il Primo Dio nei confronti del demiurgo. Colui che è semina il seme di ogni anima in t u t t e le cose che partecipano del s u o essere, il demiurgo e legislatore pianta, distribuisce, t r a p i a n t a in ciascuno di noi i semi che in precedenza sono stati inviati dall'alto. And a s again there is a relation between t h e h u s b a n d m a n and him that planteth, exactly in t h e same way is t h e First God related t o t h e

265

ESODO

Demiurge. The former being t h e seed of all souls sows it in all things that p a r t a k e of Himself. But the Lawgiver plants, a n d distributes, a n d transplants into each of u s the germs which have been previously deposited from that higer source. L ' e s p r e s s i o n e ό μέν γε ών q u i a d o p e r a t a d a N u m e n i o p e r i n d i c a r e la d i v i n i t à h a f a t t o p e n s a r e c h e il f i l o s o f o p a g a n o a b b i a t e n u t o p r e s e n t e il t e s t o di Es. 3 , 1 4 c h e , n e l l a L X X , si r i f e r i s c e a D i o c o n la n o t a d e f i n i z i o n e

έγώ είμι ό ών. Il D o d d s , t u t t a v i a , p r o p o n e di

l e g g e r e ό μέν γε ά ών ( = πρώτος ών), cfr. E . R . ^ D O D D S , Numenius

and Ammonius,

in "Les

s o u r c e s d e P l o t i n " ( " E n t r e t i e n s s u r l'Antiquité c l a s s i q u e " , V) V a n d o e u v r e s - G e n è v e , 1957, p. 15. Cfr. a n c h e D E S PLACES, Numenius...,

p p . 5 5 , 108; ID., Numenius

et la Bible..., p p .

498-499; ( c o n u n e s a m e d e l l e l e t t u r e di altri s t u d i o s i , H. D e Ley, E.R. D o d d s , P. Thillet. Νομοθέτης

è r i f e r i t o a D i o a n c h e in Gc. 4 , 1 2 , m a n o n è s c o n o s c i u t o

greca); Io., Numénius fragments

de Numénius

et Eusèbe..., dApamée

p. 25; ID., Platonisme dans la Preparation

moyen...,

Évangelique

in CRAI (1971), p p . 4 55 - 4 6 2 ; A.J. FESTUGIÈRE, La revelation

alla

letteratura

p p . 435-436; ID., Les d'Eusèbe

d'Hermes

de Cesaree,

Trismégiste,

III,

P a r i s 1 9 5 3 , p . 4 4 n o t e 2 e 3; STERN, II, p p . 215-216; J . WHITTAKER, Moses atticizing, P h o e n i x 21 (1967), p p . 196-201; ID., Numenius

and Alcinous

on the First Principle,

in ibid.

32 (1978), p p . 144-154 ( c o n t r o l e e m e n d a z i o n i d e l D o d d s e d e l T h i l l e t c h e c o r r e g g e γε ών in γεννών).

119.

4,22-23.

Mose ed il faraone. IULN. IMP., Galil I = p.

176,14-177,1

Neumann.

Άκούετε δέ τών λέξεων αυτών, [και] πρώτον μέν τών Μωυσέως* « συ δέ έρεϊς τω Φαραώ * υώς πρωτότοκος μου Ισραήλ.

Είπον δέ'

τον λαόν μου. ίνα μοι λατρεύστ}. Συ δέ ούκ έβουλου έζαποστεϊλαι

έξαπόστειλον αυτόν. ».

Ma sentite le loro stesse parole, cominciando d a quelle di Mose: « Tu dirai al Faraone: 'Tiglio mio primogenito è Israele". Or io t'ho detto: "Lascia andare il mio popolo affinché esso mi serva". E tu non volevi lasciarlo andare ». Listen « And thou I have said didst refuse

to their own words, a n d first to t h e words of Moses: shalt say unto Pharaoh, Israel is my son, my firstborn. And to thee, Let my people go that they may serve me. But thou to let them go ».

Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction.., p. 1 6 3 .

p. 4 1 6 ; NEUMANN, p. 109; RENDALL, p . 2 3 3 ; ROKEAH,

266

ESODO

120.

4,22. Israele 'primogenito' dell'Eterno. IULN. IMP., Galil I = pp. 215,14-216,3 Neumann. Ό δή πολλούς υιούς όνομάζων θεοϋ καί τούτους ούκ ανθρώπους, αγγέλους δέ, τον μονογενή λόγον θεόν ή υίον θεου ή δπως αν αύτον καλείτε εϊπερ έγίνωσκεν, ούκ αν είς ανθρώπους έμήνυσεν; οτι δέ ού μέγα τούτο ένόμιζεν, υπέρ του Ισραήλ φησιν « νιος πρωτότοκος μον Ισραήλ »; τί ουχί καί περί

του 'Ιησού ταϋτ' έ'φη Μωυσής; ενα καί μόνον έδίδασκε θεόν, υιούς δέ αυτού πολλούς τούς κατανειμαμένους τα έ'θνη. Πρωτότοκον δέ υίον [θεοϋ] ή θεόν λόγον ή τι τών ύφ' υμών ύστερον ψευδώς συντεθέντων ούτε ήδει κατ' αρχήν ούτε έδίδασκε φανερώς. Ebbene, questo Mose che nomina molti figli di Dio, né già come uomini, m a come angeli, se avesse altresì conosciuto l'unigenito Verbo-Dio, ο Figlio di Dio, ο con qualunque altro nome .voi lo chiamate, non lo avrebbe fatto conoscere agli uomini? Ο forse, perché di ciò non faceva grave conto, disse di Israele: « Figlio mio primogenito è Israele »? Ο come mai non disse ciò anche di Gesù? Gli è che Mose insegnava u n solo ed unico Dio, il quale h a molti figli a cui h a distribuito le nazioni. Ma quel primogenito figlio di Dio, ο Dio-Verbo, e tutte le fandonie che sul suo conto voi avete in seguito composte: ciò egli non aveva mai né pensato né predicato. Again, when Moses speaks of many sons of God a n d calls them not men b u t angels, would he not then have revealed t o mankind, if h e had known thereof, God t h e « only begotten Word », o r a son of God or however you call him? B u t is it because he did not think this of great importance that he says concerning Israel, « Israel is my firstborn son »? Why did not Moses say this about Jesus also? He taught that there was only one God, b u t that he had many sons who divided the nations among themselves. But the Word a s firstborn son of God or as a God, o r any of those fictions which have been invented by you later, he neither knew at all nor taught openly thereof. Cfr.

CORBIÈRE, p . 1 0 0 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p . 4 0 8 ; GAGER, Moses...,

1 0 9 ; GARDNER, p p . 2 1 1 - 2 1 3 ; MALLEY, p p . 3 4 8 - 3 4 9 ; NESTLE, p . 4 9 4 ; NEUMANN, p . 1 1 9 .

pp.

107,

267

ESODO

121.

4,24-25.

Mose circoncide il figlio. a p . AMBROSIAST., quaest Souter.

ANONYM,

Veterìs et Novi Test

16

= p.

42,6-7

Quare angelus, qui in via occidere volebat Moysen, circumcisione infantis pacatus est? Perché l'angelo,- che, p e r strada, voleva uccidere Mose, fu placato con la circoncisione di u n bambino? Why w a s t h e angel, w h o w a s intending to slay Moses at t h e roadside, appeased by t h e circumcision of a child? Cfr. COURCELLE, p . 142.

122.

5,3.

Mose preannuncia l'esodo. IULN. IMP., Galil. I = p . 1 7 7 , 1 - 4 Neumann. Καί

μικρόν ύστερον

προσκέκληται

« και λέγουσιν

ημάς. Πορενσόμεθα

αντώ'

ό θεός

οϋν είς τήν έρημον

τών

όδον ημερών

Εβραίων τριών,

δπως θύσωμεν κνρίω τώ θεώ ημών. ».

E u n poco più avanti: « E dicono a lui: "Il Dio degli ebrei ci ha chiamati. Noi dunque andremo nel deserto, facendo un cammino di tre giorni, per sacrificare al Signor nostro Iddio" ». And a little later, « And they say unto him, The God of the Hebrews hath summoned us; we will go therefore three days' journey into the desert, that we may sacrifice unto the Lord our God ». Cfr. RENDALL, p . 2 3 3 .

268

ESODO

123.

7,8. I miracoli dei maghi egiziani alla corte del faraone. PORPH., C. Christ., fr. 4 Harnack ap. HIER., tract, in psalm. LXXXI = p . 89,224-233 Morin. Totum orbem subegit ab oceano usque a d m a r e Rubrum. Dicat aliquis: Hoc t o t u m lucri causa fecerunt. Hoc enim dicit Porphyrius: Homines rusticani et pauperes, quoniam nihil habebant, magicis artibus operati sunt q u a e d a m signa. Non est a u t e m grande facere signa. Nam fecerunt signa et in Aegypto magi contra Moysen. Fecit et Apollonius, fecit et Apuleius: et infinita signa fecerunt. Concedo tibi, Porphyri, magicis artibus signa fecerunt, ut divitias acciperent a divitibus mulierculis, quas induxerant: hoc enim tu dicis. Quare m o r t u i sunt? Quare crucifixi sunt? Paolo h a sottomesso t u t t a la terra, dall'Oceano fino al Mar Rosso. Qualcuno potrebbe dire: « Tutto ciò lo hanno fatto p e r interesse ». Dice infatti Porfirio: « Gente zotica e miserabile, c h e non avevano nulla; p e r mezzo della magia hanno operato qualche miracolo. Ma operare miracoli non è u n fatto eccezionale, poiché operarono miracoli anche i maghi d'Egitto in contrapposizione a Mose; ne operarono Apollonio ed Apuleio, e ne fecero u n a infinità! ». Ti concedo, ο Porfi­ rio, che essi abbiano operato i miracoli p e r mezzo della magia, al fine di « accaparrarsi le ricchezze di donnette facoltose che essi avevano irretite ». Questo infatti t u affermi. Ma allora, perché sono morti? Perché sono stati crocifissi? He subdued t h e whole world from the (Atlantic) ocean as far as the Red Sea. Someone may say: they did all this for the sake of gain. For Porphyry says this: Men who were rustic a n d poor, since they possessed nothing, worked certain signs by magic arts. But it is no great thing to make signs. For magicians m a d e signs in Egypt also, against Moses. And so did Apollonius, a n d so did Apuleius: a n d they made unlimited signs. I grant you, Porphyry, they made signs by magic arts, so that they might obtain wealth from wealthy women, whom they h a d misled: for this is what you say. Why did they die? Why were they crucified? In q u e s t o b r a n o c o m p a r e p e r la p r i m a v o l t a n e i testi di p o l e m i c a a n t i c r i s t i a n a la contrapposizione

Gesù-Apollonio

di Tiana.

Quest'ultimo

personaggio

viene citato nel

269

ESODO

Κατά Χριστιανών di P o r f i r i o a n c h e n e i f r a m m e n t i (ed. H a r n a c k ) n n . 4 6 ( = AUG., ep. 102,32), 60, 6 3 ( = n ° 585). I p a g a n i v e n e r a r o n o l a f i g u r a d i A p o l l o n i o , f i l o s o f o e d a s c e t a , c o m e a t t e s t a , t r a l'altro, l a s u a b i o g r a f i a s c r i t t a n e l l ' e t à d e i S e v e r i d a F i l o s t r a t o F l a v i o ; u n a traduzione latina di quest'opera fu c o m p o s t a d a Virio N i c o m a c o Flaviano, n o t o espon e n t e d e l l a r e a z i o n e p a g a n a d e l l a f i n e d e l IV d . C . (cfr. PLRE I, p p . 347-349; BLOCH, p p . 2 0 5 - 2 0 9 , 215-219; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p p . 351-352). Cfr. a n c h e D i o C , L X V I I 18;

AMM. M A R C , X X I 14, 5 e X X I I I 6, 19; EUNAP., Vitae soph.,

P r o e m . La c o n t r a p p o s i z i o n e

t r a G e s ù e d A p o l l o n i o di T i a n a h a c o s t i t u i t o il t e m a c e n t r a l e d e l Φιλαλήθης d i H i e r o c l e S o s s i a n o cosi c o m e p o s s i a m o apprendere dalla confutazione di quest'opera c o m p o s t a d a E u s e b i o di C e s a r e a , c f r . a n c h e LACT., inst. V 3 e ARNOB., nat. I 5 2 ; AUG., epp. 138, 4; MARCELLIN., ep. ad August.

102, 30;

136, 1. HIER., ep. 5 3 , 1, l o d a n d o l o z e l o m i s s i o n a r i o d i

A p o l l o n i o , a t t e s t a l a d i f f u s i o n e d e l l a s u a f a m a d i m a g o t r a il p o p o l o d e l l a s u a e p o c a ; cfr. G . BAREILLE, S.V. i n DThC I, 1909, c o l i . 1508-1511; E . L . BOWIE, Apollonius Tradition von

and Reality,

Tyana

i n ANRW II 16.2, 1 9 7 8 , p p . 1652-1699; Η. DOERGENS,

in Parallele

zu Christus,

of Tyana: Apollonius

i n ThGL 2 5 (1933), p p . 292-304; Κ. GROSS, S.V.

A p o l l o n n i u s v o n T y a n a , i n RAC I 1950, c o l i . 529-533; W. SPEYER, Zum Bild des nios von Tyana bei Heiden certi aspetti

und Christen,

Apollo-

i n JbAC 17 (1974), p p . 4 7 - 6 3 . U n d i s c o r s o p e r

s i m i l i v a f a t t o p u r e p e r A p u l e i o , al q u a l e P o r f i r i o

accenna

anche nel

f r a m m e n t o n ° 4 6 H a r n a c k ( = A U G . , ep. 120,32). La f i g u r a d i A p u l e i o , s a p i e n t e e m a g o , f u intesa in s e n s o anticristiano

specialmente

i n Africa s u s c i t a n d o l e p r e o c c u p a z i o n i

s a n t ' A g o s t i n o d e l q u a l e c f r . l e g i à c i t a t e epp. 27; c f r . a n c h e C MORESCHINI, Sulla

di

136 e 138; Civ., V i l i 14. 16. 2 2 ; I X 3; X

fama di Apuleio

nella

Tarda Antichità,

in « Studia

J . H . W a s z i n k », a c u r a d i W. D e n B o e r e t Alii, A m s t e r d a m 1973, p p . 2 4 3 - 2 4 8 . Sulla polemica femmes..., stiane

d i P o r f i r i o c o n t r o l e r i c c h e d a m e c r i s t i a n e c f r . DEMAROLLE,

Les

p p . 42-47; JUDGE, p p . 17-18. Il f i l o s o f o c r i t i c a v a l ' i n g e r e n z a d e l l e d o n n e cri-

nella conduzione

delle comunità

e negli

PORPH., C. Christ, fr. 9 7 H a r n a c k = HIER., comm.

affari

ecclesiastici

in generale, cfr.

in Jes. 3 , 2 . È a n c h e d a n o t a r e c h e q u i

G i r o l a m o c o n t r a p p o n e a Porfirio l'argomento apologetico della t e s t i m o n i a n z a dei martiri, c f r . P . ANTIN, Monachologie

de Saint Jerome,

i n R a c u e i l s u r S a i n t J e r o m e , (« Coli.

L a t o m u s », XCV), B r u x e l l e s 1968, p . 145. S u l b r a n o , i n g e n e r a l e , cfr. a n c h e COURCELLE, Consultationes...,

p . 185; GRANT, p .

195; LAURIN, p p . 4 8 , 5 0 ; PIRIONI, p . 507; SCHROEDER, p . 197.

124. 7,10.

Un prodigio di Mose davanti al faraone. a p . AMBROSIAST., quaest. de Vetero Souter.

ANONYM,

Test.

40

= p.

423,1-7

Non fuit aliud signum quod fieret a Moyse p a l a m pharaoni nisi serpens? Qui hoc reprehensibile putat, dicat quid aliud fieri debuerit n a m utique serpentem fecit, qui et t e r r o r e m incuteret, n o n tamen obesset, per id quod stupore quodam ad n o c e n d u m t a r d i o r est. Si enim leonem fecisset a u t u r s u m a u t aliud tale, quo m o d o evaderent qui a d e r a n t ?

270

ESODO

Non vi era u n altro segno che potesse esser prodotto d a Mose in presenza del faraone se non il serpente? Chi considera ciò riprovevole, dichiari cos'altro doveva essere fatto. Infatti almeno fece apparire un serpente, che incutesse terrore, m a tuttavia non facesse del male, per il fatto che, a causa di un certo torpore, è piuttosto lento a fare del male. Se infatti avesse fatto apparire u n leone ο u n orso ο qualcos'altro di simile, in che modo sarebbero potuti scampare i presenti? Was not the sign shown by Moses before Pharaoh other t h a n a serpent? If someone thinks that fault should be found with this, let him say what else should have been done. For, whatever be said, he did make a p p e a r a serpent, which should strike terror, b u t do no injury: because the serpent is rendered by a certain n a t u r a l torpor somewhat slow in the art of harming. For if he had m a d e appear a lion or a bear or some other such beast, how would those present have escaped? Cfr. COURCELLE, p. 135 n o t a 15, 142.

125.

7,llss. Il conflitto t r a Mose ed i maghi egiziani. NUMEN., de bono, lib. Ill, ap. Eus., p.e. IX 8,1-2 = fr. 9 Des Places. Καί έν τή τρίτη δέ βίβλω Μωσέως ό αυτός τάδε λέγων μνημονεύει* « Τα δ' εξής Ίαννής καί Ίαμβρής Αιγύπτιοι ίερογραμματεις, άνδρες ούδενος ήττους μαγεϋσαι κριθέντες είναι, έπί Ιουδαίων έξελαυνομένων έξ Αιγύπτου. Μουσαίω γοϋν τω Ιουδαίων έξηγησαμένω, άνδρί γενομένω θεώ εΰξασθαι δυνατωτάτω, οί παραστήναι άξιωθέντες υπό του πλήθους του τών Αιγυπτίων ούτοι ήσαν, τών τε συμφορών, ας ό Μουσαίος επήγε τή Αίγύπτω, τάς νεανικωτάτας αυτών έπιλύεσθαι ώφθησαν δυνατοί ». Δια δή τούτων ό Νουμήνιος καί τοις υπό Μωσέως έπιτελεσθεισι παραδόξοις θαύμασι καί αύτω δέ ώς θεοφιλεϊ γενομένω μαρτυρεί. Nel terzo libro egli menziona Mose dicendo: « in seguito sono da ricordare Jannes e Jambres, stimati interpreti della legge e non medio­ cri autori di magia, vissuti al tempo in cui gli ebrei furono guidati

ESODO

271

fuori dall'Egitto. Dal popolo egiziano essi furono giudicati degni di confrontarsi con Museo ( = Mose), u o m o diventato potentissimo grazie alla preghiera, e si m o s t r a r o n o capaci di far cessare le gravi sventure che Mose aveva attirato sull'Egitto. Cosi Numenio testimonia i mirabili prodigi compiuti da Mose e ricorda come Dio gli fu amico. Also in his t h i r d book t h e same a u t h o r makes mention of Moses, speaking as follows: « And next in o r d e r came J a n n e s a n d Jambres, Egyptian sacred scribes, m e n judged to have no superiors in t h e practice of magic, at the time when t h e Jews were being driven out of Egypt. So then these were t h e m e n chosen by t h e people of Egypt as fit to stand beside Musaeus, w h o led forth t h e Jews, a m a n who was most powerful in prayer to God; a n d of t h e plagues which Musaeus brought upon Egypt, these m e n showed themselves able to disperse the most violent ». Now by these words Numenius b e a r s witness both to t h e marvellous wonders performed by Moses, a n d to Moses himself as having been beloved of God.

Es. 7,11-13 d e s c r i v e s u c c i n t a m e n t e il c o n f l i t t o t r a M o s e e d i m a g h i egiziani; n e l b r a n o b i b l i c o , t u t t a v i a , n o n f i g u r a n o i n o m i di q u e s t i u l t i m i c h e , i n v e c e , N u m e n i o q u i r i c o r d a . In s e g u i t o t a l e e p i s o d i o v e n n e r i e l a b o r a t o c o n v a r i a m p l i a m e n t i t r a i q u a l i , a p p u n t o , i n o m i d e i d u e m a g h i al s e r v i z i o d e l f a r a o n e , c f r . il Documento

di Damasco (V

18-19) e, n e l N u o v o T e s t a m e n t o , 2 Tim. 3,8. In PLIN., nat. X X X 11 l e g g i a m o : « E s t e t alia m a g i c e s factio a Mose et Ianne et Lotape ac ludaeis pendens, s e d multis milibus a n n o r u m p o s t Z o r o a s t r e n »; in APUL., apol. 9 0 i n v e c e : « ... e g o ille s i m C a r m e n d a s v e l D a m i g e r o n v e l h i s M o s e s vel l o h a n n e s v e l A p o l l o b e x v e l i p s e D o r d a n u s v e l q u i c u m q u e a l i u s p o s t Z o r o a s t r e n e t H o s t a n e m i n t e r m a g o s c e l e b r a t u s e s t »; i n t e r e s s a n t e

notare

c o m e in q u e s t i d u e t e s t i c l a s s i c i il m a g o I a n n e - l o h a n n e s s i a c o n s i d e r a t o e b r e o . O R . , comm.

in Mt. 2 7 , 9 a t t e s t a l ' e s i s t e n z a di u n a p o c r i f o i n t i t o l a t o Libro

di Iamnes

e di

Mambres. Per q u a n t o r i g u a r d a q u e s t a c i t a z i o n e d a N u m e n i o d o b b i a m o d i r e c h e n o n s a p p i a m o donde egli abbia derivato le s u e informazioni; s e m b r a v e r o s i m i l e pensare ad u n a fonte s c r i t t a e d ' i s p i r a z i o n e c e r t a m e n t e n o n f i l o g i u d a i c a , c f r . OR., Cels. IV 51 ( = n ° 11). P u r ritenendo,

dunque,

estremamente

improbabile

l'ipotesi

secondo

la quale

Numenio

a v r e b b e t e n u t o p r e s e n t e il t e s t o d e l l i b r o d e l l ' E s o d o , c i è s e m b r a t o t u t t a v i a o p p o r t u n o non tralasciare questo interessante brano e d inserirlo a questo punto della

presente

r a c c o l t a . Cfr. BIGG, p. 3 0 0 ; CRACCO RUGGINI, p p . 39-40; DANIÉLOU, p. 5 7 0 ; D E S PLACES,

Numénius...,

p . 53; ID., Numénius et la Bible..., p . 4 9 9 ; ID., Numénius et Eusèbe..., p. 25;

GAGER., Moses...,

p p . 21-22,

137-140; ID., Anti-semitism...,

p p . 104-105; HULEN, p. 26;

MARTANO, p p . 95-96; STERN, II, p p . 2 1 2 - 2 1 3 , c o n b i b l i o g r a f i a s p e c , s u l l e t r a d i z i o n i g i u d a i c h e r e l a t i v e ai d u e m a g h i , a q u e s t a s i a g g i u n g a Η. ODEBERG., S.V. Ίαννης. IV, 1968, coli. 6 6 3 - 6 6 6 . Cfr. a n c h e il n ° 11.

Ίαμβρης i n GLNT

272

ESODO

126.

7,16. Mose esorta il faraone a concedere la libertà agli ebrei. IULN. IMP., Galil I = p. 177,4-6 Neumann. Καί έξαπέσταλκέ λατρεύσωσιν

μετ' ολίγα

πάλιν

ομοίως*

με προς σε λέγων έν τή έρήμω. »

« κύριος

έξαπόστειλον

ό θεός

τών "Εβραίων

τον λαόν

μου, ίνα μοι

E di li a poco, di nuovo: « Il Signore Iddio degli ebrei mi ha mandato a te, dicendo: "Lascia andare il mio popolo, affinché esso mi serva nel deserto " ». And soon h e speaks again in the same way, « The Lord the God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness ». Cfr.

NEUMANN,

p.

1 1 0 ; RENDALL,

p.

2 3 3 ; STERN,

I I , p p . 5 1 6 , 5 3 2 ; WRIGHT,

pp.

342-343.

127.

12 ss. L'esodo degli ebrei dall'Egitto. CELS. ap. OR., Cels. V 59 = III, p. 162,24-31 Borret. "Εστω δέ καί « τήν είς ΑΓγυπτον » ημάς « άποδημίαν τήν αυτήν λέγειν έκείνοις και τήν εκείθεν » έπάνοδον καί ού « φυγήν », ώς ό Κέλσος νομίζει* τί ούν ταύτα συμβάλλεται προς τήν καθ' ημών ή κατά Ιουδαίων κατηγορίαν; "Ενθα μέν ούν ωετο χλευάσειν ημάς έν τω περί τών Εβραίων λόγω, φυγήν ώνόμαζεν δπου δ' ήν τό πραγματικον έξετάσαι περί τών άναγεγραμμένων μαστιγών έπεληλυθέναι τή Αίγύπτω από του θεου, τουθ' εκών έσιώπησεν. E concediamo p u r e che noi parliamo « della stessa partenza p e r l'Egitto, come i giudei, e dello stesso » ritorno di là (e n o n 'fuga', come crede Celso); che cosa h a a che fare questo con le accuse contro di noi ο contro i giudei? In effetti quando egli pensa di renderci ridicoli con la faccenda degli ebrei, allora parla di 'fuga', m a quando vien fuori il compito di esaminare la storia del flagello, che secondo la Scrittura Dio portò sull'Egitto, allora egli di proposito tace.

273

ESODO

Suppose also that we do talk of « the same d e p a r t u r e to Egypt as they do, and the same » r e t u r n « from there » (it w a s not a 'flight' as Celsus thinks). Why does this help to criticize u s o r the Jews? And where he thinks h e can mock u s by the story about the Hebrews he uses the w o r d 'flight'; b u t where it w a s his task to examine the story about the plagues which, according to the Bible, came upon Egypt from God, he w a s intentionally silent. Cfr. BORRET, L'Écriture...,

p. 188; WILDE, p. 6 6 . P e r le c r i t i c h e al r a c c o n t o

n e g l i a u t o r i p a g a n i a l e s s a n d r i n i p r e c e d e n t i cfr. C AZIZA, L 'utilisation de l'Exode

chez

des écrivains

9,4, p a r a g o n a n d o 15,4-5, a f f e r m a

alexandrins,

la f u g a di M a s s e n z i o

in ANRW

polémique

dell'esodo du

récit

II 2 0 , 1 , 1987, p p . 41-65. E u s . , h.e. I X

da R o m a a quella del faraone

c h e i pagani del s u o t e m p o n o n potevano

n a r r a t a i n Es.

credere a questo

racconto

biblico.

128. 12,14-15.

Le prescrizioni legali di Mose sono presentate come eterne. IULN. IMP., Galil. I = p. 2 2 1 , 1 1 - 1 4 Neumann. Λέγουσι γαρ τον θεόν έπί τω προτέρω νόμω θεΐναι τον δεύτερον. Εκείνον μέν γαρ γενέσθαι προς καιρόν περιγεγραμμένον χρόνοις ώρισμένοις, ύστερον δέ τούτον άναφανήναι δια τό τον Μωυσέως χρόνω τε καί τόπω περιγεγράφθαι. Τούτο δτι ψευδώς λέγουσιν, αποδείξω σαφώς, έκ μέν τών Μωυσέως ού δέκα μόνας, άλλα μυρίας παρεχόμενος μαρτυρίας, δπου τον νόμον αίώνιόν φησιν. Άκούετε δέ νυν από τής εξόδου. « Καί εσται ή ημέρα αϋτη ΰμϊν μνημόσυνον. και εορτάσατε αυτήν έορτήν κυρίω είς τάς γενεάς υμών. Νόμιμον αιώνων εορτάσατε αυτήν. Από δέ τής ημέρας τής πρώτης άφανιεϊτε ζύμην έκ τών οικιών υμών ».

(I cristiani) dicono dunque che Dio, dopo la p r i m a Legge, ne h a stabilita u n a seconda: che quella, scritta p e r l'occasione, e r a riserbata ad u n tempo limitato: la seconda comparve a p p u n t o perché quella di Mose e r a circoscritta nel tempo e nel luogo. Tutto ciò è falso, come io chiaramente dimostrerò, citando di Mose non dieci m a diecimila testimonianze dov'egli dice che la Legge è eterna. Ecco qui u n passo dell'Esodo: « E questo giorno sarà per voi come un monumento; e lo festeggerete come una festa del Signore per tutte le vostre generazioni. Solennemente lo festeggerete, eternamente. Fin dal primo giorno farete sparire il lievito dalle vostre case ».

274

ESODO

For they assert that God, after t h e earlier law, appointed the second. For, say they, t h e former arose with a view to a certain occasion a n d w a s circumscribed by definite periods of time, b u t this later law w a s revealed because t h e law of Moses w a s circumscribed by time a n d place. That they say this falsely I will clearly show by quoting from t h e books of Moses not merely ten b u t ten thousand passages as evidence, where h e says that t h e law is for all time. Now listen to a passage from Exodus: « And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the Lord throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance forever; the first day shall ye put away leaven out for your houses ». Cfr.

ADLER, p p . 6 1 0 - 6 1 3 ;

Anti-semitism...,

AZIZA, p. 1 5 0 ; BRAUN, p . 1 8 2 ; CORBIÈRE, p . 1 0 3 ; GAGER,

p. 1 1 2 ; NAVILLE, p p . 1 8 3 - 1 8 4 ;

KEAH, p p . 1 2 1 , 1 6 3 ; WRIGHT, p p . 4 0 9 - 4 1 1 .

NESTLE, p. 5 1 4 ; NEUMANN,

AMBR., ep. ad

Irenaeum

l ' o b i e z i o n e s o l l e v a t a d a a l c u n i p a g a n i (cosi COURCELLE, Polemiche

p. 1 2 0 ; R O -

7 4 , 1 ci conserva anticristiane...,

1 8 2 - 1 8 3 ) , i q u a l i t r o v a v a n o c o n t r a d d i t t o r i o c h e la L e g g e d e l l ' A n t i c o T e s t a m e n t o

pp. fosse

s t a t a p o i a b r o g a t a n e l N u o v o . Cfr. a n c h e il n ° 1 5 0 .

129. 16,14-15.

La manna. ANONYM, ap. Souter.

AMBROSIAST.,

quaest. Veteris et Novi Test.

20

= p. 4 6 , 1 4 - 1 7

Quid est quod dicit: « Panem angelorum manducavit homo », cum angeli non egeant cibo, quippe c u m sint n a t u r a simplices et potentia spiritali vigentes? Per quale motivo dice: « L'uomo mangiò il pane degli angeli », m e n t r e gli angeli n o n hanno bisogno di cibo, giacché sono (esseri) semplici p e r n a t u r a e vivono di forza spirituale? What is t h e meaning of: « Man h a s eaten the b r e a d of angels » when angels do not need food since they a r e by n a t u r e uniquely spiritual a n d derive their strength only from t h e spirit? Cfr. COURCELLE, p. 1 4 2 ; F . CUMONT, Les anges 7 2 ( 1 9 1 5 ) , p p . 1 5 9 - 1 8 2 . Cfr. il n ° 2 0 0 .

dans

le paganisme

romaine,

in R H R

ESODO

275

130.

20,2-17. Il Decalogo. IULN. IMP., Galil I = pp. 188,6-189,4 Neumann. Ό νόμος εστίν ό του Μωυσέως θαυμαστός, ή δεκάλογος εκείνη* « ού κλέψεις, ού φονεύσεις, ού ψευδομαρτυρήσεις ». Γεγράφθω δέ αύτοίς ρήμασιν εκάστη τών εντολών, ας ύπ' αύτοΰ φησι γεγράφθαι του θεου. « Έγώ είμι κύριος ύ θεός σου, ος εξήγαγε σε έκ γής Αιγύπτου ». Δευτέρα μετά τούτο* « ούκ έσονται σοι θεοί έτεροι πλήν έμοϋ. Ού ποιήσεις σεαυτώ εΐδωλον ». Καί τήν αίτίαν προστίθησιν « έγώ γάρ είμι κύριος ό θεός σου, θεός ζηλωτής, άποδιδούς πατέρων αμαρτίας έπί τέκνα έως τρίτης γενεάς ». « Ού λί'ιψη το ίίνομα κυρίου του θεοϋ σου έπί ματαίω ». « Μνήσθητι τήν ήμέραν τών σαββάτων ». « Τίμα σου τον πατέρα και τήν μητέρα ». « Ού μοιχεύσεις ». « Ού φονεύσεις ». « Ού κλέψεις ». « Ού τρευδομαρτυρήσεις ». « Ούκ επιθυμήσεις τα τοϋ πλησίον σου ».

Ποιον έ'θνος έστί, πρός τών θεών, έ'ξω τού « ού προσκυνήσεις έτέροις » καί του « μνήσθητι

θεοϊς

τής ημέρας τών σαββάτων », δ μή τάς αλλάς

οϊεται χρήναι φυλάττειν έντολάς, ώς καί τιμωρίας κεισθαι τοις παραβαίνουσιν, ένιαχου μέν σφοδροτέρας, ένιαχού δέ παραπλήσιας ταίς παρά Μωυσέως νομοθετείσαις, έ'στι δέ δπου καί φιλανθρωποτέρας; Una vera meraviglia sarebbe la legge di Mose, il famoso Deca­ logo: « Non r u b a r e . Non ammazzare. Non dir falso testimonio ». Ma trascriviamo con le sue stesse parole ciascuno dei comandamenti ch'e­ gli dice dettati da Dio medesimo. « Io sono il Signore Iddio tuo, che ti trasse a salvamento dalla terra d'Egitto ». E il secondo: « Non avrai altri dèi all'infuori di me. Non ti farai alcun idolo ». E di ciò aggiunge la ragione: « Poiché io sono il Signore Iddio tuo, il Dio geloso, che fa pagare ai figli le colpe dei padri fino alla terza generazione ». « Non nominare il nome del Dio tuo invano ». « Ricordati il giorno dei Sabbati ». « Onora il padre e la madre tua». «Non fornicare». «Non ammazzare». «Non rubare ». « Non dir falso testimonio ». « Non desiderare le cose d'altri ». Quale nazione — io lo chiedo in nome degli Dèi — all'infuori del « Non adorare altri Dèi » e del « Ricordati il giorno dei Sabbati », non ritiene di dovere gli altri comandamenti osservare, al punto che persino sono ai trasgressori fissati delle pene, qui più severe, là simili a quelle stabilite da Mose, altrove anche più u m a n e ?

276

ESODO

That is a surprising law of Moses, I mean the famous decalogue! « Thou shalt not steal ». « Thou shalt not kill ». « Thou shalt not b e a r false witness ». But let m e write out word for word every one of the c o m m a n d m e n t s which he says were written by God himself. « / am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt ». Then follows the second: « Thou shalt have no other gods but me ». « Thou shalt not make unto thee any graven image ». And then he adds the reason: « For I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third generation ». « Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain ». « Remember the sabbath day ». « Honour thy father and thy mother ». « Thou shalt not commit adultery ». « Thou shalt not kill ». « Thou shalt not steal ». « Thou shalt not bear false witness ». « Thou shalt not covet anything that is thy neighbour's ». Now except for the command « Thou shalt not worship other gods », and « Remember the sabbath day », what nation is there, I ask in the n a m e of the gods, which does not think that it ought to keep the other c o m m a n d m e n t s ? So m u c h so that penalties have been ordained against those who transgress them, sometimes m o r e severe, and sometimes similar to those enacted by Moses, though they are sometimes more humane. Cfr.

ADLER,

pp.

5 9 7 , 6 0 4 ; AZIZA, p.

1 4 8 ; BARTELINK, p. 4 5 ; CASTELLI, p.

CORBIÈRE, p. 1 0 0 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., GARDNER, p p . 2 1 0 - 2 1 2 ; NEUMANN, p.

pp. 4 0 2 , 4 1 8 - 4 1 9 ;

LOESCHE, p. 2 8 9 ; NAVILLE, p p .

1 1 2 ; REGAZZONI, p p . 7 4 - 7 5 ;

178-179;

GAGER, Moses..., NESTLE,

ROKEAH, p p . 6 0 , 1 6 4 ; ID., The

85

ss.;

p. 1 0 5 ;

pp. 4 7 3 , 4 9 4 ; Jews...,

p. 6 6 ;

STERN, I I , p p . 5 1 9 , 5 3 5 .

131.

20,5. Iddio è geloso e fa pagare ai figli le colpe dei padri. IULN. IMP., Galil. I = p. 179,4-6 Neumann. Ού μερικά πάντα ταύτα έστι; θεός ζηλωτής· ζηλοΓ γαρ δια τί καί [θεός] αμαρτίας έκδικών πατέρων έπί τέκνα; Non son tutti concetti parziali codesti? 'Geloso è Iddio'. Perché geloso? e perché fa pagare ai figli le colpe dei padri? Is not all this partiality? God, you say, is a jealous God. But why is he so jealous, even avenging the sins of the fathers on the children?

277

ESODO

Cfr.

ADLER,

p . 6 1 3 ; ATHANASSIADI,

p.

163; BRAUN,

p.

182; CASTELLI,

pp.

85-91;

GARDNER, p p . 2 1 0 - 2 1 1 ; GIGON, p . 177; MEREDITH, p. 1142; NAVILLE, p . 178; NEUMANN, p. I l l ; RENDALL, p . 2 3 3 ; ROKEAH, p . 127; SCHÀUBLIN, p . 61 n o t a 19; VIGOUROUX, p. 2 1 9 .

132. 20,5.

Rapporto t r a colpe e punizioni. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Souter.

Veterìs et Novi

Test.

14

= p. 3 9 ,

4

Quid est u t Deus, qui iustus praedicatur, peccata p a t r u m filiis se reddere promiserit in tertiam et q u a r t a m progeniem? Come m a i Dio, che viene definito giusto, promise che avrebbe fatto ricadere le colpe dei padri sui figli fino alla terza e alla q u a r t a generazione? Why is it that God, who is declared to be just, h a s promised to visit the sins of fathers upon their sons unto t h e third a n d fourth generations? L ' A m b r o s i a s t e r , t r a t t a n d o t a l e quaestio,

r i p o r t a a l t r i r i f e r i m e n t i in t o n o p o l e m i c o

al t e s t o b i b l i c o , c f r . i n n . 2 3 9 , 2 4 0 , 2 4 4 . Cfr. COURCELLE, p. 1 4 1 .

133. 22,20.

Mose vieta di sacrificare ad altri dèi. IULN. IMP., Galil. I = p. 2 1 7 , 1 1 Neumann Και γούν τον ίεροφάντην ώήθη Μωυσέα μιαροίς καί άποτροπαίοις δαίμοσι θυσίας έπιτελείν καί, το έτι τούτων άφορητότερον, αύτον έφη τον νομοθέτην έφεΐναι ίερεΓ τούτο δράν, IV αυτός έαυτώ τάναντία θεσμοθετών άλίσκητα; προς ημών. "Εφη μέν γαρ* « ό θνσιάζων

θεοΐς έτέροις

έξυλοθρευθήσεταί.

πλην

κνρίω μόνω ». Εί δέ, καθά φησιν αύτος, όραται προστεταχώς καί άποτροπαίοις δαίμοσι καθιερούν τα νενομισμένα, τίνα τρόπον ημάς έξίστησι τού κακού καί ουχί δή μάλλον αύτος ταΐς είς τούτο σαφώς έφίστησι τρίβοις; Egli ( = Giuliano) pensa che Mose, come ministro del culto, abbia fatto sacrifizii a dèmoni abominevoli e fugatori di mali, e — ciò che è

278

ESODO

ancora più intollerabile — dice che il legislatore stesso permise ai sacerdoti di fare altrettanto: a fine di m o s t r a r l o ai nostri occhi in contraddizione con le sue stesse leggi. Infatti Mose aveva detto: « Chi sacrifica ad altri Dèi, fuori del Signor nostro, sarà sterminato ». Per cui, secondo Giuliano: s'egli si lascia sorprendere a ordinare onori divini anche a dèmoni fugatori di mali, in quale modo p u ò ancora noi t r a t t e n e r e dal male? Ο non ci sospinge egli, piuttosto, espressamente sulla via di questo? He (Julian) thinks that Moses as minister of t h e cult, h a s m a d e sacrificies to abominable devils a n d banishers of evils a n d — what is more intolerable — says that the law-maker himself allowed the priests to do t h e same, with t h e purpose of setting him before o u r eyes as be­ ing not in keeping with his o w n laws. For Moses h a d said « whoever sacrifices t o gods other than o u r Lord God will be destroyed. Where­ fore, according t o Julian, if he allows himself to b e caught granting divine h o n o u r s to devil banishers of evils in what way can h e still keep us from evil? Or does he not rather deliberately push u s along t h e path of the latter? Cfr.

GAGER, p. 9 9 ; ID., Moses...,

p p . 105-106; NEUMANN, p . 119; ROSTAGNI, p . 3 4 4

nota. 1

134.

22,28. 'Non maledirai gli Dèi . IULN. IMP., Galil. I = p. 208,5-6 Neumann. 1

Il testo è riportato al n ° 167. Cfr. ROKEAH, p. 128.

135.

22,28. Il monoteismo ed alcuni precetti di Mose. ANONYM, ap. MAC. MGN., apocr. IV 23 = p. 90,8-9 Harnack. ν

Εχοιμι άν σοι καί άπό του νόμου δεΐξαι το τών θεών πολύοπτον δνομα έν τω βοάν καί μετά πολλής αίδοΰς νουθετεΐν τον άκούντα* « Θεούς ου κακολογήσεις

καί άρχοντα του λαού σου ούκ έρείς κακώς » . Ού γαρ άλλους

279

ESODO

παρά τούς ήμΐν νομιζθ£λένους ώδε θεούς λέγει, έξ ών ϊσμεν έν τώ* « Ού πορενστ} οπίσω θεών » , και πάλιν « Έάν πορενθήτε

καί λατρεύσητε

θεοις

έτέροις » . "Οτι γαρ ούκ ανθρώπους, άλλα θεούς καί τούς ύφ' ημών δοξαζομένους λέγει ού μόνον Μωσής, άλλα καί Ιησούς ό διάδοχος αυτού φησιν τώ λαώ* « Καί νυν φοβήθητε αυτόν και λατρεύσατε αύτω μόνω καί περιέλε σθε τους θεούς, οίς έλάτρευσαν οί πατέρες υμών » , καί Παύλος δέ ού περί

ανθρώπων, άλλα περί τών ασωμάτων φησίν. « Εϊπερ είσιν οί λεγόμενοι πολλοί

και κύριοι πολλοί,

είτε έπί γής, είτε έν ούρανώ,

θεοί

αλλ" ήμίν είς θεός

e

καί πατήρ έξ ού τα πάντα » . Διό πάνυ σφάλλεσθε νομίζοντες χαλεπαίνειν τον θεόν, εϊ τις καί άλλος κληθείη θεός της αυτού προσηγορίας τυγχάνοι, οπότε καί άρχοντες ύπηκόοις καί δούλοις δεσπόται της ομωνυμίας ού φθονούσιν ού θεμιτον γούν μικροψυχότερον ανθρώπων τον θεόν είναι νομίζειν. Καί περί μέν τού είναι θεούς καί δεΐν τιμάσθαι τούτους αλις. Potrei addurti ancora dalla legge altre prove circa quell'insidioso nome di dèi, quando proclama e ammonisce con molto tatto l'ascoltatore: « Tu non insulterai gli dèi e non parlerai male del signore del tuo popolo » . Infatti non ci parla di altri dèi, t r a n n e quelli da noi riconosciuti e di cui noi sappiamo nelle parole: « Tu non andrai indietro agli dèi » , e ancora: « Se andrete e adorerete altri dèi » . Che non siano uomini, m a dèi, e quelli da noi tenuti in onore afferma non solo Mose, m a anche Gesù suo successore, il quale dice alla folla: « E adesso temete lui e servite lui solo e cacciate via gli altri dèi che i padri vostri adorarono » ; e Paolo non è degli uomini m a degli esseri incorporei che dice: « Sebbene vi siano molti cosi detti dèi e molti signori, sia in terra che in cielo, per noi vi è un solo Dio e padre da cui tutto deriva » . Perciò commette u n grave e r r o r e a credere che Dio sia adirato se u n altro è chiamato dio e ottiene lo stesso appellativo, poiché anche coloro che comandano non g u a r d a n o di mal occhio l'identità di appellativo dei loro sudditi e schiavi: non è giusto quindi credere che Dio sia di mentalità più gretta degli uomini. E questo è sufficiente p e r quanto concerne l'esistenza degli dèi e il dovere di adorarli. a

c

I could also give proof to you of that insidious n a m e of « gods » from the law, when it cries out and admonishes the h e a r e r with m u c h reverence, « Thou shalt not revile gods, and thou shalt not speak evil of the ruler of thy people » . For it does not speak t o u s of gods other than those already within o u r reckoning, from w h a t we know in the words, « Thou shalt not go after gods » ; and again, « / / ye go and worship other gods» . It is not men, b u t the gods w h o a r e held in honour by us, that a r e meant, not only by Moses, b u t by his successor a

c

280

ESODO

Joshua. For h e says t o t h e people, « And now fear him and serve him alone, and put away the gods whom your fathers served » . And it is not concerning men, b u t incorporeal beings that Paul says, « For though there be that are called gods, whether on earth or in heaven, yet to us there is but one God and Father, of whom are all things » . Therefore you m a k e a great mistake in thinking that God is angry if any other is called a god, a n d obtains t h e same title as Himself. For even rulers do not object t o t h e title from their subjects, n o r m a s t e r s from slaves. And it is not right to think that God is m o r e petty-minded than men. Enough then about t h e fact t h a t gods exist, a n d ought to receive honour. e

a )

£s.

435-436; ID., nota

22,38.

h)

CORSARO,

Apocriticus..., 1,101-102,

c)

Ger. 7 , 6 . Dt. L'Apocritico..., p.

1 5 2 nota

1; ID.,

1 2 6 , 1 2 9 ; GIGON,

e)

l Cor. 8 , 5 - 6 . Cfr. ANASTOS, Quaestiones..., p p . 6 , 1 7 ; CRAFER, p. Apologist..., p . 5 4 7 ; HARNACK, Kritik..., p p .

13,2.

d )

Gs.

24,14.

p p . 9 , 1 4 ; ID.,

pp.

171-172;

HULEN,

p.

5 3 ; LOESCHE,

pp.

pp. 506; 90,99

2 7 8 ,2 8 1 ;

NESTLE, p. 4 9 2 ; RINALDI, p p . 1 0 3 n o t a 2 5 , 1 0 6 ; ROKEAH, p . 1 2 8 ; ROSTAGNI, p. 3 4 2 ; SALMON, p. 7 7 1 . SCHEIDWEILER, p p . 3 0 9 - 3 1 0 ; STEIN,

Bibelkritik...,

p . 7 9 ; VAGANAY, c o l l . 2 5 7 7 ,

2586;

WAELKENS, p p . 3 6 - 3 7 .

136. 31,18.

La Legge scritta col dito di Dio. ANONYM., ap. OR., Cels. 1 4 = 1, p . 8 6 , 9 - 1 3 Borret. "Ιν' αναπολόγητος έν τη θεια χρίσει πας άνθρωπος η, έχων το βούλημα « του νόμου γραπτόν » έν τη εαυτού καρδία* δπερ ήνίξατο έν ω μομίζουσιν "Ελληνες μύθω ό λόγος ποιήσας τον θεόν γεγραφέναι τω ίδίω « δακτύλω » τας έντολάς καί Μωϋσει δεδωκέναι. Ne consegue c h e nel giudizio di Dio nessuno p u ò trovare scusa, dal m o m e n t o che n o n esiste nessuno, il quale non possegga lo spirito della legge scritto nel suo cuore. E questa cosa ci h a rivelato, quasi in simbolica immagine, la Sacra Scrittura, con quella che i greci ritengono u n a favola, quando racconta che Dio scrisse col suo dito le leggi e le consegnò a Mose. He did this that every m a n might b e without excuse at the divine judgment, having t h e requirement of the law written in his heart. The Bible hinted at this in what Greeks regard as a myth when it m a d e God write t h e c o m m a n d m e n t s with His own finger a n d give them t o Moses.

ESODO

281

137.

31,18. Le tavole scritte col dito di Dio. ANONYM.,

ap. MAC.

MGN.,

apocr. IV 21 = p . 88,18-19 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 392. 138.

33,11. Mose 'vide' Iddio. ANONYM., ap. AMBROSIAST., quaest. Souter.

Veterìs et Novi Test. 71 = p. 122,20

Il testo è riportato al n ° 223.

139.

34,28. Il digiuno di Mose p r i m a di ricevere la Legge. IULN. IMP., Galil. II = p . 234,19-21 Neumann. Μωυσής ημέρας τεσσαράκοντα νηστεύσας έ'λαβε τον νόμον, Ηλίας δέ τοσαύτας νηστεύσας θείων αυτοψιών ετυχεν Ιησούς δέ τί μετά τοσαύτην νηστείαν έ'λαβεν; Mose, dopo aver digiunato q u a r a n t a giorni, ricevette la legge ed Elia, dopo aver digiunato altrettanti (giorni) ottenne (di avere) visioni divine. Ma che cosa ricevette Gesù, dopo u n digiuno di altrettanto (tempo)? Moses after fasting forty days received t h e law, a n d Elijah, after fasting for t h e same period, was granted t o see God face t o face. But what did Jesus receive, after a fast of the same lenght? La t r a d u z i o n e i n i t a l i a n o è d i FREDA, p . 7 5 . Cfr. D E LABRIOLLE, Reaction..., GAGER, p . 1 0 1 ; GUIDA, p . 1 4 5 .

p. 4 1 2 ;

282

LEVITICO

LEVITICO

140.

3,3 ss. I sacrifici. ANONYM., ap. ss. Souter.

AMBROSIAST.,

quaest. Veterìs et Novi Test. 103 = p . 225, 1

Il testo è riportato al n ° 236.

141.

3,3 ss. I sacrifici. ANONYM., ap. Souter.

AMBROSIAST.,

quaest.

de Vetero

Test. 48 = p. 427,15-16

Il testo è riportato al n ° 196.

142.

7,20. Precetti di Mose sui sacrifici. IULN. IMP., Galil. I = p . 218,10-13 Neumann. Ό ς μέν ούν τούς τών θυσιών ήπίστατο τρόπους Μωυσής, εΰδηλόν έστί που δια τών ρηθέντων. "Οτι δέ ούχ ώς ύμείς ακάθαρτα ένόμισεν αύτα [είναι], πάλιν έκ τών εκείνου ρημάτων έπακούσατε* « Ή δε ψυχή, ήτις εάν φάγτβ άπο τών κρεών τής Ουσίας του σωτηρίου, δ εστι κυρίου, καί ή ακαθαρσία αυτού ίπ αύτω, άπολεϊται ή ψυχή εκείνη εκ του λαοϋ αυτής ». Αυτός ούτως

ευλαβής ό Μωυσής περί τήν τών ιερών έδωδήν. Che Mose dunque conoscesse i riti dei sacrifizii appare manifesto da quanto si è o r a riferito. Che poi non li ritenesse, come a voi paiono, impuri, potrete apprenderlo di nuovo dalle sue dichiarazioni: «L'anima che abbia mangiato alle carni del sacrifizio del Salvatore, cioè del Signore, e ne porti l'immondizia su di sé: sarà recisa, quell'anima, dal

LEVITICO

283

suo popolo ». A tal punto Mose stesso è scrupoloso circa il mangiare le carni delle vittime. Accordingly it is evident from what has been said, that Moses knew the various methods of sacrifice. And to show that he did not think them impure as you do, listen again to his own words. « But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people ». So cautious is Moses himself with regard to the eating of the flesh of sacrifice. Cfr. NESTLE, p. 5 1 4 ; NEUMANN, p. 1 1 9 ; ROKEAH, p. 3 4 ; SCICOLONE, p. 7 4 .

143.

9,24. Il fuoco che scende dal cielo a consumare le vittime sacrificali. IULN. IMP., Galil. I = p. 226,16-227,6 Neumann. Ύμείς δε, α μέν ό θεός έξ αρχής έβδελύξατο και δια Μωυσέως και τών προφητών, έπιτηδεύετε, προσάγειν δέ ίερεία βωμώ καί θύειν παρητήσασθε. Πυρ γαρ, φασίν, ού κάτεισιν, ώσπερ έπί Μωυσέως τας θυσίας άναλίσκον. "Απαξ τούτο έπί Μωυσέως έγένετο καί έπί Ηλίου τού Θεσβίτου πάλιν μετά πολλούς χρόνους. Έπεί, οτι γε πύρ έπείσακτον αύτος ό Μωυσής είσφέρειν οϊεται χρήναι καί Αβραάμ ό πατριάρχης έτι προ τούτου, δηλώσω δια βραχέων. f

Voi quelle cose che Dio dal principio vietò per mezzo di Mose e dei Profeti, le praticate: e, invece, di condurre le vittime all'altare e di sacrificare non ne volete sapere. Perché — dite — il fuoco non discende più dal cielo, come al tempo di Mose, a consumare le vittime. Ma ciò avvenne una volta sola a M o s e , e u n a seconda volta, molto tempo appresso, a Elia di Tesbe. E poi Mose stesso credeva di dovere p o r t a r e da altro luogo il fuoco, e il patriarca Abramo ancora prima di lui: come dimostrerò in breve. But you, though you practise that which God from the first abhorred, as he showed through Moses and the prophets, have refused nevertheless to offer victims at the altar, and to sacrifice. « Yes », say the Galilaeans, « because fire will not descend to consume the sacrifices as in the case of Moses ». Only once, I answer, did this happen in the case of Moses; and again after many years in the case of Elijah

284

LEVITICO

the Tishbite. For I will prove in a few w o r d s that Moses himself thought that it was necessary to bring fire from outside for t h e sacrifice, and even before him, Abraham the p a t r i a r c h as well. Cfr. NESTLE, p. 5 1 4 ; NEUMANN, p . 1 2 1 ; ROKEAH, p p . 3 3 - 3 4 .

144.

11,3. La distinzione t r a bestie p u r e e bestie impure. IULN. IMP., Galil I = p . 220,14 Neumann. Il testo è riportato al n ° 617.

145.

16,5-8.15-16. La legislazione di Mose sui sacrifici. IULN. IMP., Galil I = pp. 217,14-218,7 Neumann. Υπέρ δέ αποτρόπαιων έπάκουσον πάλιν δσα λέγει* « και λήψεται δύο τράγους έξ αιγών περί αμαρτίας καί κριον ένα είς ολοκαύτωμα. Καί προσάξει ό Ααρών τον μόσχον τον περί τής αμαρτίας τον περί έαύτοϋ καί έξιλάσεται περί αύτου και του οίκου αύτου. Και λήψεται τούς δύο τράγους και στήσει αυτούς έναντι κυρίου παρά τήν θύραν τής σκηνής του μαρτυρίου. Καί έπιθήσει "Ααρών έπί τούς δύο τράγους κλήρον ένα τώ κυρίω και κλήρον

ένα τώ άποπομπαίω », ώστε έκπέμψαι αυτόν, φησιν, άποπομπήν, [καί] άφεΐναι αυτόν είς τήν έ'ρημον. Ό μέν ούν τώ άποπομπαίω πεμπόμενος ούτως εκπέμπεται. Τον δέ γε έτερον τράγον φησί* « καί σφάξει τον τράγον τον περί τής αμαρτίας έσώτερον του στηρίου, και Ισραήλ καί αυτών ».

του λαού έναντι κυρίου, και είσοίσει του αίματος αύτου καταπετάσματος, και ράνει το αίμα έπί τήν βάσιν του θυσία έξιλάσεται έπί τών άγιων άπο τών ακαθαρσιών τών υιών άπο τών αδικημάτων αυτών περί πασών τών αμαρτιών

Ma s u i sacrifizii espiatori ascolta di nuovo c h e cosa egli dice: « E prenderà dal gregge due capri in sacrifizio per il peccato, e un montone in olocausto. E offrirà ancora, Aaron, un vitello per il peccato suo proprio, e pregherà per sé e per la sua casa. E prenderà i due capri, e li porrà in cospetto del Signore, all'entrata del Tabernacolo della testimo-

285

LEVITICO - NUMERI

nianza. E Aaron tirerà a sorte i due capri, l'uno per il Signore, l'altro per l'Emissario» — il quale sarà mandato, egli dice, «in emissione nel deserto ». Il capro, adunque, che spetta all'Emissario, cosi viene emesso. Quanto all'altro capro, dice: « E sgozzerà il capro, destinato a purgare il peccato del popolo, davanti al Signore; e metterà il sangue di esso dentro alla cortina, e spargerà il sangue sulla base dell'ara sacrifi­ cale, e pregherà per la purgazione dalle macchie dei figli d'Israele e dalle ingiustizie di essi, e per tutti i loro peccati ». And now observe again how m u c h Moses says about the deities that avert evil: « And he shall take two he-goats of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt offering. And Aaron shall bring also his bullock of the sin-offering, which is for himself, and make an atonement for himself and for his house. And he shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of the covenant. And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the Lord and the other lot for the scape-goat » so as to send him forth, says Moses, as a scape-goat, and let him loose into the wilderness. Thus then is sent forth the goat that is sent for a scape-goat. And of the second goat Moses says: « Then shall he kill the goat of the sin-offering that is for the people before the Lord, and bring his blood within the vail, and shall sprinkle the blood upon the altar-step, and shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel and because of their transgressions in all their sins ». Cfr.

ADLER,

ASMUS, p p .

603,

613

(Il

8-9; GAGER, Moses...,

pp.

598,

p.

105;

testo

di

Giuliano

NESTLE, p. 514;

qui

differisce

NEUMANN, p.

dalla L X X ) ;

119; REGAZZONI,

p p . 43-44, 77; ROSTAGNI, p. 3 4 4 n o t a 3; SCICOLONE, p. 7 4 .

NUMERI

146.

12,8. Iddio parla bocca a bocca con Mose. IULN. IMP., Galil. I = p. 170,16-18 Neumann. Ού'τω γαρ αν φανείη, τίς ό κρείττων και τίς άξιος του θεου μάλλον, άρ' ό τοις είδώλοις λελατρευκώς Πλάτων ή περί ού φησιν ή γραφή, δτι στόμα κατά στόμα ό θεός έλάλησεν αύτω.

286

NUMERI

Cosi si p a r r à chi sia stato migliore e più degno di Dio, ο Platone che adorava gli idoli, ο quello del quale la Scrittura dice che Iddio parlò bocca a bocca con lui. For in this way it will appear who w a s the nobler a n d w h o w a s m o r e worthy of intercourse with God, Plato w h o paid homage to images, or he of whom the Scripture says that God spake with h i m m o u t h to mouth. G i u l i a n o si r i f e r i s c e a q u e s t o b r a n o d e l l i b r o d e l L e v i t i c o n e l l ' a m b i t o di u n paragone tra la cosmogonia

p l a t o n i c a e q u e l l a di M o s e , cfr. n ° 2 5 . Cfr. BARTELINK, p. 4 5 ;

LOESCHE, p. 2 8 9 ; NEUMANN, p . 1 0 9 .

147. 24,17.

Profezia sulla stirpe di G i a c c c . IULN. IMP., Galil I = p. 2 1 2 , 1 5 - 2 1 3 , 2 Neumann. Ά λ λ ' εϊρηται καί έν τοις άριθμοις· « άνατελεϊ αστρον εξ Ιακώβ καί άνθρωπος εξ t Ισραήλ ». Τουθ' δτι τω Δαβίδ προσήκει καί τοις άπ' εκείνου, πρόδηλόν έστί που. Του γαρ Ίεσσαί παις ήν ό Δαβίδ. Ma anche è detto nei Numeri: « Sorgerà un astro da Giacobbe e un uomo da Jesse ». Senonché queste parole è b e n evidente che si riferiscano a Davide ed ai suoi successori. Poiché e r a Davide figlio di Jesse. But, say you, we a r e told in the Book of Numbers also: « There shall arise a star out of Jacob, and a man out of Israel ». It is certainly clear that this relates to David and to his descendants; for David w a s a son of Jesse. ROSTAGNI, p. 3 3 8 , n o t a 5 s p i e g a il m o t i v o p e r il q u a l e h a c o r r e t t o Γ'Ισραήλ d e l t e s t o stabilito

dal N e u m a n n

in Ίεσσαί.

In tal c a s o

Giuliano

avrebbe

contaminato

questa

p r o f e z i a c o n l'altra c o n t e n u t a i n Is. 1 1 , 1 - 1 0 . Cfr. ADLER, p p . 6 1 0 - 6 1 4 ; GAGER, M o s e s . . . , p. 1 0 9 ; GARDNER, p. 2 1 1 ; NESTLE, p. 4 9 4 ; NEUMANN, p. 1 1 8 .

148. 25,11.

L'episodio di Fineas. Galil I = p .

IULN. IMP.,

190,12-191,8

Neumann.

NUMERI

287

... Ούδαμοΰ χαλεπαίνων ό θεός φαίνεται ουδέ άγανακτών ουδέ όργιζόμενος ουδέ ομνύων ούδ' έπ' αμφότερα ταχέως ρέπων..., ώς ό Μωυσής φησιν έπί τού Φινεές. Εϊ τις υμών άνέγνω τούς αριθμούς, οίδεν δ λέγω. Επειδή γαρ Φινεές τον τελεσθέντα τω Βεελφεγώρ μετά τής άναπεισάσης αυτόν γυναικός αυτοχειρία λαβών άπέκτεινεν αίσχρώ καί όδυνηροτάτω τραύματι, δια τής μήτρας, φησι, παίσας τήν γυναίκα, πεποίηται λέγων ό θεός* « Φινεές υιός Ελεάζαρ υίοϋ "Ααρών του ιερέως κατέπαυσε τον θυμόν μου άπο Ισραήλ έν τώ ζηλώσαί μου τον ζήλον έν αύτοϊς. Και ούκ έξανήλωσα

υιών τούς

υιούς Ισραήλ έν τώ ζήλω μου ». Τί κουφότερον τής αιτίας, δι' ήν θεός όργισθείς ούκ αληθώς ύπό τού γράψαντος ταύτα πεποίηται; τί δέ άλογώτερον, εί δέκα ή πεντεκαίδεκα, κείσθω δέ και εκατόν, ού γαρ δή χιλίους έρούσι — θώμεν δέ ήμεΐς και τοσούτους τολμήσαντάς τι τών ύπό τού θεού τεταγμένων νόμων παραβήναι* έξακοσίας έχρήν δια τούς απαξ χιλίους άναλωθήναι χιλιάδας; ώς έμοιγε κρεΐττον είναι τω παντί φαίνεται χιλίοις άνδράσι βελτίστοις ενα συνδιασώσαι πονηρόν ή συνδιαφθεΐραι τούς χιλίους ένί. (Negli scritti di Platone) mai Iddio appare in atto di sgridare, di arrabbiarsi, di giurare, di passare improvvisamente dall'uno all'altro proposito, come invece è descritto da Mose, nel b r a n o di Fineès. Se qualcuno di voi ha letto i Numeri, sa a che cosa io alludo. Quando Fineès ebbe all'iniziato di Beelfegor e alla donna che lo aveva sedotto data di propria mano la morte, mediante orrenda e oscena ferita — attraverso alla matrice (cosi egli racconta) avendo colpito la donna, — Dio è fatto cosi parlare: « Fineès, figlio di Eleazar, figlio del Gran sacerdote Aaron, distornò dai figli d'Israele la mia collera, con l'infuriare egli stesso del mio furore in mezzo a loro. Perciò io non li distrussi i figli d'Israele, nel furor mio proprio ». Che cosa di più futile che il motivo per il quale bugiardamente lo scrittore pretende che Iddio si lascia t r a s p o r t a r e dallo sdegno? Che cosa più assurdo di questo: che per dieci, quindici, magari cento — poiché non diranno mille —, m a mettiamo anche mille uomini, i quali abbiano osato trasgredire le leggi di Dio, debbano, per i mille, esserne distrutti seicentomila? A me p a r e infinitamente più saggio salvare con mille buoni un malavagio, piuttostoché perdere per un malvagio mille buoni. Nowhere is God shown as angry, or resentful, o r wrath, or taking an oath, or inclining first to this side, then suddenly to that, or as t u r n e d from his purpose, as Moses tells us happened in the case of Phinehas. If any of you has read the Books of Numbers he knows what I mean. For when Phinehas had seized with his own h a n d and slain the m a n who had dedicated himself to Baal-peor, a n d with him the

288

NUMERI

woman w h o h a d persuaded him, striking h e r with a shameful and most painful wound through the belly, as Moses tells us, then God is made to say: «Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them; and I consumed not the children of Israel in my jealousy ». What could be m o r e trivial than the reason for which God w a s falsely represented as angry by the writer of this passage? What could be m o r e irrational, even if ten or fifteen persons, or even, let u s suppose, a hundred, for they certainly will not say that there were a thousand, — however, let u s assume that even as many persons as that ventured to transgress some one of the laws laid down by God; w a s it right that on account of this one thousand, six h u n d r e d thousand should be utterly destroyed? For my part I think it would be b e t t e r in every way to preserve one b a d m a n along with a thousand virtuous m e n than to destroy the thousand together with that one. Cfr.

CASTELLI, p p .

MEREDITH,

p.

86-88;

1 1 4 2 ; NAVILLE,

ROKEAH, p p . 1 2 7 - 1 2 8 ; ID.,

GARDNER, p p . p.

212-213;

1 7 8 ; NEUMANN,

The Jews..., p.

pp.

LOESCHE, 112-113;

p. 2 8 9 ; MALLEY, PUIGGALI,

pp.

p. 1 0 6 ;

293, 305;

6 4 ; STERN, I I , p p . 5 2 0 , 5 3 6 , 5 4 7 - 5 4 8 ; WRIGHT, p.

3 6 3 nota 2 .

149. 25,11.

La collera di Fineas. Galil I = p.

IULN. IMP.,

192,10-12

Neumann.

Τίς δέ ή παρ' Έβραίοις ύμνουμένη του θεοϋ μίμησις; οργή καί θυμός καί ζήλος άγριος. « Φινεες » γάρ φησι « κατέπανσε τον θνμόν μου άπο υιών Ισραήλ εν τω ζηλώσάι τον ζήλόν μου εν αύτοϊς ». Εύρων γαρ ό θεός τόν

συναγανακτούντα καί συναλγοΰντα άφείς τήν άγανάκτησιν φαίνεται. Ταύτα καί τα τοιαύτα περί θεοϋ έτερα πεποίηται λέγων ό Μωυσής ούκ όλιγαχοϋ τής γραφής. Quale è invece la strombazzata imitazione di Dio presso gli ebrei? Rabbia, passione, furore selvaggio. « Fines », dice infatti, « distornò la mia collera, con l'infuriare egli stesso del mio furore in mezzo a loro ». Vuol dire che quando Iddio trova u n o che condivida il suo disegno e la sua passione, rinuncia allora a sdegnarsi. Queste ed altre simili cose M o s e ha fantasticato, parlando di Dio, in non pochi passi della scrittura.

NUMERI - DEUTERONOMIO

289

But what sort of imitation of God is praised among t h e Hebrews? Anger a n d w r a t h a n d fierce jealousy. For God says: « Phinehas hath turned away my wrath from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them ». For God, on finding one w h o shared his resentment a n d his grief, thereupon, as it appears, laid aside his resentment. These words a n d others like them about God Moses is frequently made t o utter in the Scripture. Cfr. LOESCHE, p . 2 8 9 ; NEUMANN, p . 1 1 3 ; REGAZZONI, p . 7 5 ; RENDALL, p . 2 3 3 ; R O ­ KEAH, p p . 1 2 7 - 1 2 8 ; STERN, I I , p p . 5 2 1 , 5 3 6 - 5 3 7 . A n c h e C e l s o i n O R . ,

Cels. I V 7 1 a v e v a

t r o v a t o a s s u r d o a t t r i b u i r e a D i o p a s s i o n i u m a n i q u a l i l'ira, c f r . LANATA, p p . 2 1 1 - 2 1 2 ; STEIN, Bibelkritik...,

p. 5 7 .

DEUTERONOMIO

150.

4,2. Mose ordina di non alterare in futuro la legge. IULN. IMP., Galil I = p . 221,19-222,6 Neumann. Που τοις Έβραίοις ό θεός έπηγγείλατο νόμον έτερον παρά τον κείμενον; ούκ εστίν ούδαμοϋ, ουδέ τού κειμένου διόρθωσιν. "Ακουε γαρ του Μωυσέως πάλιν « ού προσθήσετε επί το ρήμα, ό εγώ εντέλλομαι ύμϊν, καί ούκ άφελεΐτε άπ' αύτου. Φυλάξασθε τάς έντολάς κυρίου του θεοϋ υμών, δσα έγώ εντέλλομαι ύμϊν σήμερον » καί « έπικατάρατος πάς δς ούκ εμμένει πάσιν ».

Dove mai Iddio promise agli ebrei u n a seconda legge dopo quella già stabilita? In nessun luogo: neanche u n a correzione a quella già stabilita. Senti, ancora, Mose: « Non aggiungerete a ciò che io vi comando, né toglierete alcunché. Conserverete i Comandamenti del Signor vostro Iddio quali io li comando a voi oggi », e: « Maledetto chi non vi si atterrà a tutti ». Where does God announce t o t h e Hebrews a second law besides that which w a s established? Nowhere does it occur, not even a revision of t h e established law. F o r listen again t o t h e w o r d s of Moses: « Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it. Keep the commandments of the Lord your

290

DEUTERONOMIO

God which I command you this day ». And « Cursed be every man who does not abide by them all ». Cfr. ADLER, p p . 6 1 0 , 6 1 3 ; BRAUN, p. 1 8 2 ; NESTLE, p p . 4 7 4 - 4 7 5 ,

5 1 4 ; NEUMANN, p .

1 2 0 ; RENDAL, p. 2 3 4 ; ROKEAH, p . 1 6 3 ; SCICOLONE, p p . 7 4 - 7 5 . P e r l a s e c o n d a c i t a z i o n e c f r . il n ° 6 8 7 . U n ' o b i e z i o n e s i m i l e è p r e s e n t a t a d a l l o s t e s s o G i u l i a n o a l n ° 1 2 8 .

151. 4,19-20.

Il popolo d'Israele in quanto « popolo eletto ». IULN. IMP., Galil I = p. 1 7 6 , 4 - 9 Neumann. Ό Μωυσής φησι τον του κόσμου δημιουργον έκλέξασθαι τό τών Εβραίων έθνος και προσέχειν έκείνω μόνω καί εκείνου φροντίσαι καί δίδωσιν αύτω τήν έπιμέλειαν αύτου μόνου. Τών δέ άλλων εθνών, δπως ή ύφ' οιστισι διοικούνται θεοις, ούδ' ήντινούν μνείαν πεποίηται· πλήν εί μή τις έκεινα συγχωρήσειεν, ό'τι τον ήλιον αύτοις καί τήν σελήνην άπένειμεν. Mose dice che il Creatore del mondo h a eletto il popolo ebreo, veglia esclusivamente su di esso, di esso si preoccupa, ad esso rivolge tutta intera la s u a attenzione. Quanto agli altri popoli, come e da quali Dèi sieno governati, di ciò Mose non fa nessuna questione: troppo, forse, gli sembra di lasciare che anche essi godano il sole e la luna. Moses says that the creator of the universe chose o u t the Hebrew nation, that to that nation alone did he pay heed a n d cared for it, a n d he gives h i m charge of it alone. B u t how a n d by what sort of gods t h e other nations a r e governed he h a s said not a word, — unless indeed one should concede that he did assign to them the sun a n d moon. O b i e z i o n i s i m i l i si t r o v a n o a n c h e n e l l ' o p e r a di C e l s o , c f r . OR., Cels. I V 2 3 . 3 6 e V 5 0 . Cfr. a n c h e NESTLE, p . 4 7 4 ; NEUMANN, p . 1 0 9 ; ROKEAH, p . 1 6 2 ; ID., The Jews..., SCICOLONE, p . 7 6 .

152. 4,24.

Iddio come « fuoco che strugge ». IULN. IMP., Galil I = p. 1 8 9 , 7 Neumann. Il testo è riportato al n ° 7 0 9 . Cfr. ADLER, p . 6 1 4 ; CASTELLI, p . 9 1 ; NESTLE, p. 4 9 4 ; ROKEAH, p . 1 2 7 .

p. 6 6 ;

DEUTERONOMIO

291

153·

4,35. Mose insegna il monoteismo. IULN. IMP., Galil. I = p . 213,5-7 Neumann. "Οτι δέ θεόν τον ενα τον του Ισραήλ νενόμικεν, έν τω Δευτερονομίω φησίν « ωστε είδέναι σε, δτι κύριος ό θεός σου, ούτος [θεός] εις εστί, καί ούκ έστιν άλλος πλην αύτου ». Καί έτι προς τούτω* « και έπιστραφήση τή διάνοια σου, δτι κύριος ό θεός σου ούτος θεός έν τω ούρανω άνω καί έπί τής γής κάτω καί

ούκ έστι πλήν αύτοϋ ». Καί πάλιν « άκουε, Ισραήλ, κύριος ό θεός ημών κύριος είς έστι ». Καί πάλιν « ιδετε, δτι έγώ είμι καί ούκ έ'στι θεός πλήν έμού ». Ταύτα μέν ούν ό Μωυσής ενα διατεινόμενος μόνον είναι θεόν. Quanto a credere che sia u n solo il Dio d'Israele, Mose dice nel Deuteronomio: « Affinché tu sappia che il signore è il tuo Dio, e questo Dio è unico, e non ce n'è altro fuori di lui ». E ancora, più avanti: « E volgiti bene nell'animo che il Signore Iddio tuo è questo dio nel cielo lassù e sulla terra in basso, e non ce n'è altro fuori di lui»*. E nuovamente: «Ascolta, ο Israele, il Signore Iddio nostro è l'unico signore » . E ancora: « Vedete che sono io e non è altro Dio fuori di me » °. But that Moses believed in one God, the God of Israel, he says in Deuteronomy: « So that thou mightest know that the Lord thy God he is one God; and there is none else beside him ». And moreover he says besides, « And lay it to thine heart that this the Lord thy God is God in the heaven above and upon the earth beneath, and there is none else » . And again, « Hear, Ο Israel: the Lord our God is one Lord » . And again, « See that I am and there is no God save me » °. These then a r e the words of Moses when he insists that there is only one God. a

a )

Dt. 4 , 3 9 .

B )

C )

Dt. 6 , 4 .

Dt. 3 2 , 3 9 . Cfr. ADLER, p p . 6 0 0 - 6 0 4 ; GAGER, Moses..,,

MALLEY, p. 3 4 7 ; NESTLE, p . 4 9 4 ; NEUMANN, p . 1 1 8 ; ROKEAH, p p . 1 2 2 - 1 2 3 .

154.

4,39. Mose insegna il monoteismo. IULN. IMP., Galil. I = p. 213,7-9 Neumann. Il testo è riportato al n ° 153.

p. 1 0 9 ;

292

DEUTERONOMIO

155.

5,15. Gli ebrei liberati dalla schiavitù in Egitto. IULN. IMP., Galil I = p. 200,9-12 Neumann. Σκόπει τον Αβραάμ* ουχί πάροικος ήν έν [γή] αλλότρια; τον Ιακώβ* ού πρότερον μέν Σύροις, έξης δέ έπί τούτοις ΠαλαιστινοΓς, έν γήρα δέ Αίγυπτίοις έδούλευσεν; ούκ έξ οίκου δουλείας έξαγαγείν αυτούς ό Μωυσής [φησιν] έξ Αιγύπτου έν βραχίονι ύψηλώ; Guardate Abramo! Non vive egli soggetto in t e r r a forestiera? E Giacobbe! Non è successivamente schiavo in Siria, in Palestina, infine, da vecchio, in Egitto? E non dice Mose stesso di averli tratti, col s u o braccio eccelso, dalla casa della schiavitù in Egitto? Look at Abraham: w a s he not an alien in a strange land? And Jacob: w a s he not a slave, first in Syria, then after that in Palestine, and in his old age in Egypt? Does not Moses say that he led them forth from the house of bondage o u t of Egypt « with a stretched o u t a r m »? Cfr. GAGER, Moses...,

p. 1 0 3 ; NEUMANN, p. 2 0 0 .

156.

6,4. Mose insegna il monoteismo. IULN. IMP., Galil I = p.213,9-10 Neumann. Il testo è riportato al n ° 153.

157.

6,13. Mose insegna ad a d o r a r e e temere u n solo Dio. IULN. IMP., Galil I = p. 216,9-10 Neumann. Αυτού τε Μωυσέως καί τών άλλων έπηκούσατε προφητών. Ό ούν Μωυσής πολλά τοιαύτα καί πολλαχού λέγει* « κύριον τον θεόν σον φοβηθήστ) καί αύτω μόνω λατρεύσεις

».

293

DEUTERONOMIO

Ascoltateli invece u n a buona volta Mose e gli altri profeti! Quanto a Mose, non cessa di ripetere parole come queste: « Tu temerai il Signore Iddio tuo, e adorerai lui solo ». You have n o w heard Moses himself a n d t h e other prophets. Moses, therefore, u t t e r s many sayings to the following effect a n d in many places: « Thou shalt fear the Lord thy God and him only shalt thou serve ». Cfr. ADLER, p . 6 1 3 ; MALLEY, p p . 105, 346-347; MEREDITH, p . 1146; NEUMANN, p . 119.

158.

9,13. Israele è u n popolo « dal collo d u r o ». IULN. IMP., Galil I = p. 201,12 Neumann. Il testo è riportato al n ° 483 con osservazioni in nota.

159.

13,2. « Adora Iddio soltanto ». ANONYM,

ap.

MAC. MAGN.,

apocr. IV 23 = p. 90,11-12 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 135.

160.

1 8 , 4 ss. L'Iddio d'Israele chiede le primizie. PORPH., C. Christ fr. 79 Harnack ap. Goldbacher.

AUG.,

ep.

102,16

= p.

558,10-14

« Accusant », inquit, « ritus sacrorum, hostias, t u r a et cetera, quae templorum cultus exercuit, c u m idem cultus a b ipsis, inquit, vel a deo, quem colunt, exorsus est temporibus priscis, c u m inducitur deus primitiis eguisse ».

294

DEUTERONOMIO

« (I cristiani) biasimano », dice (Porfirio), « i riti dei sacrifici, le vittime, i grani d'incenso, le altre cerimonie osservate nel culto dei nostri templi, mentre, dice, lo stesso ebbe inizio d a essi ο dal dio d a essi a d o r a t o fin dai tempi antichi, poiché viene n a r r a t o che dio ebbe bisogno di primizie ». Now let u s look at t h e next question. He says: « They ( = the Christians) censure t h e ceremonial of sacrifice, the victims, incense and the rest, which a r e used in temple worship, yet t h e same ceremonial w a s originated by themselves o r by t h e god whom they worship, in primitive times, when a god w a s supposed t o need their offerings of first fruits ». Nella risposta a questa obiezione, che non abbiamo riportato, Agostino afferma c h e il p a g a n o

avrebbe

alluso all'episodio

di C a i n o e d A b e l e (Gen. 4 , 1 - 1 6 ) .

Questa

stessa

o b i e z i o n e r i c o r r e , c o l n ° 8 3 , t r a q u e l l e a p p a r t e n e n t i a l l a r a c c o l t a d e l l e Quaestiones responsiones

ad Orthodoxos,

et responsiones..., cristiani

s u l l a q u a l e o p e r a cfr. la n o t a al n ° 4 9 5 e BARDY,

1 9 3 3 , p. 2 1 7 . IULN. IMP., Galil. p. 2 1 9 ( N e u m a n n ) c r i t i c a a s p r a m e n t e i

per aver abbandonato

i sacrifici

praticati

un tempo

dai giudei.

Cfr. a n c h e

BARNES, p . 4 3 0 n o t a 9 ; BENOIT, p. 5 6 2 ; CORBIÈRE, p. 1 4 3 ; COURCELLE, Propos tiens..., 441-442;

et

Questiones

pp. 1 6 2 - 1 6 3 ;

ID.; Lettres

GEFFCKEN, p. 6 3 ; ID., Zwei

grecques..., griech.

2 6 9 ; NESTLE, p. 5 1 4 ; PEZZELLA, Note...,

p.

ApoloL,

197;

D E LABRIOLLE,

antichré-

Reaction...,

pp.

p. 2 9 8 ; GIGON, p. 1 7 2 ; LOESCHE, p.

p . 3 0 3 ; ID., Problema...,

p. 9 4 ; RINALDI, p p . 1 0 6 ,

1 0 9 n o t a 5 9 , 1 1 0 n o t a 6 1 ; ROKEAH, p. 3 0 n o t a 4 2 ; VAGANAY, c o l . 2 5 7 8 ; VOEGELS, p. 1 0 nota 2 .

161.

18,18. Mose predice la venuta di u n profeta. IULN. IMP., Galil I = p . 212,6-8 Neumann. Il testo è riportato al n ° 608.

162.

26,15.

Il cielo è la santa dimora di Dio. ANONYM,

a p MAC.

MGN.,

apocr. IV 7 = p. 7 8 , 2 3 - 2 4 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 2 2 8 .

295

DEUTERONOMIO

163. 26,26.

L'osservanza della legge. a p . AMBROSIAST., quaest Souter.

ANONYM,

de Novo

Test

66

=• p.

459,22-24

Il testo è riportato al n ° 6 8 9 .

164. 27,26.

Il valore eterno della legge. IULN. IMP., Galil. I = p. 2 2 2 , 6 Neumann. Il testo è riportato al n ° 150, ma cfr. anche la nota al n ° 6 8 7 .

165. 28,22.28.

Una maledizione funeraria greca desunta dalla Bibbia. Testo in DITTEMBERGER, Syl. n ° 8 9 1 . 2

Προαγορεύω τοις κατά τον χώρον τόνδε* | έπικατάρατος δστις μή φείδοιτο | κατά τόνδε τον χώρον τοϋδε | του έργου καί τής εικόνος τής | εΐδρυμένης, άλλα άτειμάσει[ή μεταθήσει ορούς έξορ(ύσσ)ων | ή υβρίσει μιάνας ή αίκίσεται | ή θραύσει ή τι μέρος ή σύμπαν | ή είς γήν ανατρέψει καί κατα||σκεδάσει και αμαυρώσει. Τοΰ|τόν τε θεός πατάξαι απορία καί | πυρετώ καί ρίγει καί έρεθισμώ I καί άνεμοφθορία παραπλη|ξία καί άορασία καί έκστάσει δια|νοίας· καί είη αφανή τα κτήμα[τα αύτου, μή γή βατή, μή θά|λαττα πλωτή, μή παίδων γο|νή· μηδέ οίκος αύ'ξοιτο μηδέ | καρπών άπολαύοι μηδέ οίκου, [ μή φωτός, μή χρήσεως μηδέ | κτήσεως* επισκόπους δέ έ'χοι | Έρεινύας. Εί δέ τις εύθετοίη καί τηροίη | κάί συμφυλάττοι, τών λώων | άπολαύοι εύλογοιό τε έν j παντί δήμω, καί πληθύοι αύ|τώ οίκος παίδων γοναΓς καί | καρπών άπολαύσεσιν έπισκο|ποίη δέ Χάρις καί Υγεία. Voglio avvertire quelli che passano p e r questo campo: maledetto chiunque, di qui passando, non usi riguardo a questo monumento ed all'effige che vi è collocata; maledetto chi farà oltraggio ο scavando ne sposterà i limiti ο con impudenza lo lorderà ο gli a r r e c h e r à danni e

296

DEUTERONOMIO

rottura, in t u t t o ο anche in parte. Maledetto chi lo rovescerà al suolo e 10 disperderà in frantumi e lo farà sparire. Costui Dio colpisca con povertà e febbre e gelo e frenesia e demenza, con follia, cecità e delirio. Gli spariscano i beni, la t e r r a non gli sia praticabile, né navi­ gabile il m a r e . Non abbia progenie. Che la sua casa non conosca prosperità ed egli non goda di frutti ο di dimora, né di luce, di amicizia, di acquisto. Abbia infine custodi le Erinni. Chi invece lo adorni, lo guardi e cooperi a salvarlo, possa godere del meglio, sia onorato in ogni popolo, gli si riempia la casa di figli e vi sia godimento di frutti: lo custodiscano poi Charis ed Igea. I want to w a r n those who pass through this field: accursed be he who on passing through does not respect this m o n u m e n t and the effigy placed thereon; accursed also be he who will offend or by digging will alter the limits or will befoul with impudence or cause any damage or breakage, in its entirity or in part. A curse on him who will overturn it from the ground and will break it into pieces and cause it to disappear. May God strike him with poverty, fever and cold, frenzy and madness and stupidity, blindness and delirium. May his possessions go from him, his land be not productive nor the sea navigable for him. May he have no progeny. May his house not know prosperity and may he not enjoy the fruits of the e a r t h or habitation, nor light n o r friendship nor possessions. May the Erinyes always w a r against him. Whereas, may he who adorns it, respects it and helps to protect it, enjoy the best of everything, may he be honoured among peoples, may his house be filled with children and may his fruit be plentiful; and finally may Charis and Hygeia watch over him. L ' e p i g r a f e c h e ci t r a s m e t t e q u e s t o t e s t o fu r i t r o v a t a in E u b e a , nelja C h i e s a P a n a g h i a , p r e s s o il b o r g o Politika; e s s a v e n n e in o r i g i n e p o s t a s u di u n

della

monumento

s e p o l c r a l e p e r t e n e r l o n t a n i i p r o f a n a t o r i . È i n n e g a b i l e il r i f e r i m e n t o a Dt. 2 8 , 2 6 . 2 8 . A. W i l h e l m , p r i m o e d i t o r e d e l t e s t o (cfr. Έφημ. άρχ. 1892, p. 173 n ° 71), a v e n d o l o d a t a t o n e l 11 s e c . d . C , f e c e o s s e r v a r e c h e la m e n z i o n e di d i v i n i t à p a g a n e (Erinni, C h a r i s , Igea) n e dimostrava

l'appartenenza

ad un seguace dell'antica

f e d e il q u a l e ,

tuttavia,

avrebbe

c o m m i s s i o n a t o il c o m p i t o di r e d a r r e il t e s t o a d u n p r o s e l i t a o, c o m u n q u e , a q u a l c u n o influenzato

dal p e n s i e r o giudaico. Questa congettura

n e l l e s u e n o t e di c o m m e n t o . A. DEISMANN, Licht neuentdeckten

Texte

der

hellenistisch

vom

- ròmischen

v i e n e a c c o l t a dal

Osten. Welt,

Das Neue Tubingen

Dittemberger

Testament

und

die

1923, p. 18 n o t a 5

d i c h i a r a i n f o n d a t a l ' i p o t e s i d e l l a r e d a z i o n e d a p a r t e di u n p r o s e l i t a e p r e f e r i s c e

parlare

di u n a f o r m u l a di m a l e d i z i o n e s i n c r e t i s t i c a i n f l u e n z a t a d a l l a S e p t u a g i n t a e c h e

rimane

quindi,

nell'ambito

Maledictions

della magia

funéraires

grecques,

giudaica

tanto diffusa.

in CRAI (1978),

Più recentemente

pp. 245-252

è

ritornato

L. ROBERT, sul

testo

g i u n g e n d o a l l a c o n c l u s i o n e s e c o n d o la q u a l e e s s o s a r e b b e s t a t o c o m p o s t o p e r il f i g l i o o m o n i m o e m o r t o g i o v a n e d a l r e t o r e F l a v i u s A m p h i c l e s , a l l i e v o di E r o d e A t t i c o . Q u e s t a

297

DEUTERONOMIO

c o n c l u s i o n e è e s t r e m a m e n t e significativa: Amphicles apparteneva a d u n a delle famiglie g r e c h e p i ù in v i s t a d e l II s e c . d . C , in c o n t a t t o c o n i m e m b r i d e l l ' a r i s t o c r a z i a s e n a t o r i a r o m a n a e d i m p a r e n t a t a c o n n u m e r o s i m a g i s t r a t i , cfr. C P . JONES, Prosopographical on the Second

Sophistic

notes

in G R B S 21 (1980), p p . 377-380. L'epigrafe, d u n q u e , p e r d i r l a

c o n il R o b e r t , c o s t i t u i s c e « u n n o u v e a u t é m o i g n a g e d e la p e n s é e r e l i g i e i s e j u i v e d a n s l e s h a u t e s s p h e r e s r o m a i n e s », p. 2 5 2 . Cfr. a n c h e D . FEISSEL, La Bible grecques,

i n C. MONDESERT (Ed.), Le monde

greà

ancien

dans

et la Bible,

les

inscriptions

(« B i b l è d e t o u s

t e m p e s », 1), P a r i s 1 9 8 4 , p p . 2 2 3 - 2 3 1 ; d a q u e s t ' u l t i m o c o n t r i b u t o e m e r g e n o n s o l t a n t o l'importanza delle citazioni bibliche s u epigrafi

p e r l a s t o r i a d e l t e s t o (cfr. a d e s .

l ' i s c r i z i o n e b i l i n g u e d e l l a s i n a g o g a s a m a r i t a n a di T e s s a l o n i c a c h e c i t a Nm. 6,22-27, d o n o del s o f i s t a S i r i c i o di N e a p o l i c h e i n s e g n ò a d A t e n e , cfr. C/7, n ° 6 9 3 a , p p . 70-75), m a a n c h e , s i a p u r i m p l i c i t a m e n t e , la f u n z i o n e di q u e s t e i s c r i z i o n i c o m e t r a m i t e p e r l a c o n o s c e n z a d e l l e S c r i t t u r e a n c h e t r a i p a g a n i ; il t e s t o e p i g r a f i c o q u i r i p o r t a t o è d i s c u s s o a pag. 225.

166.

29,29. La conoscenza delle cose di Dio. ANONYM,

a p MAC.

MGN.,

apocr. IV 9 = p. 80,20-21 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 364.

167. 32,9. Precetti sul culto dell'Iddio d'Israele. IULN. IMP., Galil. I = pp. 207,17-208,8 Neumann. Τοις μέν γαρ Έβραίοις ακριβή τα περί θρησκείαν έστι νόμιμα καί τα σεβάσματα καί [τα] φυλάγματα μυρία καί δεόμενα βίου καί προαιρέσεως ιερατικής. Άπαγορεύσαντος δέ του νομοθέτου τό πασι μή δουλεύειν τοις θεοις, ένί

δέ

μόνον,

ού,

« μερίς

εστίν

Ιακώβ

και

σχοίνισμα

κληρονομιάς

Ισραήλ », ού τούτο δέ μόνον είπόντος, άλλα γαρ, οιμαι, καί προσθέντος « ού κακολογήσεις θεούς »*, ή τών έπιγινομένων βδελυρία τε καί τόλμα, βουλομένη πάσαν εύλάβειαν έξελειν του πλήθους, άκολουθειν ένόμισε τω μή θεραπεύειν τό βλασφημειν. Gli ebrei hanno buone n o r m e pertinenti al culto, e cerimonie e prescrizioni infinite che esigono vita e condotta religiosissima. Avendo il loro legislatore proibito di venerare altri Dèi all'infuori di u n solo, « la cui porzione è Giacobbe e parte di eredità Israele », né ciò soltanto, m a avendo soggiunto, mi pare: «non maledirai gli Dei » , la a

298

DEUTERONOMIO

impudenza e l'audacia dei successori, che vollero ogni rispetto toglier di mezzo nel popolo, dal divieto di venerare conclude l'ordine di maledire. For the Hebrews have precise laws concerning religious worship, and countless sacred things a n d observances which demand the priestly life a n d profession. B u t though their lawgiver forbade them to serve all the gods save only that one, whose « portion is Jacob, and Israel an allotment of his inheritance »; though he did not say this only, b u t methinks added also « Thou shalt not revile the gods » ; yet the shamelessness a n d audacity of later generations, desiring to root o u t all reverence from the mass of the people, h a s thought that blasphemy accompanies the neglect of worship. a

a )

non

Es. 2 2 , 2 8 . ADLER, p p . 5 9 7 - 5 9 8 ( G i u l i a n o c i t a Es. 2 2 , 2 8 s e c o n d o la L X X c h e , p e r ò ,

rende

bene

l'originale);

BRAUN,

p.

1 7 7 ; GAGER,

Moses...,

p.

1 0 5 ; MALLEY, p p .

3 4 3 - 3 4 4 ; NEUMANN, p . 1 1 8 ; RENDALL, p . 2 3 3 ; ROKEAH, p . 1 6 4 ; SCICOLONE, p p . 6 4 , 7 6 .

168. 32,39.

Mose insegna il monoteismo. IUL. IMP., Galil I = p. 2 1 3 , 1 0 - 1 1 Neumann.

Il testo è riportato al n ° 1 5 3 .

169. 32,39.

Dio si proclama l'unico salvatore. Galil I = p. 2 1 4 , 2 4 Neumann.

IULN. IMP.,

Ά λ λ ' εί θεός έκ θεού" καθ' υμάς ό λόγος έστι και τής ουσίας έξέφυ τού πατρός, θεοτόκον ύμεις άνθ' οτου τήν παρθένον εΐναί φατε; πώς γαρ αν τέκοι θεόν άνθρωπος ούσα καθ' υμάς; καί πρός γε τούτω λέγοντος έναργώς θεού « έγώ ειμί καί ονκ έστι πάρεξ έμοϋ

σώζων », ύμεΐς σωτήρα τον έξ αυτής

ειπείν τετολμήκατε; Ma se, secondo voi, il Verbo è Dio disceso da Dio e fu prodotto dalla sostanza del Padre, perché chiamate voi la vergine m a d r e di Dio? Come potè ella p a r t o r i r e u n Dio essendo c r e a t u r a u m a n a come noi? E,

299

DEUTERONOMIO

oltre a ciò, se Dio dice espressamente: « Sono io e non è nessun altro salvatore, fuori di me », perché mai avete il coraggio di chiamare salvatore il figlio di lei? But if, as you believe, the Word is God born of God and proceeded from the substance of the Father, why do you say that the virgin is the mother of God? For how could she b e a r a god since she is, according to you, a h u m a n being? And moreover, when God declares plainly « / am he, and there is none that can deliver beside me », do you dare to call her son Saviour? Cfr. BARTELINK, p. 4 2 , n o t a 1 7 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 4 1 5 ; GAGER,

Moses...,

p p . 1 0 9 - 1 1 0 ; NEUMANN, p. 1 1 8 ; WRIGHT, p. 4 0 1 . Qui G i u l i a n o c i t a il t e s t o b i b l i c o r i a s s u mendolo liberamente.

170.

34,7. La m o r t e di Mose in tarda età. Script. Hist. Aug., v. Div. Claud. 2,4 = vol. II, p. 35 Hohl. Doctissimi m a t h e m a t i c o r u m centum viginti annos homini ad vivendum datos iudicant neque amplius cuiquam iactitant esse concessos, etiam illud addentes Mosen solum, dei, u t Iud(a)eorum libri locuntur, familiarem, centum viginti quinque annos vixisse; qui cum querer e t u r quod iuvenis interiret, responsum ei ab incerto ferunt numine neminem plus esse victurum. Gli scienziati più competenti ritengono che la vita u m a n a non possa s u p e r a r e il limite dei centoventi anni; solo Mose, prediletto di Dio, secondo i testi giudaici, visse centoventicinque anni e, anzi, poiché si lamentava di morire ancor giovane, non so qual dio gli rispose che nessuno sarebbe mai vissuto di più. Now the most learned of the astrologers hold that one h u n d r e d and twenty years have been allotted to m a n for living and assert that no one has ever been granted a longer span; they even tell us that Moses alone, the friend of God, as he is called in the books of the Jews, lived for one h u n d r e d and twenty five years, and that when he complained that he was dying in his prime, he received from an unknown god, so they say, the reply that no one should ever live longer.

300

DEUTERONOMIO - GIOSUÈ - GIUDICI

In Dt. 3 4 , 7 si d i c e c h e

Mose m o r i

a 1 2 0 anni, n o n a 1 2 5 c o m e l e g g i a m o i n q u e s t o

b r a n o . S i d i s c u t e s u l s i g n i f i c a t o di q u e s t o a c c e n n o a l l a s t r a o r d i n a r i a l o n g e v i t à d i

Mose e

di q u e s t a c i f r a d i v e r s a , m a n o n di m o l t o , d a q u e l l a c o n t e n u t a n e l l a B i b b i a . Cfr. CRACCO RUGGINI, p . 6 2 n o t a 8 4 ( l ' a u t o r e h a p r e s e n t e n o n la B i b b i a m a il T a l m u d ) ; GAGER, p. 9 5 ; T. LIEBMANN-FRANKFORT, Les Juifs

dans

STERN, II, p p . 3 6 5 - 3 6 6 ; R . SYME, Ipse juives

sur la vie de Moise,

VI, p p . 4 6 , 1 6 1 ; Μ . HADAS, Rabbinic

Aug., i n L a t o m u s 3 3 ( 1 9 7 4 ) , p p . 5 9 9 - 6 0 1 ;

Patriarcha,

Mose p r i m a

1 9 6 6 - 1 9 6 7 , p . 1 2 7 . S u l l e l a m e n t e l e di apocryphes

l'Hist. ille

in Historia Augusta

di m o r i r e c f r .

Colloquium,

M. ABRAHAM,

Léggendes

P a r i s 1 9 2 5 , p p . 2 8 - 4 5 , 9 3 - 1 1 3 ; GINZBERG, V, p . 7 1 ;

Parallels

to Scriptores

Historiae

Augustae,

i n CP 2 4

(1929), pp. 2 5 8 - 2 6 2 .

GIOSUÈ

171.

7,5. Conseguenze del peccato di Achar. ANONYM., ap. AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi Test. 36 = p. 64,2-3 Souter. Il testo è riportato al n ° 240.

172.

24,14. Un precetto monoteistico. ANONYM,

ap.

MAC. MGN.,

apocr. IV 23 = p. 90,14-16 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 135. GIUDICI

173.

11,39. Il voto di Jefte. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Test. 43 = p. 69,20-23 Souter. Cum sciamus Abraham prohibitum a Deo ne filium s u u m immolaret, q u a r e Iephtae, c u m filiam suam libaret, non est prohibitus, sed h u m a n o sanguine Deo votum exsoluit?

301

GIUDICI

Poiché sappiamo che Abramo fu t r a t t e n u t o d a Dio dal sacrificare il figlio suo, perché Jefte, m e n t r e sacrificava s u a figlia, non fu fermato, m a sciolse il voto a Dio con sangue u m a n o ? Although we know that Abraham w a s forbidden by God to sacrifice his son, why w a s Jephtah not forbidden when h e w a s offering his daughter, b u t discharged his vow to God with h u m a n blood? AUG.,

quaest.

in Heptat.

Scritture che adducevano

VII 4 9 (PL X X X I V

accettava i sacrifici umani. Nell'obiezione Orthodoxos

8 1 0 ) ricorda gli empi avversari

delle

q u e s t o e p i s o d i o c o m e p r o v a d e l f a t t o c h e l'Iddio d ' I s r a e l e n ° 9 9 d e l l e Quaestiones

et responsiones

ad

(cfr. l a n o t a al n ° 4 9 5 ) c i s i b a s a s u q u e s t o s t e s s o t e s t o b i b l i c o p e r a c c u s a r e

gli e b r e i d'aver p r a t i c a t o s a c r i f i c i u m a n i . S u l l ' e s e g e s i c r i s t i a n a di q u e s t o s i n g o l a r e epis o d i o cfr. A . PENNA, The Vow of Iephthah

in the Interpretation

of St. Jerome,

P a t r i s t i c a IV, (« TU », 7 9 ) , B e r l i n 1 9 6 1 , p p . 1 6 2 - 1 7 0 (spec, le p p . 1 6 5 - 1 6 6 p e r l e nes).

S u q u e s t o b r a n o in p a r t i c o l a r e cfr. BARDY, Quaestiones

3 5 2 - 3 5 3 (affinità c o n l a p r o b l e m a t i c a di M a r c i o n e n e l l e Antitesi

et responsiones...,

in S t u d i a quaestio1 9 3 2 , pp.

c h e si r i s c o n t r a a n c h e a i

n n . 1 7 7 , 2 2 3 , 2 4 0 , 3 4 8 ) , 1 9 3 3 , p. 2 1 7 n o t a 6 ; COURCELLE, p. 1 4 3 ; D E LABRIOLLE,

Reaction...,

p. 5 0 7 .

174.

Cap. 15. Le imprese militari di Sansone. IULN. IMP., Galil I = p . 193,10-14 Neumann. Il testo è riportato al n ° 175. Cfr. ADLER, p. 6 0 7 .

175.

Le azioni militari di Sansone e di Davide. IULN. IMP., Galil I = p . 193,10-14 Neumann. Είτα κατασκώπτει (sc. ό Ιουλιανός) τον μακάριον Δαβίδ και Σαμψών καί ού σφόδρα γενέσθαι φησιν αυτούς έν ταΐς μάχαις άλκιμωτάτους, άλλα τής Ελλήνων καί Αιγυπτίων εύσθενείας ήττήσθαι παρά πολύ καί μόλις μέχρι τών τής Ιουδαίας τερμάτων τό τής βασιλείας αύτοΐς ώρίσθαι μέτρον. Qui, appresso, (Giuliano) canzona Davide e Sansone, affermando che non furono affatto cosi valentissimi nelle battaglie, anzi di molto inferiori ai greci ed agli egiziani, e che a stento raggiunsero con la loro sovranità i confini soli della Giudea.

302

GIUDICI - I SAMUELE

Then (Julian) makes fun of the blessed David a n d Samson a n d says that they w e r e n o t particularly brave in battle b u t were surpas­ sed for t h e most p a r t by the strength of Greeks a n d Egyptians, a n d that the limit of the kingdom was, for them, defined as hardly as far as the frontiers of Judaea. Cfr. AZIZA, p . 147; BRAUN, p . 180; GAGER, Moses..., p . 103; GOLDSTEIN, p . 3 6 4 .

I SAMUELE

176.

Cap. 8 . Dio concede dei re al popolo d'Israele. IUL. IMP., Galil I = pp. 2 0 0 , 1 7 - 2 0 1 , 3 Neumann. Επειδή δέ έβασιλεύθησαν — άφείσθω δέ νϋν δπως· οΰτε γαρ ό θεός εκών αύτοίς τό βασιλεύεσθαι συνεχώρησεν, ώς ή γραφή φησιν, άλλα βιασθείς ύπ' αυτών καί προδιαστειλάμενος, δτι αρα φαύλως βασιλευθήσονται. Quando infatti cominciarono a governarsi coi re (né starò a dire come: basti che Dio stesso non li accordò a loro di buon grado, p e r quanto n a r r a la Scrittura, anzi da loro costretto e avvertendoli che sarebbero mal governati)... And when they began to b e governed by kings, — b u t let m e for the present postpone asking how they were governed: for as the Scripture tells us, God did not willingly allow them to have kings, b u t only when constrained by them, a n d after protesting to them beforehand that they would thus be governed ill. Cfr. GAGER, Moses..., p . 1 1 0 n o t a 7 0 ; NEUMANN, p p . 115-116.

177. 15,24-30.

Saul non ottiene il perdono. ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

ANONYM,

Veterìs et Novi Test

18

= p.

44,20-23

303

I SAMUELE

Quare Saul peccans petit o r a r i p r o se, u t ignosceretur ei, et impetrare non potuit, David a u t e m peccans postulavit et veniam consecutus est? Perché Saul, peccando, chiese c h e si pregasse p e r lui, affinché gli si desse il perdono, e non potè ottenerlo. Davide invece, peccando, chiese e ottenne il perdono? Why was it that Saul's petition w a s refused when, as a sinner, he sought prayers for himself that h e might b e pardoned, whereas David sought pardon as a sinner and obtained it? Cfr. BARDY, Quaestiones esposta da Marcione

et responsiones..,

n e l l e Antitesi,

1932, p . 3 5 2 (Affinità c o n la

problematica

c f r . a n c h e i n n . 173, 2 2 3 , 2 4 0 , 348); COURCELLE, p .

143. Q u e s t a s t e s s a o b i e z i o n e c o s t i t u i s c e l a n ° 104 t r a q u e l l e t r a t t a t e n e l l e Quaestiones responsiones

ad Orthodoxos,

et responsiones..., un adultero

o p e r a s u l l a q u a l e c f r . l a n o t a al n ° 4 9 5 e BARDY,

1 9 3 3 , p p . 214-215. D a v i d e v e n i v a a c c u s a t o d a i p a g a n i d i e s s e r e

ed un assassino;

costoro,

in particolare,

si m e r a v i g l i a v a n o

et

Questiónes stato

c h e gli evan-

g e l i s t i e r a n o fieri d i f a r n e u n a n t e n a t o di G e s ù , cfr. AMBR., apol. proph. David II 2, 5.

178.

21,1-6. Davide mangia il pane consacrato. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test 61 = p . 109,1-8 Souter. Il testo è riportato al n ° 452. Cfr. COURCELLE, p . 157.

179.

28,7-20. La pitonessa evoca lo spettro di Samuele. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test Souter.

27 ' = p . 54,1-3

An pithonissa Samuel excitaverit et ipse a b ea visus sit et locutus sit a d Saul, quae historia refert in libro Regnorum. Ci si chiede se la pitonessa evocò Samuele ed egli fu visto d a lei e parlò a Saul, cose (queste) che la storia riferisce nel libro dei Regni.

304

I SAMUELE - II SAMUELE - I RE

Did the witch of E n d o r bring u p Samuel from the grave a n d w a s he seen by h e r a n d did he speak to Saul, which things history recalls in t h e Book of Kings? La s t o r i a d e l l a p i t o n e s s a d i E n d o r c o s t i t u i s c e p u r e l ' o g g e t t o d e l l a o b i e z i o n e n ° 5 2 d e l l e Quaestiones

et responsiones

Cfr. a n c h e BARDY, Quaestiones

ad Orthodoxos

et responsiones...,

II

( s u q u e s t ' o p e r a c f r . l a n o t a al n ° 4 9 5 ) . 1 9 3 3 , p . 2 1 4 ; COURCELLE, p. 1 4 3 .

SAMUELE

180.

12,13. Il peccatore Davide viene perdonato. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test 18 = p. 44,22-23 Souter. Il testo è riportato al n ° 177.

I R E

181.

3,12. La sapienza di Salomone. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

de Vetero

Test

49 = p. 428, 7-9

Cur Salomon spiritum sapientiae habuit, c u m vitam m u n d a m non habuit? Valde enim mulieribus delectabatur ac p e r hoc peccabat. Perché Salomone ebbe lo spirito di sapienza, m e n t r e non ebbe vita p u r a ? Infatti si dilettava molto con le donne e p e r questo peccava. Why is Solomon said to have the spirit of wisdom when he did not have a p u r e life? For he took extreme delight in women a n d w a s involved in sin by this delight. Cfr. COURCELLE, p . 1 4 3 .

305

I RE

182.

3,16-28. Il giudizio di Salomone.

Affresco pompeiano trovato nella casa sita alla Regio Vili, ins. 6, n° 6 ora al Museo Nazionale di Napoli. Per quanto

riguarda questo noto affresco

b i b l i c o , r i m a n d o a d A . VARONE, Presenze

caricaturale,

giudaiche

e cristiane

c h e s'ispira

all'episodio

a Pompei,

(« Q u a d e r n i

d e l l a S o c i e t à p e r l o S t u d i o e la D i f f u s i o n e d e l l ' A r c h e o l o g i a B i b l i c a », 1 ) , N a p o l i 1 9 7 9 , pp. 2 0 - 2 1 e 8 8 - 8 9 ( a m p i a b i b l i o g r a f i a d i s c u s s a ) e ID., La Campania primissime

origini:

Contributi

valutativi

sulla

questione

e il Cristianesimo

dei Cristiani

nell'antica

delle Pompei,

in C a m p a n i a S a c r a 1 1 - 1 2 ( 1 9 8 0 - 8 1 ) , p . 1 9 c o n n u o v a b i b l i o g r a f i a a l l a n o t a 6 5 .

183.

11,1-3. Salomone ebbe molte donne. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Souter. Il testo è r i p o r t a t o al n° 181.

de Vetero Test

49 = p. 428, 7-9

306

I RE

184. 11,4.

Salomone sacrifica a divinità pagane. IULN. IMP., Galil. I = pp. 2 0 3 , 1 0 - 2 0 4 , 7 Neumann. Ά λ λ ' εκείνος, φασι, και περί θεουργιαν ήσκητο. Τι ούν; ουχί και ό Σολομών ούτος τοίς ήμετέροις έλάτρευσε θεοις, ύπο της γυναικός, ώς λέγουσιν, εξαπατηθείς; ώ μέγεθος αρετής. Ω σοφίας πλούτος. Ου περιγέγονεν ηδονής, και γυναικός λόγοι τούτον παρήγαγον. Εϊπερ ούν υπό γυναικός ήπατήθη, τούτον σοφον μή λέγετε. Εί δε πεπιστευκατε [είναι] σοφόν, μη τοι παρά γυναικός αυτόν έξηπατήσθαι νομίζετε, κρίσει δέ οικεία και συνέσει και τή παρά του φανέντος αύτω θεου διδασκαλία πειθόμενον λελατρευκέναι και τοις άλλοις θεοίς. Τ

Ma — si dirà — Salomone e r a anche esercitato nelle pratiche sacre. Che significa? Non sacrificò forse questo medesimo Salomone anche ai nostri Dèi, t r a t t o in inganno — a q u a n t o raccontano — da una donna? Oh, esempio di virtù! Oh, tesoro di sapienza! Non riuscì a trionfare del piacere, e parole di donna lo pervertirono! Ma almeno, se da u n a donna si lasciò ingannare, non chiamatelo sapiente. Ο se lo credete sapiente, non dite che fu ingannato da u n a donna, m a che di testa sua, p e r meditato proposito e per suggerimento di Dio che gli apparve, h a sacrificato anche agli altri Dèi. « B u t », they answer, « Solomon was also proficient in the secret cult of God ». What then? Did not this Solomon serve o u r gods also, deluded by his wife, as they assert? What great virtue! What wealth of wisdom! He could not rise superior to pleasure, and the arguments of a woman led him astray! Then if he was deluded by a woman, do not call this m a n wise. But if you a r e convinced that he was wise, do not believe that he was deluded by a woman, b u t that, trusting to his own judgement and intelligence a n d the teaching that he received from the God w h o h a d been revealed to him, he served the other gods also. Cfr. ADLER, p. 5 9 8 ; ASMUS, p. 7 ; AZIZA, p p . 1 4 7 , 1 4 9 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., 4 0 0 , 4 0 6 ; GAGER, Moses..., ROKEAH, p p . 1 2 6 - 1 2 7 .

pp.

p p . 1 0 3 - 1 0 4 , 1 1 0 n o t a 7 0 ; NEUMANN, p. 1 1 6 ; REGAZZONI, p. 3 9 ;

I RE

307

185.

18,19 ss. Il profeta Elia sacrifica sul monte Carmelo. IULN. IMP., Galil I = p. 233,5-8 Neumann. Πρόφασις ύμΓν τής εν γε τούτω ραστώνης περιλέλειπται μια, το μή έξειναι θύειν εξω γεγονόσι τών Ιεροσολύμων, καίτοι Ήλιου τεθυκότος έν τώ Καρμηλίω, καί ούκ έν γε τή αγία πόλει. L'unico pretesto che vi rimane p e r scusare il vostro fallo in que­ sta materia, è che non vi sia permesso di sacrificare fuori di Gerusalemme: sebbene Elia abbia sacrificato sul Carmelo e non già nella città santa. However, for your indolence in this m a t t e r there remains for you one single excuse, namely, that you a r e not permitted to sacrifice if you a r e outside Jerusalem, though for that m a t t e r Elijah sacrificed on Mount Carmel, a n d not in the holy city. Qui G i u l i a n o r i m p r o v e r a gli e b r e i p e r a v e r s m e s s o di c e l e b r a r e i l o r o sacrifici. Cfr. GAGER, Moses..., p. 1 1 0 n o t a 7 0 ; NESTLE, p. 5 1 4 ; NEUMANN, p p . 1 2 2 - 1 2 3 ; ROKEAH, p. 3 4 .

186.

18,38. Il fuoco scende dal cielo a consumare le vittime sacrificali. IULN. IMP., Galil I = p. 227,1-3 Neumann. Il testo è riportato al n ° 143.

187.

19,8. Elia dimora q u a r a n t a giorni nel deserto. IULN. IMP., Galil I = p . 234,19-21 Neumann. Il testo è riportato al n ° 139. Cfr. GAGER., Moses..., p. 1 0 8 .

308

I CRONACHE - SALMI

I CRONACHE

188.

Cap. 3. Le generazioni da Davide alla cattività babilonese. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veterìs et Novi Test. 85 = p . 146,1-6 Souter. Il testo è riportato al n ° 323.

189.

E s d r a e Mose. Galil.

IULN. IMP.,

II

= p . 237,21-22 Neumann.

Tòv "Εσδραν άπο γνώμης ιδίας προσεπενεγκείν τινα (sc. M o s i s l i b r i s ) διατείνεται (sc. I u l i a n u s ) . (Giuliano) pretende che Esdra ve ne aggiunse (ai libri di Mose) secondo quel che gli pareva. He (sc. Julian) strictly maintains that Ezra added besides some things (sc. to the books of Moses) from (his) private opinion. Cfr. GOULET, Porphyre

et la datation...

p. 155; STEIN, Bibelkritik...,

p p . 78-79 e d il n °

20.

SALMI

190.

2,7. Gesù figlio di Davide ο di Dio? ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Souter. Il testo è riportato al n ° 601.

Veterìs et Novi

Test. 54 = p . 99,12

SALMI

309

.191.

8,7. Dio h a c u r a delle bestie. ANONYM,

ap.

MAC. MGN.,

apocr. I l i 32 = p. 62,8-10 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 661. 192.

18,2. I cieli proclamano la gloria di Dio. SIMPL., comm. in Arisi, de caelo 1 3 = VII, p. 90 1-5,13-18 Heiberg. Ει γαρ τοσούτον το του ουρανού φως και το λαμπρον των παρ* ήμίν διαφέροντα μή τοις αύτοις όνόμασιν εκεί τε και παρ' ήμίν έκαλείτο, ουκ αν ούτος έτόλμησεν ειπείν το του ουρανού φως και ταίς πυγολαμπίσι και ταίς λεπίσι των ιχθύων ένυπάρχειν... υπό δε κενοδόξου φιλονεικίας ελαθεν εαυτόν και τω Δαυίδ έκεΐνω, δν πάντως τιμά τάναντία διαταττόμενος· οτι γαρ ου της αυτής τοίς υπό σελήνην φύσεως ένόμισε τα ουράνια, δηλοί τον ούρανον διηγείσθα τήν δόξαν του Θεου λέγων και τήν ποίησιν των χειρών αυτού το στερέωμα άναγγέλλειν, άλλ' ουχί τάς πυγολαμπίδας και τάς των ιχθύων λεπίδας. Se infatti la luce del cielo e il suo splendore, che di tanto sono superiori a quelli terreni, non avessero li e presso di noi gli stessi nomi, egli ( = Filopono) non avrebbe osato affermare che la luce del cielo si trova anche nelle lucciole e nelle scaglie dei pesci... m a p e r u n vanaglorioso desiderio di rivalità non si accorse che disponeva tutto il contrario di Davide, che egli aveva in onore; che infatti non ritenesse le cose celesti della stessa n a t u r a delle cose che stanno sotto la luna, lo dimostra dicendo che il cielo n a r r a la gloria di Dio e il firmamento annunzia l'opera delle sue mani: m a non dice lo stesso delle lucciole e delle scaglie dei pesci. If the light of heaven a n d the brightness here, which differ so greatly from one another, h a d not been called by the same names both there a n d here, he (scil. Philoponus) would not dare to say that the light of heaven is also to be found in the glow-worm a n d in the scales of fish. And because of his vainglorious contentiousness it escaped him that he p u t himself in a position which contradicted also that of

310

SALMI

David, whom he certainly honours. For David m a d e it clear that he did not think that heavenly things partake of the same n a t u r e as the sublunar ones by saying that the heavens declare the glory of God, and the firmament shows his handywork, and not the glow-worm and the scales of the fish. Cfr. STERN, II, p p . 686-687.

193. 18,5.

Il sole come tabernacolo di Dio. SIMPL., comm. in Arist. de caelo 1 3 = VII, pp.

141,26-142,3

Heiberg.

Άλλα και ό παρ' Ίουδαιοις προφήτης Δαυίδ περί του Θεοΰ λέγων « έν τω ήλίω » φησίν « έ'θετο το σκήνωμα αυτού" ». Και οτι ούχ ώς προς χρόνον τινά αυτόν είσοικισθήναι νομίζει, δηλοΐ λέγων « ό θεμελιώσας τήν γήν προς το μή κλιθήναι είς τον αιώνα των αίώνων ». Δήλον δέ, δτι, καν « τω αίώνι » χρήται πολλάκις αντί του πολλοϋ χρόνου, άλλα « τον αιώνα τών αίώνων» ώς άνέκλειπτον παραλαμβάνει* εί δέ ή γή τοιαύτη, δήλον, δτι και ό ουρανός και ό ήλιος. Del resto anche Davide, il profeta dei giudei, parlando di Dio, dice: « Nel sole pose il suo tabernacolo ». E non pensa che Dio voglia inabitarvi solo per qualche tempo, come m o s t r a dicendo: « Egli che pose le fondamenta della terra, perché non vacilli nei secoli dei secoli ». Ed è chiaro che, anche se spesso adopera l'espressione « nei secoli » invece di « per molto tempo », assume d'altra p a r t e l'espressione « nei secoli dei secoli » nel senso di « eterno »: e se tale (cioè eterna) è la t e r r a è chiaro che tali sono anche il cielo e il sole. Also the Jewish prophet David, when speaking about God, says that he set his tabernacle in the sun. And that he [scil. David] considers it to have been established not just temporarily he makes clear by saying « having laid the foundation of the e a r t h that it should not be removed for ever and ever » it is clear that, even if he often uses « for ever » instead of « for a long time », he takes « for ever and ever » in the meaning of eternal. And if the earth is eternal, it is clear that the heaven and sun are eternal as well. Cfr. STERN, I I , p p . 6 8 6 - 6 8 8 . Cfr. a n c h e P s . IUST., qu. et resp. n o t a al n ° 6 5 6 .

63 (pp. 90-92 Otto) e la

311

SALMI

194. 31,9.

Il cavallo ed il mulo hanno intelletto? ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test Souter.

ANONYM,

38

= p.

65,21-22

Si equus et m u l u s non habent intellectum, q u a n t o magis t e r r a res sine sensu? Quid est ergo u t dicatur t e r r a benedicere Deum ? a

Se il cavallo ed il mulo n o n hanno intelletto, tanto più la t e r r a è una cosa senza coscienza. Come mai, dunque, è detto che la t e r r a benedice Iddio ? a

If a horse and a mule do n o t have intelligence, how m u c h m o r e is the e a r t h without perception? Why is it then that t h e e a r t h is said t o bless God ? a

Dan. 3,74. Cfr. COURCELLE, p. 144.

a)

195. 35,6.

Dio ha c u r a delle bestie ? a p . AMBROSIAST., quaest Souter.

ANONYM,

de Vetero

Test

41

= p.

423,23-24

Quid est quod in psalmo: « Homines », inquit, « et iumenta salvos facies » et a d Ionam prophetam: « Non p a r c a m », ait, « civitati in q u a habitant CXX milia h o m i n u m et pecora m u l t a », contra a u t e m Apostolus: « Numquid », ait, « de bobus c u r a est Deo? » Cosa vuol dire che nel salmo: « Farai salvi », dice, « gli uomini e i giumenti » e al profeta Giona dice: « Non p e r d o n e r ò la città nella quale abitano centoventimila uomini e molti capi di bestiame », ed invece l'Apostolo afferma: « Dio ha forse c u r a dei buoi? » What is the meaning of t h e words on the Psalm: « Men », says the Psalmist, « a n d beast of b u r d e n Thou wilt preserve ». And in the prophet Jonah God says: « Shall I not spare that city in which there dwell one h u n d r e d a n d twenty thousand person a n d many cattle? ». But contrariwise the Apostle says: « Is it for oxen that God is concerned? ». La seconda citazione è da Gn. 4,11; quella dell'apostolo Paolo è in 1 Cor. 9,9. Cfr. COURCELLE, p. 155.

312

salmi

196.

39,7. Dio e i sacrifici. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Souter.

de Vetero

Test. 48 .= p. 427,17-18

Cur in lege etiam ipsi Aaron dictum sit, u t p r o peccatis suis holocausta offerret, c u m dicat David: « P r o delictis holocaustum non postulasti » ed in subiectis: « Holocaustis n o n delectaberis ». Quo modo offerri praecepit, quo non delectatur? Perché nella legge fu ordinato allo stesso Aronne di offrire olocausti in espiazione dei suoi peccati, mentre Davide dice: « In espiazione dei delitti non chiedesti olocausti » e in (brani) seguenti: « Non ti compiacerai degli olocausti ». Come mai Dio h a comandato c h e gli venga offerta u n a cosa di cui non si compiace? Why in the law w a s it said to this same Aaron that he should offer whole b u r n t — offerings for his sins, whereas David says: « You did not d e m a n d b u r n t offering for sins », a n d in a following passage: « In burnt-offerings you will take n o delight ». H o w did H e come to command that in which H e takes n o delight? La r i c h i e s t a d i s a c r i f i c i a d A r o n n e è i n Lv. 3,3 s s . m e n t r e l ' u l t i m a c i t a z i o n e è d a l Sai

5 0 , 1 8 . Cfr. COURCELLE, p. 158.

197.

50,18. I sacrifici. ANONYM, a p . Souter.

AMBROSIAST.,

quaest.

de Vetero

Test. 48 = p. 427,19-19

Il testo è riportato al n ° 196.

198.

69,4. Una contraddizione t r a Davide e Gesù. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. de Vetero Souter.

Test. 73 = p. 467,9-10

313

SALMI

Quid est u t David dicat: « Confundantur et e r u b e s c a n t qui dic u n t mihi: " E u g e , e u g e " », Dominus a u t e m : « E u g e », inquit, « serve bone et fidelis » , et cetera? Quod David p r o p r o b r o et malo accepit, hoc Salvator bonis meritis dignum ostendit? a

Come m a i Davide dice « Siano confusi ed arrossiscano quelli che mi dicono "bene, b r a v o " », e il Signore, invece, dice « Bravo, servo b u o n o e fedele » con quel che segue? Quelle parole che David prese come oltraggio e offesa, il Salvatore le m o s t r a come lode appropriata di azioni meritorie? a

How is it that David says: « Let then b e abashed a n d blush w h o say to m e "Well done! Well done!" », b u t o u r Lord says « Well done, thou good a n d faithful servant » , a n d the rest? Words that David took as a n insult, o u r Lord show them as right a n d proper for good deserts? a

a )

Mt. 2 5 , 2 1 . Cfr. COURCELLE, p. 160.

199.

77,2. Sull'esatta citazione di u n salmo di Asaf. PORPH., c. Christ, fr. 10 Harnack ap. HIER., tract de psalmo p. 66,72-73 Morin.

LXXVII

Il testo è riportato al n ° 370.

200.

77,25. Il « pane degli angeli ». IULN. IMP., GaliL I = p. 178,3-4 Neumann. Άκούεις γαρ αυτών βοώντων « άρτον αγγέλων Tu li odi che gridano: « L'uomo

εφαγεν άνθρωπος ».

mangiò del pan degli angeli ».

For you h e a r them crying aloud: « Man did eat angels' food ».

=

314

SALMI

Giuliano cita dalla L X X q u e s t o testo c h e nei M S S ebraici n o n presenta « angeli » b e n s ì « p o t e n t i ». Cfr. GAGER, Moses...,

p . 1 1 0 n o t a 7 0 ; NEUMANN, p . 1 1 0 ; STERN, I I , p p

5 1 7 , 5 3 2 . Cfr. a n c h e il n ° 1 2 9 .

201.

103,5. La t e r r a come entità eterna. SIMPL.,

comm. in Arisi, de Caelo = VII, p. 141 Heiberg.

Il testo è riportato al n ° 193.

202.

142,2. Nessun vivente sarà trovato giusto. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. de Vetero Souter.

Test. 23 = p. 48,17-20

Il testo è riportato al n ° 294.

203.

145,9. L'Eterno protegge i proseliti. Iuv.14, 103 = p. 176 De Labriolle-Villeneuve. Il testo è riportato al n ° 15. H.J. ROSE, Juvenal Giovenale

un'allusione

XIV. 103-104, i n C R 4 5 ( 1 9 3 1 ) , p. 1 2 7 r a v v i s a i n q u e s t o v e r s o d i al s a l m o

biblico;

fragile; c f r . a n c h e GAGER, Moses..., p p . 8 6 - 8 7 .

questa

ipotesi,

tuttavia,

mi sembra

molto

PROVERBI

315

PROVERBI

204.

Un giudizio sul libro dei Proverbi. IULN. IMP., Galli I = p. 203,6-10 Neumann. Ό σοφώτατος Σολομών παρόμοιος έστι τω παρ' "Ελλησι Φωκυλίδη ή Θεόγνιδι ή Ίσοκράτει; πόθεν; εί γουν παραβάλοις τάς Ισοκράτους παραινέσεις ταΐς εκείνου παροιμίαις, ευροις αν, ευ οιδα, τον του Θεοδώρου κρείττονα του σοφωτάτου βασιλέως. Il sapientissimo Salomone p u ò essere messo vicino ai greci Focilide, Teognide ο Isocrate? In che cosa? Se confronti le Esortazioni di Isocrate ai Proverbi! di quello, ti è facile riconoscere — ne sono certo — che il figlio di Teodoro h a il vantaggio sul re sapientissimo. Is their 'wisest' m a n Solomon at all comparable with Phocylides or Theognis o r Isocrates among the Hellenes? Certainly not. At least, if one were to compare the exhortations of Isocrates with Solomon's proverbs, you would, I a m very sure, find that the son of Theodorus is superior to their 'wisest' king. Cfr. ADLER, p. 6 0 7 ; GAGER, Moses...,

p p . 103-104; N E U M A N N , p p . 116, 2 0 3 ; ROSTAGNI,

p. 3 2 9 n o t a 3 .

205.

5,15-17. Non condividere l'acqua. Iuv. 14, 104 = p . 176 De Labriolle-Villeneuve. Il testo è riportato al n ° 15. H.J. R O S E , Juvenal

XIV 103-104, in C R 4 5 (1931), p . 127 r a v v i s a i n q u e s t o v e r s o di

G i o v e n a l e u n ' a l l u s i o n e al l i b r o d e i Proverbi; q u e s t a i p o t e s i , t u t t a v i a , m i s e m b r a fragile, c f r . a n c h e GAGER, Moses..., p p . 86-87.

molto

316

PROVERBI

206.

9,1.

« Sapientia aedificavit sibi d o m u m ». ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test Souter.

ANONYM,

52

= p.

98,10-13

Si de Spiritu Sancto natus est Christus, id est effectu eius ex Maria caro factus, c u r dictum est: « Sapientia », quae utique Christus est, « aedificavit sibi d o m u m »? Se Cristo è nato per opera dello Spirito Santo, cioè per tramite Suo diventò carne d a Maria, perché è stato detto: « La Sapienza », che è senz'altro Cristo, « edificò a se stessa u n a dimora »? If Christ was born of the Holy Spirit, that is, was made flesh from Mary by t h e action of t h e Spirit, why is it said « Wisdom », which is in any case Christ, « has built herself a home »? Cfr. COURCELLE, p . 1 4 7 .

207.

10,27.

Il destino degli empi. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi Test

33

= p.

61,15-16

Solomon: « Anni », inquit, « impiorum m i n u e n t u r » c u m videam u s impios aliquantos longaevos. Salomone disse: « Gli anni degli empi saranno diminuiti », mentre intanto vediamo non pochi empi longevi. Solomon said « The years of the wicked shall b e lessened », and yet we see many wicked people live to be old. Cfr.

COURCELLE, p . 1 4 4 .

PROVERBI

317

208.

18,17. « Iustus prior accusator sui ». ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi Test 30 = p. 57,20-21 Souter. In Proverbiis: « Iustus », ait, « sui accusator est in primordio sermonis »: quo modo iustus, si peccator? Nei Proverbi: « Il giusto », si dice, « è accusatore di se stesso sin dal principio del (suo) discorso »: come m a i è giusto se è peccatore? In Proverbs it is said: « The just m a n accuses himself at the outset of his speech ». How can he be just if he is a sinner? Cfr. COURCELLE, p . 144.

209.

21,1. La guida divina p e r il sovrano. THEM., or. VII 89d = I, p . 135,16-20 Downey. ... Ά λ λ ' έγώ ποτε ύπησθόμην και των Άσσυρίων γραμμάτων ταύτα τούτο κομψευομένον ώς αρα ό νους του βασιλέως έν ττ\ του θεοϋ παλάμη δορυφορεΐται, και δει τον κίνδυνον όράν όπηλίκος αύτω προς άλλοτρίαν του θεου πραξιν όρμήσαντι. Ed io u n a volta ebbi ad avvedermi che proprio questo stesso principio e r a elegantemente dichiarato anche nei libri degli Assiri, cioè che la mente del re è portata e custodita nella m a n o di Dio, e bisogna vedere quanto grande è il pericolo p e r lui, se si accinge ad u n a azione estranea alla volontà di Dio. I once found the same thing stated elegantly in t h e writings of the Assyrians, namely that the mind of the ruler is guarded in t h e hand of God, a n d one m u s t consider how great the danger is, if he embarks on an undertaking not in conformity with God's wishes.

318

PROVERBI

L ' o r a z i o n e r i s a l e al 3 6 6 / 3 6 7 e fu i n d i r i z z a t a a l l ' i m p e r a t o r e V a l e n t e . DOWNEY, p p . 4 8 2 - 4 8 4 r a v v i s a q u i u n a p a r a f r a s i d e l t e s t o d e l l a L X X ; I D . , Themistius...,

p. 2 6 4 (« W e d o

not r e a l l y n e e d t o s e e k p r o o f t h a n T h e m i s t i u s w a s a c q u a i n t e d at l e a s t in g e n e r a l t e r m s w i t h C h r i s t i a n t e a c h i n g a n d e v e n w i t h t h e S c r i p t u r e s , f o r it w o u l d b e difficult for a m a n p l a c e d a s T h e m i s t i u s w a s t o e s c a p e s u c h k n o w l e d g e »), p. 2 5 9 (« ... T h e m i s t i u s h a d s o m e k n o w l e d g e o f t h e C h r i s t i a n s c r i p t u r e s , e s p e c i a l l y t h e N e w T e s t a m e n t »), p p . 262-263 ( e s e m p i di t e s t i b i b l i c i p r o b a b i l m e n t e f a m i l i a r i a T e m i s t i o ; u n r i f e r i m e n t o

sarcastico

a l l ' i n s e g n a m e n t o c o n t e n u t o in Es. 2 0 , 5 s u l c a s t i g o p e r le c o l p e d e i p a d r i c h e si r i v e r s a s u l l a l o r o d i s c e n d e n z a in T H E M . , or. X X I 258a). U n a c i t a z i o n e di Pr. 20,1 f i g u r a a n c h e a l l ' i n i z i o di u n a l e t t e r a di A t a n a s i o a l l ' i m p e r a t o r e G i o v i a n o del 3 6 3 (cfr. THEODOR., h.e. IV 3,1), s u l r a p p o r t o tra q u e s t a c i t a z i o n e del v e s c o v o c r i s t i a n o e q u e l l a del r e t o r e e s e n a t o r e p a g a n o q u i r i p o r t a t a cfr. D O W N E Y , p p . 483-488. CRACCO RUGGINI, Simboli...,

p p . 192-193

( q u e s t a c i t a z i o n e b i b l i c a n e l l ' a m b i t o d e l l ' a t t e g g i a m e n t o r e l i g i o s o di T e m i s t i o ) , p p . 194 n o t a 37, 2 7 8 ( l ' i m m a g i n e d e l l a « m a n o di D i o » è a t t e s t a t a a n c h e n e l l a c a t a c o m b a p a g a n o c r i s t i a n a d e l l a v i a Latina, IV s e c . d . C ; b i b l i o g r a f i a ivi); cfr. a n c h e CORBIÈRE, p. 168. La tr. ingl. è in DOWNEY, p. 4 8 2 . S u q u e s t o b r a n o cfr. a n c h e CRACCO RUGGINI, p. 58 n o t a 79; EAD.,

Ambrogio..., politiques

p. 4 3 0 ; G. DAGRON, L'empire de l'Hellénisme.

Le témoignage

e

romain d'Orient au IV siede et les traditions de Themistius,

(« T r a v a u x et m é m o i r e s », 31),

P a r i s 1968, p p . 150-153 (in q u e s t o b r a n o il r i f e r i m e n t o a l l a B i b b i a è « a s s e z p r é c i s e et souitout

clairment

f o r m u l é e »; altri

riferimenti

alla

Bibbia

meno

precisi;

a v r e b b e a v u t o t r a le m a n i il t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o di Porfirio); L.J. D A L Y , In a Themistius'

ambivalence

toward

Temistio

borderland.

Julian, in ByzZ 73 (1980), p p . 1-11 (la d i f f e r e n z a t r a le

c i t a z i o n i b i b l i c h e tra T e m i s t i o e G i u l i a n o i m p e r a t o r e riflette la l o r o d i v e r s i t à nel c o n c e p i r e il r a p p o r t o tra p a g a n e s i m o e i m p e r o ) .

210.

21,1. Ancora la guida divina p e r il sovrano. THEM., or. X I 147bc = I, p. 222,22-27 Downey. Και δήτα έγώ, ω φίλοι εταίροι· άλλ' δπως μή μου καρτερείτε προς τους λίαν σοφούς· άλλα τε ήγάσθην πολλάκις των Άσσυριων γραμμάτων, άταρ ουν και τούτο θαυμαστώς άγαμαι και επαινώ· λέγει γάρ που εκείνα τα γράμματα την τού βασιλέως καρδίαν έν τη του θεού παλάμη δορυφορείσΟαι. Πολλαχή ουν έμοι δοκεί λέγειν καλώς και μάλιστα ότι ανάγκη τήν γνώμην αυτού έπ' Ικείνα όρμαν, έφ' α και ή τού θεού παλάμη ακολουθήσει.

Si, anch'io, cari amici: e non mi accusate di essere t r a i sapien­ toni, m a anch'io spesso t r a l'altro ho a m m i r a t o le scritture degli assiri; ed anche questo a m m i r o moltissimo e lodo: dicono infatti da qualche p a r t e quelle scritture che il cuore del re è portato e custodito nella mano di Dio. And I too — b u t do not accuse m e of being among those who a r e over-wise — I have often taken pleasure in t h e writings of the Assy-

PROVERBI

319

rians, and truly I love and admire them; they say somewhere that the h e a r t of the king is guarded in the hand of God. This seems to me to be well said in many respects, and especially because his mind will of necessity press on toward those things to which the hand of god will also go with him. L ' o r a z i o n e r i s a l e al 3 7 3 e v e n n e i n d i r i z z a t a a l l ' i m p e r a t o r e V a l e n t e . Cfr. DOWNEY, p p . 4 8 2 - 4 8 3 ( d o n d e è t r a t t a la tr. ingl.) e la b i b l i o g r a f i a in n o t a al n ° 2 0 9 .

211.

21,1. Ancora la guida divina per il sovrano. THEM., or. XIX 229a = I, p. 333,4-5 Downey. Ά λ λ ' ουδέ δύο πίθοι κατακείαται έν τω του βασιλέως έδάφει, ώσπερ ού "Ομηρος λέγει έν τω του Διός ού'δει κατακείσθαι δύο πίθους κηρών έμπλείους, τον μέν έσθλών, τον δέ έτερον τών εναντίων, βασιλει δέ ούκ έστι πίθος ό του θανάτου, άλλ' ό τής ζωής μόνον, μεστός άεί καί ύπερχειλής, έξ ου άκρατου αυτήν άρύεται καί χορηγεί τοις άνθρώποις. Πεπίστευκε γαρ ευ ποιών τώ λώγω του 'Ασσυρίου, δς τήν καρδίαν του βασιλέως λέγει έν τή του θεου παλάμη δορυφορεΐσθαι, ήν ούχ οίον τε γράμμασι θανατηφόροις έαυτήν συνεπιδοϋναι, άλλ' ανάγκη τον εκείνα τα γράμματα γράφοντα ευχερώς έξολίσθαινειν τής χειρός τής άεί χορηγούσης ζωήν. E neppure vi sono due orci nella dimora del re, a somiglianza di quel passo in cui O m e r o dice che sulla soglia di Zeus sono posti due orci pieno l'uno di eccellenti fati, l'altro di sorti nefaste; il re invece non ha l'orcio della morte, m a solo quello della vita e questo è sempre pieno, anzi traboccante: da questo orcio intatto e p u r o egli attinge la vita e la ministra agli uomini. Infatti ha salda fiducia — e fa bene — in quella sentenza degli assiri, la quale afferma che Dio porta nella sua m a n o il cuore del re e lo protegge: ora non è possibile che la m a n o di Dio si affidi a scritture apportatrici di morte; è invece necessario che l'autore di quelle scritture facilmente sfugga alla m a n o che continuamente ministra la vita. 3

a

Neither do there lie on the E m p e r o r ' s floor two jars, as H o m e r says there lie on Zeus' pavement two j a r s full of fates, the one of good ones, the other of the opposite. The Emperor, in fact, has no j a r of death, b u t only that of life, always full and overflowing, from which unmixed he d r a w s and gives to men. He places his faith — and does

320

PROVERBI - ECCLESIASTE

well in this — in the Assyrian sayings, that the heart of t h e ruler is guarded in t h e hand of God, which is unable to give itself willingly to death-bringing writings; b u t it is necessary for the m a n w h o easily writes such w o r d s to slip o u t of the h a n d which continually provides life. a) H O M . , il. 2 4 , 5 2 7

s s . O r a z i o n e p r o b a b i l m e n t e d e d i c a t a a T e o d o s i o n e l 3 8 4 . Cfr.

DOWNEY, p p . 4 8 3 - 4 8 4 ( d o n d e è t r a t t a la tr. ingl.); ROSTAGNI, p . 3 3 0 n o t a 3 e l e o s s e r v a z i o n i i n n o t a al n ° 2 0 9 .

212.

22,2. Dio creò il ricco ed il povero. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. 60,10-11 Souter.

Veteris

et Novi

Test

32 = p.

Legimus apud Solomonem: « Dives et p a u p e r obviaverunt; fecit autem ambos Deus »: q u o m o d o ergo « P e r s o n a r u m acceptio non est apud Deum » ? a

Leggiamo presso Salomone: « Il ricco ed il povero s'incontrarono, del resto il Signore creò entrambi »: come mai, dunque, « Presso Dio non v'è preferenza di persone »? a

We read in Solomon « A rich m a n a n d a poor m a n m e t u p on the road; a n d indeed God m a d e them both ». In what may then is there « No special favour of person with God »? a )

Rom.

2 , 1 1 . Cfr. COURCELLE, p. 1 4 4 ; H U L E N , p. 4 9 n o t a 1 0 5 .

ECCLESIASTE

213.

4,8. Dio h a u n figlio ο no? PORPH., c. Christ fr. 85 Harnack ap. Goldbacher.

AUG.,

ep. 102,28 = p. 569,2-4

Post hanc quaestionem, qui eas ex Porphyrio proposuit, hoc adiunxit: « Sane etiam de ilio », inquit, « m e dignaberis instruere, si vere dixit Salomon: Filium deus non habet ».

321

ECCLESIASTE

Dopo la suesposta questione, colui che h a avanzato questa e le altre riportandole d a Porfirio, aggiunge « Abbi p u r e la cortesia d'is t r u i r m i su quest'altra questione: se cioè Salomone h a affermato sul serio che Dio non h a Figlio ». After this question t h e objector, w h o w a s taking his difficulties from Porphyry, added this one. « Surely », he says, « you will b e kind enough to tell m e whether Solomon truly said, "God h a s n o son" ». P o r f i r i o q u i s e m b r a a v e r f r a i n t e s o Eccle.

4,8 s e , c o m e r i t i e n e HARNACK, p . 9 6 , è a

q u e s t o t e s t o c h e si r i f e r i s c e . S u l f r a m m e n t o q u i r i p o r t a t o cfr. COURCELLE, Lettres ques...,

p . 197; GEFFCKEN, p . 103 n o t a 9 2 ( c o n t r o la p a t e r n i t à p o r f i r i a n a

MEREDITH,

pp.

1135-1136;

VAGANAY, c o l . 2 5 7 8 . librorum

NESTLE,

HULEN,

ecclesiasticorum

p.

494;

ROSTAGNI, p .

p p . 6,49 nota

105 c i t a

329;

SPEYER, coll.

la seguente

frase

del siriaco Ebed Jesu (+1318): « Theodorus

1242-1243;

del

Catalogus

Mopsuestenus

E c c l e s i a s t e n u n o l i b r o e x p o s u i t d e p r e c a n t e P o r p h y r i o », c f r . J . S . ASSEMANI, Orientalis

Clementino-Vaticana,

nella sua edizione

grec-

dell'obiezione);

Bibliotheca

R o m a e 1 7 2 5 , v o l . ΠΙ 1, p. 3 2 e d a f f e r m a c h e H a r n a c k ,

del trattato anticristiano

di Porfirio

d i Tiro, a v r e b b e

trascurata

q u e s t a n o t i z i a . M a l a f r a s e di E b e d - J e s u v u o l d i r e t u t t ' a l t r o : T e o d o r o di M o p s u e s t i a s c r i s s e c e r t a m e n t e u n Commentario patristiques

de la Bible,

m a deprecante

all'Ecclesiaste

(cfr. G . BARDY, S.V.

Commentaires

i n DBS Π, 1 9 3 4 , c o l . 9 6 e S. LEANZA i n CChG 4 , 1 9 7 8 , p p . 61-62),

v a i n t e s o c o m e ' s u r i c h i e s t a d i ' e, p e r t a n t o , il P o r f i r i o q u i m e n z i o n a t o

non p u ò essere identificato

c o n il f i l o s o f o

anticristiano

del I I I s e c d . C , bensì con

P o r f i r i o d ' A n t i o c h i a ( s u l q u a l e c f r . G . LODOCSI in DPAC

I I , 1 9 8 4 , c o l i . 2 8 7 7 - 2 8 7 8 ) c h e fu,

t r a l'altro, d e d i c a t a r i o

dello

V O S T E , Le commentane

d e l Commentario de T. de Mops,

3 2 (1923), p . 5 3 5 e I D . , La chronologie

a Giovanni sur saint

Jean,

et l'activité

d'après

littéraire

stesso Teodoro, la version

cfr. J.M.

syriaque,

de T. de Mops.,

in RBi

in RBi 34

(1925), p. 7 8 . S u T e o d o r o e s e g e t a d e l l ' A n t i c o T e s t a m e n t o i n g e n e r a l e c f r . M. SIMONETTI, Note

sull'esegesi

veterotestamentaria

di Teodoro

di Mopsuestia,

i n V e t C h r 14 (1977), p p !

69-102.

214. 7,16.

Uno strano precetto sull'esser giusto. ap. AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Test Souter.

ANONYM,

15

= p. 4 1 , 2 0 - 2 2

Cum i u s t u m praedicet lex et hic vere iustus sit, qui plenam habet iustitiam, contra Solomon: « Noli », ait, « esse iustus m u l t u m ». Mentre la legge predica il giusto ed è veramente giusto colui che ha la giustizia piena, Salomone, al contrario dice: « Non essere molto giusto ».

322

ECCLESIASTE - PROFETI

Although t h e law proclaims the just man and h e is truly just who possesses justice in full measure, o n t h e other hand Solomon says « Do not be just to excess ». Cfr. COURCELLE, p . 1 4 2 ; H U L E N , p . 4 9 n o t a 1 0 5 .

215. 9,4.

« Meglio u n cane vivo che u n leone m o r t o ». ap. AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi Test. Souter.

ANONYM,

39

= p.

66,10-12

Quid est quod legitur in Solomone: « Spes est », inquit, « in tenebris; melior est canis leone m o r t u o »? Che significa ciò c h e si legge in Salomone: « C'è speranza », dice, « nelle tenebre; u n cane è meglio di u n leone m o r t o »? Why is it that w e read in Solomon: « There is hope in t h e darkness; a (living) dog is better than a dead lion »? Cfr. COURCELLE, p . 1 4 4 ; H U L E N , p . 4 9 n o t a 1 0 5 .

PROFETI

216.

Numenio cita i profeti e li interpreta allegoricamente. NUMEN. ap. OR., Cels. IV 5 1 = fr. l e Des Places. Il testo è riportato al n ° 1 2 .

217.

Numenio interpreta allegoricamente i Profeti. NUMEN. de bono, ap. OR., Cels. I 1 5 = fr. l b Des Places. Πόσω δέ βελτίων Κέλσου και δια πολλών δείξας εΐναι έλλογιμώτατος και πλείονα βασανίσας δόγματα και άπο πλειόνων συναγαγών α έφαντάσθη είναι αληθή ό πυθαγόρειος Νουμήνιος, δστις έν τω πρώτω περι τάγαθοΰ λέγων περί των εθνών, δσα περί του θεοϋ ώς ασωμάτου διείληφεν, έγκατέταξεν αύτοΓς και

PROFETI

323

Ιουδαίους, ουκ όκνήσας έν τή συγγραφή αύτοΰ χρήσασθαι και λόγοις προφητικοΐς καί τροπολογήσαι αυτούς. Quanto a p p a r e migliore di Celso quel filosofo pitagorico Numenio, che mostrò in molte opere la s u a immensa cultura, ed intraprese l'esame di molte dottrine, e da molte di esse trasse e raccolse insieme quel che gli sembrò essere vero! Egli infatti nel primo libro dell'opera Sul bene, parlando dei popoli, c h e considerarono Dio come u n essere incorporeo, incluse fra loro anche i giudei, e n o n si peritò di u s a r e nella sua opera anche gli scritti profetici, dando di essi u n a interpretazione allegorica. How much better than Celsus is Numenius t h e Pythagorean, a m a n w h o showed himself in many works to b e very learned a n d w h o by studying several doctrines m a d e from many sources a synthesis of those which seemed to h i m to b e true. In t h e first book of his work on The Good where h e speaks of t h e nations that believe God to b e incorporeal, h e also included the Jews among them, a n d did not hesitate to quote t h e sayings of the prophets in his book a n d to give them an allegorical interpretation. Celso aveva riscontrato nell'Antico Testamento

soltanto profezie c h e si

riferivano

a d u n m e s s i a g r a n d e e p o t e n t e , s i g n o r e d i t u t t a la t e r r a e d i t u t t e l e g e n t i e, p e r t a n t o , riteneva c h e n e s s u n a di queste potesse adattarsi

a G e s ù , c f r . O R . , Cels.

I I 28-29. Sul

b r a n o q u i r i p o r t a t o c f r . A U B É , p p . 2 1 7 , 2 1 9 ; B E N K O , p . 1 1 0 2 ; M . BORRET, Orig., («SCh»,

1 3 2 ) , Paris

1 9 6 7 , pp. 115-117;

LANGE, p . 6 7 ; É D E S PLACES, Numénius.

J . DANIÉLOU, Origene, Fragments,

Paris

Paris

1 9 7 3 , p.

C.

Celsum

1 9 4 8 , p. 1 2 0 ; D E 1 0 3 ; HULEN,

p. 2 6 ;

VIGOUROUX, p . 1 4 8 .

218.

Porfirio lesse attentamente gli scritti dei profeti. c. Christ, fr. 38 Harnack ap. THDT., affect. VII 36-37 = p . 305 Canivet.

PORPH.,

Τούτοις (scil. τοις προφήταις) ακριβώς έντυχών ό Πορφύριος (μάλα γαρ αύτοίς ένδιέτριψε, τήν καθ' ημών τυρεύων γραφήν), και άλλότριον ευσέβειας και αύτος άποφαίνει το θύειν, παραπλήσιόν τι τοις πιθήκοις και δρών και πάσχων. Καθάπερ γαρ εκείνοι μιμούνται μεν τα τών ανθρώπων επιτηδεύματα, εις δέ γε τήν τών ανθρώπων ού μεταβάλλονται φύσιν, άλλα μένουσι πίθηκοι, ούτως ούτος τα θεια λόγια κεκλοφώς καί ένίων τήν διάνοιαν τοις ξυγγράμμασιν έντεθεικώς τοις οίκείοις, μεταμαθεΐν ουκ ηθέλησε τήν άλήθειαν, άλλα μεμένηκε πίθηκος...

324

PROFETI - ISAIA

Porfirio, leggendo attentamente i profeti (infatti trascorse nella loro lettura molto tempo, sconvolgendo la nostra scrittura), vuol mos t r a r e anche lui c h e il sacrificio è estraneo alla pietà; egli agisce cosi, più ο meno come le scimmie e simile a quella delle scimmie è la s u a sorte. Poiché come queste imitano si il c o m p o r t a m e n t o degli uomini, però non m u t a n o la loro n a t u r a in quella umana, m a restano scimmie, cosi costui r u b ò i detti divini e pose nei propri scritti il significato di alcuni di essi; m a poi non volle apprendere la verità; e cosi è rimasto scimmia. Porphyry, w h o read t h e prophets carefully, for he devoted m u c h time t o them when he concocted his writing against us, also expresses his view that sacrifices a r e contrary to religion. Thus he acts a n d is affected like monkeys. Because in the same w a y as these apes the habits of men, yet do n o t change their n a t u r e to h u m a n n a t u r e a n d remain monkeys, he, though he stole the divine sayings a n d inserted their thoughts into his o w n compositions, did not want to learn the truth, b u t remained a monkey. Cfr.

CoRBifeRE,

Reaction..., VAGANAY,

pp.

49,187;

CRAFER,

p.

486;

HARNACK,

p.

64;

DE

LABRIOLLE,

p . 2 6 2 ; J U D G E , p . 1 7 ; M E R E D I T H , p. 1 1 3 1 ; RINALDI, p . 1 0 3 ; SCHROEDER, p . 1 9 9 ; coll. 2 5 6 9 - 2 5 7 6 ; VIGOUROUX, p . 1 6 3 n o t a 3 ; W I L K E N , Christians...,

p. 1 3 7 . Tr.

ingl. in STERN, I I , p p . 4 5 3 - 4 5 4 .

219.

Lo stile letterario dei libri profetici è semplice ed usuale. ap. LACT., inst. V 1 = p. 4 0 1 , 6 - 7 Brandt.

ANONYM.,

Il testo è riportato al n ° 5 .

ISAIA

220.

Il concetto di Dio in Isaia. LACT. PLAC,

685.

comm.

in Statii

Thebaida,

IV

516,

edito in

STERN,

II, p .

325

ISAIA

« E t triplicis mundi summum.., »: Sed quid Veritas habeat percipe: Huiusne Dei nomen sciri potest, qui n u t u t a n t u m regit et continet cuncta, cuius arbitrio deserviunt, cuius nec aestimari potest mundus nec finibus claudi? Sed c u m Magi vellent virtùtis eius, u t putabant, sese comprehendere singulas appellationes, quasi p e r n a t u r a r u m potestates abusivo modo designarunt et quasi p l u r i m o r u m n u m i n u m nobilitatem Deum appellare conati sunt, quasi a b effectu cuiusque rei ductis vocalibus, sicut Orpheus fecit et Moyses, Dei summi antistes et Esaias et his similes. « E d il signore del triplice mondo... »: m a comprendi quale sia la verità: p u ò forse essere conosciuto il nome di questo Dio che col solo cenno governa e mantiene insieme ogni cosa, al cui arbitrio (tutte le cose) sono soggette ed il cui mondo non p u ò essere né valutato, né chiuso entro limiti? Ma siccome i Magi vollero, come credevano, esprimere le singole denominazioni del suo potere, le designarono impropriamente p e r mezzo di potestà naturali e tentarono di definire Iddio come u n a eccellenza di molteplici divinità, quasi col derivare i termini dall'effetto di ciascuna sostanza, come fece Orfeo, Mose, il ministro del sommo Dio, Isaia ed i loro simili. « And the Lord of the triple world... ». B u t perceive the t r u e state of affairs: Is it possible to know the n a m e of this God, w h o by his very nod rules a n d keeps everything together, to whose judgement all is subject, a n d whose world can be neither appraised n o r confined by boundaries? B u t since the Magi wanted, as they thought, to grasp his virtues, they found single appelations for them in a misapplied manner, as if from the powers of nature, a n d they tried to denote by the n a m e of God the noble a r r a y of many deities, whose names were d r a w n from the performance of specific things. Thus did Orpheus a n d Moyses, the priest of the Highest God, a n d Esaias a n d their like. L a t t a n z i o P l a c i d o ( V I d . C ) f u u n o s c r i t t o r e di c o n v i n z i o n i p a g a n e , cfr. J. BIDEZ-F. CUMONT, Les mages

hellénisés,

I, P a r i s 1 9 3 8 , p. 2 2 5 s s . La tr. ingl. è d a S T E R N , I I p. 6 8 5 ,

cfr. a n c h e ibid. p p . 6 8 2 - 6 8 5 p e r u n c o m m e n t o a l b r a n o .

221.

1,20.

Isaia ricorre a d u n antropomorfismo. CELS. ap. OR., Cels. VI 6 2 = III, p . 3 3 2 ,

1-6

Borret.

326

ISAIA

Πάλιν τε αύ ό Κέλσος τάχα μέν παρακούσας του « Το γαρ στόμα κυρίου έλάλησε ταύτα » τάχα δέ και τών ιδιωτών προπετευσαμένων περί τής τών τοιούτων διηγήσεως, μή νοήσας τε, έπί τίνων τάσσεται τα όνόμασι σωματικών μελών έπί τών δυνάμεων του θεου λεγόμενα, φησίν « Ουδέ στόμα αύτω έστιν ουδέ φωνή ». Quindi Celso di nuovo, forse p e r avere frainteso il senso della espressione: « Perché la bocca del Signore h a pronunziato queste parole », ο forse anche p e r l'interpretazione temeraria data d a gente ignorante a testi come questo, non capisce affatto con qual fine ven­ gono usati i nomi delle m e m b r a umane, riferiti alle potenze di Dio, e perciò scrive: « Dio non h a né bocca, né voce! » Again, perhaps because Celsus misunderstood the words « For the m o u t h of t h e Lord h a s spoken these things », a n d perhaps also because some of t h e uneducated have been hasty in interpreting sayings like this, a n d because h e did not u n d e r s t a n d with what object the Bible uses t h e names of physical limbs in reference to t h e powers of God, h e says « H e has neither m o u t h n o r voice ». Cfr. B E N K O , p. 1 1 0 1 ; GAGER, Moses...,

p. 1 0 0 ; MERLAN, p. 9 6 0 .

222.

6,1. Isaia vede Iddio? ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi Test 88 = ' p . 148,3-4

Il testo è riportato al n ° 518.

223.

6,5. È possibile vedere Iddio? ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest Souter.

Veterìs et Novi Test 71 = p. 122,21

Iacob appellatus est homo videns Deum et Moyses vidit Deum faciem ad faciem nec non et Eseias: « Vidi », ait, « Deum Sabaoth oculis meis »: contra a u t e m Iohannes Evangelista: « Deum », inquit, « nemo vidit u m q u a m ». Hoc, q u a n t u m videtur, c o n t r a r i u m est.

327

ISAIA

Giacobbe fu chiamato u o m o che vedeva Dio e Mose vide Dio faccia a faccia, ed anche Isaia dice « H o visto Dio Sabaoth coi miei occhi »; m a al contrario Giovanni Evangelista dice: « Nessuno h a mai visto Dio ». Ciò, a quanto sembra, è contraddittorio. Jacob is called the m a n w h o saw God a n d Moses saw God face t o face; a n d Isaiah says « I saw God Sabaoth with m y o w n eyes »; t o the contrary a r e t h e words of John, the Evangelist « God », he says, « n o one h a s never seen ». This, t o all appearence, is contradictory. La s e c o n d a c i t a z i o n e è d a Gv. 1,18. Cfr. BARDY, Quaestiones

et responsiones...,

p. 3 5 3 (Affinità c o n l a p r o b l e m a t i c a e s p o s t a d a M a r c i o n e n e l l e s u e Antitesi, HARNACK, Marcion...,

1932,

c f r . a n c h e A.

p p . 265-268); COURCELLE, p . 159.

224. 7,10-14.

Profezia della fanciulla che concepirà. Secondo Origene questo b r a n o di Isaia n o n sarebbe stato citato da Celso nella s u a opera; cfr. OR., Cels. I 3 4 . Il testo di Origene è riportato al n ° 3 3 1 .

225. 7,14.

La profezia della giovane che concepirà. IULN. IMP., Galli I = p . 2 1 4 , 6 Neumann. Ά λ λ α τοις Ήσαΐου, φασίν ομολογεί. Λέγει γαρ Ησαΐας· « ιδού ή παρθένος

εν γάστρι εξει και τέζεται νιόν ». "Εστω δή καί ΐοΰτο λεγόμενον

υπέρ θεοΰ, καί τοι μηδαμώς είρημένον ού γαρ ήν παρθένος ή γεγαμημένη καί πριν άποκυήσαι συγκατακλιθεΐσα τω γήμαντι. Δεδόσθω δέ λέγεσθαι περί ταύτης — μή τι θεόν φησιν έκ της παρθένου τεχθήσεσθαι; θεοτόκον δέ ύμεΐς ού παύεσθε Μαρίαν καλούντες, εί μή πού φησι τον έκ της παρθένου γεννώμενον « υίον θεοϋ μονογενή » καί « πρωτότοκον πάσης κτίσεως » ; άλλα το λεγόμενον υπό Ιωάννου « πάντα δι αύτοϋ έγένετο και χωρίς αντοϋ έγένετο 9

ούδε εν » ° Ιχει τις έν ταις προφητικαΐς δειξαι φωναις; α δέ ήμεις δείκνυμεν, έξ αυτών εκείνων έξης άκούετε· « κύριε, σον άλλον ουκ οΐδαμεν » .

ό θεός ημών,

κτήσαι

ημάς,

έκτος

328

ISAIA

Ma, si conciliano — diranno (i galilei) — con quelle di Isaia. Poiché Isaia dice: « Ecco la vergine concepirà e partorirà un figliuolo ». Supponiamo c h e anche ciò si riferisca a Gesù, sebbene n o n sia detto neanche p e r ombra. Difatti, n o n e r a vergine chi s'era sposata e chi, p r i m a di ingravidare, aveva giaciuto con lo sposo. Ma a m m e t t i a m o anche che si parli di lei. Dice però che dalla vergine nascerà u n dio? Eppure, voi Maria n o n cessare di chiamarla « Madre di Dio ». Ο dice egli in qualche p u n t o che il figliuolo nato dalla vergine sarà « l'unigenito figlio di Dio » e « il primogenito di tutta la creazione » ? E quel detto di Giovanni: « Tutto fu fatto per mezzo di lui, e niente senza di lui » , p u ò qualcuno m o s t r a r m e l o nelle espressioni dei profeti? Ciò che invece vi mostro io, uditelo qui appresso dalla loro bocca stessa: « Signore Iddio nostro, prendici: altro dio non conosciamo fuori di te!» . a

c

d

« B u t », say the Galilaeans, « it agrees with the teachings of Isaiah. For Isaiah says, "Behold the virgin shall conceive and bear a son". Now granted that this is said about a god, though it is by n o means so stated; for a m a r r i e d woman who before h e r conception h a d lain with h e r h u s b a n d was n o virgin, — b u t let u s admit that it is said about her, — does Isaiah anywhere say that a god will be born of t h e virgin? B u t why do you not cease to call Mary t h e m o t h e r of God, it Isaiah nowhere says that he that is born of t h e virgin is t h e « only begotten Son of God » a n d « the firstborn of all creation » ? B u t as for the saying of John, « All things -were made by him; and without him was not any thing made that was made » °, c a n anyone point this o u t among t h e utterances of t h e prophets? B u t now listen to t h e sayings that I point o u t to you from those same prophets, one after another. « Ο Lord our God, make us thine; we know none other beside thee » . a

a)

Gv.

1,18; 3,16.18;

h)

1 Gv. 4 , 9 . Col

c)

1,15. G v . 1,3.

d )

/ s . 26,13. Giuliano

aveva

p r e c e d e n t e m e n t e c i t a t o le a f f e r m a z i o n i d e l p r o l o g o di G i o v a n n i s u l l a d i v i t à d i G e s ù , c f r . il n ° 4 8 2 . ROSTAGNI, p. 3 4 0 n o t a 3, c o r r e g g e il θεοϋ d e l t e s t o d i N e u m a n n (p. 214,7) i n Ίησοϋ. Le o b i e z i o n i q u i a v a n z a t e d a G i u l i a n o si r i s c o n t r a n o a n c h e t r a q u e l l e a c u i r i s p o n d e M a c a r i o di M a g n e s i a i n II 8 ( = n ° 311) e IV 2 2 , q u e s t i t e s t i s o n o i n s e r i t i n e l l ' e d i z i o n e d e i f r a m m e n t i d e l Contra

Christianos

d i Porfirio c u r a t a d a l l ' H a r n a c k c o n i n n . 5 3 e 7 7 .

L ' i n c a r n a z i o n e e d il p a r t o di M a r i a c o s t i t u i s c e u n o d e i t e m i c e n t r a l i d e l l a c o n t r o v e r s i a t r a A g o s t i n o e V o l u s i a n o di C a r t a g i n e , u n p a g a n o c h e , p r o b a b i l m e n t e , a t t i n g e v a le s u e a r g o m e n t a z i o n i d a Porfirio, c f r . COURCELLE, Consultationes...,

p p . 179-193. Il r e t o r e M a r i o

V i t t o r i n o , p r i m a d e l l a s u a c o n v e r s i o n e al c r i s t i a n e s i m o , a v e v a c i t a t o , p i u t t o s t o i r o n i c a ­ m e n t e , la d o t t r i n a d e l l a n a s c i t a v e r g i n a l e , c f r . In rhetor.

Μ. Tulli

Cic. libri

duo I 2 9 . S u l

b r a n o q u i r i p o r t a t o c f r . Cfr. A D L E R , p . 6 1 4 ; BARTELINK, p . 4 4 ; D E LABRIOLLE, pp.

408,

4 1 1 ; GARDNER,

p.

211; MEREDITH, p.

1146;

NESTLE,

p.

REGAZZONI, p. 4 1 , 8 0 ; R O K E A H , p p . 122, 163-164; VAGANAY, c o l . 2 5 8 6 .

494;

NEUMANN,

Reaction..., p.

118;

329

ISAIA

226.

9,8. Morte preannunciata p e r Giacobbe ο Israele. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest Veteris et Novi Souter.

Test

37 = p. 64,18-19

Quid est u t missa mors in Iacob venerit in Israhel, c u m Iacob ipse dictus sit Israhel? Che cosa vuol dire che la m o r t e m a n d a t a contro Giacobbe soprag­ giunse a d Israele, p u r essendo Giacobbe stesso chiamato Israele? Why is it that the death sent against Jacob came upon Israel, when Jacob himself is called Israel? Cfr. COURCELLE, p. 145 ( a t t r i b u i s c e e r r o n e a m e n t e l a c i t a z i o n e a d E z e c h i e l e ) .

227.

26,13. Sull'unicità di Dio. IULN. IMP.,

Galil

I = p. 214,16-17 Neumann.

Il testo è riportato al n ° 225. 228.

34,4. Profezia sulla fine del mondo. ANONYM, ap. MAC. MGN., apocr. IV 7 = p. 78,7-10 Harnack. Και εκείνο δ' αύθίς λέγει, δ και ασεβείας μεστον υπάρχει, το ρήμα φάσκον « Καί ταχήσεται πάσα δύναμις ουρανού xaì έλιχθήσεται ό ουρανός ώς βίβλων και πάντα τα άστρα πεσειται ώς φύλλα εξ αμπέλου xaì ώς a

πίπτει φύλλα από συχης » . Άπό τερατώδους και τούτο ψευδολογίας και ύπερφυους αλαζονείας κεκόμπασται τό· « Ό ουρανός xaì ή γη παρελεύσεται, οι 6è λόγοι μου ου μη παρέλθωσι » . Ποιος γάρ τις αν εϊποι του Ίησοϋ τους λόγους στήσεσθαι, ειπερ ουρανός καί γή μηκέτ' είεν; άλλως τε εί τοϋτο πράξειεν ό Χριστός καί κατάξειε τον ούρανόν, τους ασεβέστατους των ανθρώπων

330

ISAIA

μιμήσεται, οΐ τα εαυτών διαφθείρουσιν δτι γαρ ουρανού καί γης πατήρ έστιν ό θεός, υπό του υίου ώμολόγηται, « Πάτερ, κύριε τον ούρανόν καί της γης » °, λέγοντος* Ιωάννης δέ ό βαπτίστης μεγεθύνει τον ούρανόν καί έξ αύτοϋ λέγει τα θεια χαρίσματα πέμπεσθαι λέγων « Ουδείς δύναται ποιεϊν ουδέν,

εάν μή ή δεδομένον

αύτώ έκ τον ονρανον

» , καί οι προφήται δέ

αγιον του θεου οίκητήριον λέγουσιν ύπάρχειν τον ούρανόν έν τώ· « "Επιδε έκ κατοικητηρίον

άγίον σον και ενλόγησον

τον λαόν σον τον Ισραήλ

» . Ει γε

ό τοσούτος καί τηλικοΰτος έν μαρτυρίαις ουρανός παρελεύσεται, τίς έ'σται καθέδρα λοιπόν του δεσπόζοντος; εί δέ καί το της γης στοιχεΤον άπόλλυται, τί το ύποπόδιον έ'σται του καθήμενου, λέγοντος αύτου· « Ό ουρανός μοι θρόνος, ή δέ γή ύποπόδιον τών ποδών μον » ; καί περί μέν του παρελθεϊν τον ούρανόν καί τήν γήν ώδε. Ed egli ancora dice u n a cosa che è piena di empietà, facendo l'affermazione: « E tutta la potenza del cielo sarà dissolta, il cielo si accartoccerà come un libro e tutte le stelle cadranno come foglie da una vite e come cadono le foglie da un albero da fico » . E questa millanteria, « // cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno » , sa di m o s t r u o s a falsità e spaventosa ciarlataneria. Poiché come potrebbe uno dire che le parole di Gesù resteranno se il cielo e la t e r r a non esisteranno più? Inoltre, se Cristo dovesse fare cosi e buttasse giù il cielo, egli imiterebbe i più empi degli uomini, quelli che uccidono i propri figli: infatti che Dio sia p a d r e del cielo e della t e r r a è ammesso dal figlio quando dice: « Padre, signore del cielo e della terra » °; e Giovanni il Battista magnifica il cielo e dichiara che i divini doni della grazia sono mandati da esso, dicendo: « Nessuno può far nulla se non è concesso a lui dal cielo » ; e i profeti dicono che il cielo è la santa dimora di Dio, nelle parole: « Guarda giù dalla tua santa dimora e benedici il tuo popolo, il popolo d'Israele » . Se il cielo che è di tale n a t u r a e importanza, secondo le vostre testimonianze, passerà via, che ne sarà dunque del seggio del Signore? E se anche l'elemento della t e r r a perisce, che ne sarà dello sgabello di lui che siede ivi? Infatti egli dice « // cielo è il mio trono e la terra lo sgabello dei miei piedi » . Tanto riguardo al passar via del cielo e della terra. a

e

And it makes this statement again, which is full of impiety, saying: «And all the might of heaven shall be dissolved, and the heaven shall be rolled together as a scroll, and all the stars shall fall as leaves from a vine, and as leaves fall from a fig tree » . And another boast is m a d e in portentous falsehood and monstrous quackery: « Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass a

331

ISAIA

away » . For, pray, how could any one say that the words of Jesus would stand, if heaven and earth no longer existed? Moreover, if Christ were to do this and bring heaven down, He would be imitating the most impious of men, even those who destroy their own children. For it is acknowledged by the Son that God is Father of heaven and earth when He says: « Father, Lord of heaven and earth » °. And John the Baptist magnifies heaven and declares that the divine gifts of grace are sent from it, when he says: « A man can do nothing, except it be given him from heaven » . And the prophets say t h a t heaven is the holy habitation of God, in the words: « Look down from thy holy habitation, and bless thy people Israel » . If heaven, which is so great and of such importance in the witness borne to it, shall pass away, what shall be the seat thereafter of Him who rules over it? And if the element of earth perishes, what shall be the footstool of Him who sits there, for He says: « The heaven is my throne, and the earth is the footstool of my feet » . So m u c h for the passing away of heaven and earth. e

a )

Is. 3 4 , 4 .

B )

Mt.

24,35.

C )

Mt.

1 1 , 2 5 ; Lc. 1 0 , 2 1 .

D )

Gv.

Cfr. BARDY, p. 1 0 3 ; BENOIT, p. 5 6 8 ; CORSARO, L 'Apocritico..., nes...,

p. 2 0 ; ID., Reazione...,

p. 1 8 0 n o t a 18; COURCELLE, Les

3 6 7 , 3 8 2 , 5 0 9 ; ID., Apocriticus..., ROLLE, Un aspect...,

3,27.

E )

Dt.

pp. Sages...,

26,15.

0

Is. 6 6 , 1 .

1 0 , 1 4 - 1 5 ; ID.,

Questio-

p. 2 7 0 ; CRAFER, p p .

p p . 1 3 0 - 1 3 1 ; D E LABRIOLLE, Reaction...,

p. 2 7 8 ; DEMA­

p p . 1 2 1 - 1 2 2 ; FRASSINETTI, p p . 4 4 - 4 6 ; HARNACK, p. 9 9 ; ID.,

Kritick...,

p p . 7 8 , 9 8 n o t a 1, 1 0 0 - 1 0 1 ; LAURIN, p p . 4 7 - 4 8 , 5 0 ; LOESCHE, p p . 2 7 9 - 2 8 0 ; NESTLE, p. 5 0 0 ; RINALDI, p. 1 0 7 ; STEIN, Bibelkritik...,

p. 6 2 ; VAGANAY, coll. 2 5 7 0 , 2 5 7 7 , 2 5 8 2 ; WAELKENS,

p p . 3 4 , 4 3 . Q u e s t a s t e s s a o b i e z i o n e c h e v u o l c o l p i r e l'intera c o s m o l o g i a e d c r i s t i a n a , f i g u r a a n c h e , col n ° 9 4 , n e l l e Quaestiones

et responsiones

escatologia

ad Orthodoxos

q u e s t ' o p e r a cfr. la n o t a al n ° 4 9 5 ) . In p a r t i c o l a r e , alla m e n t a l i t à p a g a n a r i s u l t a

(su

inaccet­

t a b i l e l'idea s e c o n d o la q u a l e q u e s t o u n i v e r s o d o v r à a v e r t e r m i n e , cfr. la n o t a al n ° 6 5 6 .

229.

37,16. Il re Ezechia professa il monoteismo. IULN. IMP., Galil. I = p. 214,18-19 Neumann. Πεποίηται δέ παρ' αυτών καί Έζεκίας ό βασιλεύς ευχόμενος* « κύριε, ό θεός Ισραήλ,

ό καθήμενος

έπί τών Χερουβίμ,

σν ει ό θεός μόνος ». Μή τι

τω δευτέρω καταλείπει χώραν; Ed anche il re Ezechia cosi da essi è fatto pregare: « Signore, Dio d'Israele, che siedi sui Cherubini, tu sei il Dio solo!». Lascia egli il posto per u n secondo?

332

ISAIA

And Hezekiah the king h a s been represented by them a s praying as follows: « Ο Lord God of Israel, that sittest upon the Cherubim, thou art God, even thou alone ». Does h e leave any place for t h e second god? Cfr. ADLER, p . 6 1 4 ; M E R E D I T H , p p . 1 1 4 5 - 1 1 4 6 ; N E U M A N N , p . 1 1 8 ; ROKEAH, p . 1 2 2 .

230.

53,7. L'agnello docile davanti al tosatore. PORPH., c. Christ fr. 37 Harnack ap. XXVI 405.

HIER.,

Comm. in Gal. ad 5,12 = PL

Il testo è riportato al n ° 694.

231.

53,9. Cristo ed il peccato. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Souter.

Veteris et Novi Test 78 = p . 132,6-7

Quid sibi vult u t Esaias profeta dicat de Christo: « Qui peccatum non fecit ». Contra a u t e m Apostolus: « E u m q u i peccatum », inquit, « nesciebat, p r o nobis peccatum fecit »? Che vuol dire c h e Isaia profeta dica di Cristo: « Colui che n o n commise peccato » e invece al contrario l'Apostolo dice « (Dio) rese peccato a nostro favore, colui che non conosceva peccato ». What does it signify that Isaiah t h e prophet says about Christ: « He w h o comitted n o sin ». On t h e other hand t h e Apostle says: « for o u r sake he m a d e h i m to b e sin who knew n o sin »? L a c i t a z i o n e d i P a o l o è d a 2 Cor. 5 , 2 1 . Cfr. COURCELLE, p . 1 5 6 ; VOGELS, p . 1 0 n o t a 1 .

333

ISAIA

232. 54,1.

« Giubila ο sterile...! ». ap. AMBROSIAST., quaest Souter.

ANONYM,

Veterìs et Novi Test

40

= p.

66,23-26

Quid est quod dicit profeta: « Laetare sterilis. Quae non paris, a b r u m p e et exclama, quae non parturis, quia multi filii desertae magis q u a m eius quae habet virum »? Cosa significa quel che afferma il profeta: « Rallegrati ο donna sterile, t u che non partorisci proclama la t u a gioia, t u che non conosci le doglie del parto, giacché molti sono i figli della donna lasciata sola, più di quelli della donna che h a m a r i t o »? Why does t h e prophet say « Rejoice, you w h o a r e barren, that you a r e not with child, break o u t into song a n d cry o u t because you a r e not in labour, since there a r e more children of the deserted wom a n than of her who has a husband »? Cfr. COURCELLE, p . 145.

233. 65,4.

« Dormono sulle tombe e nelle spelonche ». Galil I = p. 2 2 6 , 7 - 8 Neumann.

IULN. IMP.,

Τούτων ουν ούτως εχόντων, ύμεΐς υπέρ τίνος προσκαλινδεισθε τοις μνήμασι; άκοΰσαι βούλεσθε τήν αίτίαν; ούκ έγώ φαίην αν, άλλ' Ησαΐας ό προφήτης· « εν τοις μνήμασι

καί εν τοις σπηλαίοις

κοιμώντβΐ

δι' ενύπνια

».

Σκοπείτε ουν, οπως παλαιόν ήν τούτο τοις Ίουδαίοις της μαγγανείας το £ργον, έγκαθεύδειν τοις μνήμασιν ενυπνίων χάριν. ' Ό δή καί τους αποστόλους υμών είκός έστι μετά τήν του διδασκάλου τελευτήν έπιτηδεύσαντας ύμιν τε έξ αρχής παραδουναι τοις πρώτοις πεπιστευκόσι, και τεχνικώτερον υμών αύτους μαγγανευσαι, τοις δέ μεθ' εαυτούς άποδεϊξαι δημοσία τής μαγγανείας ταύτης και βδελυρίας τα εργαστήρια. Cosi stando le cose, perché mai vi rotolate sui sepolcri? Volete udirne la cagione? Non sarò io a dirla, m a il profeta Isaia:

334

ISAIA

« Dormono sulle tombe e nelle spelonche a causa dei sogni ». Guardate dunque come e r a questa antica pratica di magia presso i giudei, il dormire sulle tombe in grazia dei sogni. Questa è probabile che abbiano u s a t a anche i vostri apostoli dopo la m o r t e del maestro, e l'abbiano trasmessa ai primi credenti, i quali se ne servirono meglio di voi: poi i loro successori p o r t a r o n o in pubblico queste officine di magia e di abominio. Therefore, since this is so, why do you grovel among tombs? Do you wish t ó h e a r the reason? It is not I w h o will tell you, b u t the prophet Isaiah: « They lodge among tombs and in caves for the sake of dream visions ». You observe, then, how ancient among the Jews was this work of witchcraft, namely, sleeping among tombs for the sake of d r e a m visions. And indeed it is likely that your apostles, after their teacher's death, practised this and handed it down to you from the beginning, I mean to those w h o first adopted your faith, a n d that they themselves performed their spells more skilfully than you do, a n d displayed openly to those who came after them the places in which they performed this witchcraft a n d abomination. ROSTAGNI, p. 3 5 2 n o t a 3 si d i s c o s t a d a l t e s t o r i c o s t r u i t o d a l N e u m a n n . Cfr. a n c h e ADLER, p p . 6 1 2 - 6 1 3 ( G i u l i a n o n e l c i t a r e I s a i a si a t t i e n e a d u n a t r a d u z i o n e e r r a t a d e l l a LXX); P . B r o w n , The cult of the saints, C h i c a g o 1 9 8 1 , tr. it., p. 15; D E LABRIOLLE, Reaction..., p. 4 2 0 ( a f f e r m a e r r o n e a m e n t e c h e G i u l i a n o h a a g g i u n t o " d e s o n c r u " δι' ενύπνια; t a l e e s p r e s s i o n e , in rea ltà , si t r o v a g i à n e l t e s t o d e i LXX); GARDNER, p p . 215-216; JUDGE,

pp.

21-22;

MISSON,

p.

77;

NAVILLE, p.

186;

NESTLE,

p.

478;

NEUMANN,

p.

121;

REGAZZONI, p p . 47-48. S i r i c o r d i n o a n c h e le o b i e z i o n i al c u l t o d e i m a r t i r i f o r m u l a t e d a l p a g a n o M a s s i m o di M a d a u r a i n AUG., ep. 16; cfr. a n c h e THDT., affect. I 1; E U N . , V. soph. p. 4 2 4 (Wright; s o n o p r e s i di m i r a i m o n a c i di C a n o p o c h e p r o m u o v o n o il c u l t o d e i m a r t i r i e d e l l e reliquie); AUG., civ. V i l i 26-27; IULN. IMP., misop. 3 4 4 a (le v e c c h i e t t e c r i s t i a n e c h e s i a g g i r a n o p r e s s o le t o m b e d e i martiri); AMM., X X I I 11,10; e la n o t a 'profezia' a n t i c r i s t i a n a deìl'Asclepius 2 4 s e c o n d o la q u a l e l ' E g i t t o s a r e b b e s t a t o i n v a s o d a s e p o l c r i e d a c a d a v e r i (cfr. D E LABRIOLLE, Reaction..., p. 357). Il c u l t o d e l l e r e l i q u i e d e i m a r t i r i c r i s t i a n i è s t r e t t a m e n t e c o n n e s s o al m o n a c h e s i m o il q u a l e , a n c h e p e r c e r t i s u o i s c o n c e r t a n t i a s p e t t i a n t i s o c i a l i , s u s c i t ò le c r i t i c h e s i a di p a g a n i c o m e IULN. IMP., ep. 8 9 b ; LIB., or. II 32; R U T . NAM., itiner. V 4 3 9 - 4 5 2 . 515-526 ( s u q u e s t ' u l t i m o t e s t o cfr. P . D E LABRIOLLE, P. Rutilius Namantianus et les moines, in R E L 6 [1928], p p . 30-41), c h e di c r i s t i a n i , cfr. l e Consultationes Zacchaei et Apolloni III 3; l e a r g o m e n t a z i o n i di V i g i l a n z i o , a v v e r s a t o d a G i r o l a m o ; le c r i t i c h e , c o n f u t a t e n e l l ' A d v e r s u s oppugnatores vitae monasticae di G i o v a n n i Crisos t o m o , e t c . T r a i p a g a n i d e l IV-V s e c . d . C , t u t t a v i a , n o n s o n o m a n c a t e f o r m e , s i a p u r p i ù ' a r i s t o c r a t i c h e ' , di a s c e t i s m o e di f u g a d a l l a s o c i e t à , cfr. G. FOWDEN, The Pagan Holy Man in Late Antique Society, i n J H S 102 (1982), p p . 33-59.

234.

66,1. Il cielo è il trono di Dio. ANONYM, ap. MAC. MAGN., apocr. IV 7 = p. 78,27-28 Harnack. Il testo è riportato al n ° 228.

335

ISAIA - GEREMIA

235. 7,6.

« Non a d o r a r e altri dèi ». ANONYM,

ap.

MAC. MAGN.,

apocr. IV 2 3 = p. 9 0 , 1 0 - 1 2 Harnack.

Il testo è riportato al n ° 1 3 5 .

GEREMIA 236. 7,21-22.

I sacrifici. ap.

ANONYM,

AMBROSIAST.,

quaest.

Veteris

et Novi

Test.

103

= p.

2 2 5 , 6 - 1 1 Souter. a

Cum constet in Levitico de sacrificiis offerendis Dominum mandasse, quid est ut iratus ad populum dicat non se mandasse patribus eorum, u t offerrent libamina vel sacrificia sive holocausta? Denique sic dicit p e r Hieremiam profetami « Haec dicit Dominus: holocausta vestra congregate c u m sacrificiis vestris et m a n d u c a t e carnes, quia non s u m locutus ad patres vestros neque mandavi illis, q u a die eduxi illos de t e r r a Aegypti, de holocaustis et sacrificiis ». Poiché è certo che nel Levitico* il Signore diede prescrizioni sui sacrifici da offrire, che vuol dire il fatto che (Iddio) adirato dice al popolo che egli non prescrisse ai loro padri di offrire libagioni ο sacrifici ο olocausti? Infine cosi dice p e r mezzo del profeta Geremia: « Queste cose dice il Signore: unite i vostri olocausti con i vostri sacrifici e mangiate(ne) le carni, perché non parlai ai vostri padri, né diedi loro comandi sugli olocausti e sui sacrifici nel giorno in cui li condussi fuori dalla t e r r a d'Egitto ». 3

Since it is clear that in Leviticus the Lord gave commands about the offering of sacrifices, how does it come about that in his anger he says to the people that he h a d not commanded to their fathers that they would offer drink-offerings o r sacrifices or whole burntofferings? Finally He speaks thus through J e r e m i a h the prophet «thus saith the Lord: bring together your burnt-offerings with your sacrifi-

336

GEREMIA - EZECHIELE

ces a n d eat the flesh, since I did not speak to your fathers o r give them commands about burnt-offerings o r sacrifices on t h e day upon which I led them o u t of the land of Egypt ». Cfr. COURCELLE, p . 158; ID., Propos

antichrétiens...,

p p . 162-163; RINALDI, p . 110 n o t a

61.

EZECHIELE

237.

1,1. Ezechiele deportato a Babilonia. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi Test., 14,5 = p . 41,17 Souter. Il testo è riportato al n ° 244.

238.

3,7. Σκληροκάρδιος riferito al popolo d'Israele. IULN. IMP., Galil. I = p . 201,12 Neumann. Il testo è riportato al n ° 483.

239.

18,2. Le colpe dei padri si riversano sopra i figli. ANONYM., a p . AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi 40,11-15 Souter.

Test.

14,3 = p.

... Illi autem adtendentes ad nequitiam aliter hoc interpretari coeperunt dicentes: « patres manducaverunt uvam acerbam et dentes filiorum s t u p u e r u n t », u t securi de impunitate, eo quod filiis ipsorum r e d d e r e n t u r peccata, illi tamen neque spiritus neque carnis haberent pietatem.

337

EZECHIELE

... Ma quelli, dediti alla malvagità, cominciarono a d interpretare ciò diversamente dicendo: « I padri mangiarono l'uva acerba e si allegarono i denti dei figli », cosicché, sicuri circa l'impunità p e r il fatto che ai figli fossero attribuiti i loro peccati, quelli non avevano vincolo d'affetto né p e r lo spirito né p e r la carne. ... B u t they, with malevolent intention, proceeded to interpret this otherwise, sayng « The fathers a t e sour grapes a n d their children's teeth were set on edge ». Thus, being assured of impunity because their sins were being visited upon their own children, they showed respect neither for the spirit n o r for t h e flesh. Q u e s t o b r a n o c o n t i e n e u n ' a c c u s a ai g i u d e i i q u a l i s o n o i n c o l p a t i d ' a v e r a g i t o m a l v a giamente

fidando

sull'assicurazione

c h e le loro colpe sarebbero

ricadute

sopra i loro

d i s c e n d e n t i . Cfr. COURCELLE, p . 1 4 1 .

240.

18,20. L'anima che pecca è quella che morirà. ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest Veterìs et Novi Souter.

Test

36 = p. 64,1

Si « Anima quae peccat ipsa m o r i e t u r », quid est u t Achar filius Charmi peccaverit et XXXVI viri occisi sunt in causa eius? Se « L'anima che pecca è quella stessa che m o r r à », che significa il fatto che Achar, figlio di Charmi, peccò e trentasei uomini furono uccisi p e r colpa sua? If (it is t r u e that) « The soul which sins itself shall die », why is it that Achan, t h e son of Carmi, sinned a n d thirty-six m e n were killed on account of him? L ' e p i s o d i o di A c a r è n a r r a t o in Gs. 7,1 s s . Cfr. B A R D Y , Quaestiones 1932, p . 3 5 2 (affinità c o n l e o b i e z i o n i e s p o s t e d a M a r c i o n e n e l l e Antitesi,

et

responsiones..., cfr. anche i nn.

173, 177, 2 2 3 , 2 4 0 , 348), 1 9 3 3 , p . 2 1 5 ( c o n f r o n t o c o n l ' o b i e z i o n e n ° 138 d e l l e et responsiones

ad Orthodoxos);

COURCELLE, p . 145.

Quaestiones

338

DANIELE

DANIELE

241.

Porfirio interprete del libro di Daniele. PORPH., C. Christ, fr. 43A Harnack, ap. 771,1-772,32 Glorie.

HIER.,

in Dan. Prol. = pp.

Contra p r o p h e t a m Danielem duodecimum librum scribit Porphyrius, nolens eum a b ipso cuius inscriptus est nomine esse compositum sed a quodam qui temporibus Antiochi, qui appellatus est Epiphanes, fuerit in Iudaea, et non t a m Danielem ventura dixisse quam illum n a r r a s s e praeterita; denique quidquid usque ad Antiochum dixerit, veram historiam continere, siquid autem ultra opinatus sit, quae fut u r a nescierit esse mentitum: cui solertissime responderunt Eusebius Caesariensis episcopus tribus voluminibus, octavo decimo et nono decimo et vicesimo, Apollinaris quoque u n o grandi libro, hoc est vicesimo sexto, et ante hos ex parte Methodius. Verum quia nobis proposit u m est non adversarii calumniis respondere, quae longo sermone indigent, sed ea quae a propheta dicta sunt nostris disserere, id est Christianis, illud in praefatione commoneo, nullum p r o p h e t a r u m t a m aperte dixisse de Christo: non enim solum scribit e u m esse venturum, quod est commune cum ceteris, sed quo tempore venturus sit docet, et reges p e r ordinem digerit et annos e n u m e r a t ac manifestissima signa praenuntiat. Quae quia vidit Porphyrius universa completa et transacta, negare non poterat, superatus historiae v e n t a t e , in hand prorupit calumniam, u t ea, quae in consummatione mundi de Antichristo futura dicuntur, propter gestorum in quibusdam similitudinem, s u b Antiocho Ephiphane impleta contendati cuius impugnatio testimonium veritatis est: tanta enim dictorum fides fuit, u t propheta incredulis hominibus non videatur futura dixisse sed n a r r a s s e praeterita. Et tamen sicubi se occasio in explanatione eiusdem voluminis dederit, calumniae illius strictim respondere conabor, et philosophiae artibus, immo malitiae saeculari, p e r quam subvertere nititur veritatem, et quibusdam praestigiis c l a r u m oculorum lumen auferre, explanatione simplici contraire. Col suo dodicesimo libro Porfirio vuole scalzare il profeta Daniele. Sostiene infatti che l'autore non è colui che figura nell'intestazione, bensì un'altra persona che viveva in Giudea al tempo di Antioco detto Epifane, e che p e r t a n t o Daniele più che aver predetto avveni-

DANIELE

339

menti futuri non avrebbe fatto altro che riferire fatti già accaduti. Insomma, i fatti che riporta anteriori ad Antioco sarebbero di contenuto storico autentico, mentre le altre sue congetture costituirebbero un falso in quanto il futuro non lo conosceva. Contro di lui presero posizione, con notevole abilità, il vescovo Eusebio di Cesarea in tre libri — il decimottavo, il decimonono ed il ventesimo, — nonché Apollinare in un libro piuttosto esteso che è il ventesimosesto, e, per quanto non a fondo, anche Metodio, anteriormente ai due. Ora però io mi sono proposto di non vergare una risposta contro le storte interpretazioni di uno che la pensa all'opposto di noi (in questo caso il discorso si farebbe necessariamente lungo), bensì di esporre ai nostri — intendo dire i cristiani — ciò che i profeti hanno detto; ed è per questo che già nella prefazione voglio sia ben chiaro questo punto: nessun altro profeta ha parlato di Cristo in modo cosi evidente. Non si limita infatti a dire che verrà — predizione comune, questa, anche agli altri — ma ci fa conoscere anche il tempo della sua venuta, ci presenta come in un registro la successione dei re, ne conta gli anni e dà segni premonitori inequivocabili. Porfirio, visto che tutte queste cose erano poi effettivamente successe verificandosi alla lettera, non poteva negarle, e vedendosi sconfitto dalla storicità dei fatti, si sfoga con questa maligna interpretazione: tutto ciò che a proposito dell'anticristo si dice dover avvenire sul finire del mondo, lui sostiene essersi avverato sotto Antioco Epifane basandosi unicamente sul fatto che alcuni avvenimenti presentano dei tratti similari. Ma col fatto stesso di impugnarli ne prova la verità, in quanto era cosi palese la veracità delle predizioni da sembrare che il profeta non avesse parlato del futuro a uomini increduli, m a avesse riferito avvenimenti passati. Nel caso tuttavia che nel corso dell'esposizione del volume in parola se ne presenti l'occasione, cercherò di dare una risposta, magari di corsa, al suo falso modo di presentare i fatti. Lui cerca con artifizi filosofici — per non chiamarla astuzia diabolica — di farti vedere nero per bianco? Cerca di toglierti dagli occhi la chiarezza della luce con quattro trovate illusionistiche? Ebbene, gli darò contro la mia semplice spiegazione del testo. Porphyry wrote his twelfth book against the prophecy of Daniel, denying that it was composed by the person to whom it is ascribed in its title, b u t r a t h e r by some individual living in J u d a e a at the time of the Antiochus who was surnamed Epiphanes. He furthermore alleged that « Daniel » did not foretell the future so m u c h as he related the past, and lastly that whatever he spoke of u p till the time of Antiochus contained authentic history, whereas anything he may have conjectur-

340

DANIELE

ed beyond that point was false, inasmuch as he would not have foreknown the future. Eusebius, Bishop of Caesarea, made a most able reply to these allegations in three volumes, that is, the eighteenth, nineteenth, and twentieth. Apollinarius did likewise, in a single large book, namely his twenty-sixth. Prior to these authors Methodius made a partial reply. But inasmuch as it is not o u r purpose to make answer to the false accusations of an adversary, a task requiring lengthy discussion, but r a t h e r to treat of the actual content of the p r o p h e t ' s message for the benefit of us who are Christians, I wish to stress in my preface this fact, that none of the prophets has so clearly spoken concerning Christ [as has this prophet Daniel]. For not only did he assert that He would come, a prediction common to the other prophets as well, b u t also he set forth the very time at which He would come. Moreover he went through the various kings in order, stated the actual n u m b e r of years involved, and announced beforehand the clearest signs of events to come. And because Porphyry saw that all these things had been fulfilled and could not deny that they had taken place, he overcame this evidence of historical accuracy by taking refuge in this evasion, contending that whatever is foretold concerning Antichrist at the end of the world was actually fulfilled in the reign of Antiochus Epiphanes, because of certain similarities to things which took place at his time. But this very attack testifies to Daniel's accuracy. For so striking was the reliability of what the prophet foretold, that he could not appear to unbelievers as a predicter of the future, b u t rather a n a r r a t o r of things already past. And so wherever occasion arises in the course of explaining this volume, I shall attempt briefly to answer his malicious charge, and to controvert by simple explanation the philosophical skill, or r a t h e r the worldly malice, by which he strives to subvert the t r u t h and by specious legerdemain to remove that which is so apparent to o u r eyes. L ' e s e g e s i p o r f i r i a n a del l i b r o di D a n i e l e c o s t i t u i s c e c e r t a m e n t e l ' a s p e t t o p i ù i n t e r e s s a n t e d e l l a s u a c r i t i c a a l l e S a c r e S c r i t t u r e . Il f i l o s o f o di T i r o e r a g i u n t o alla c o n c l u s i o n e c h e q u e s t ' o p e r a n o n e r a s t a t a c o m p o s t a dal p r o t a g o n i s t a D a n i e l e , v i s s u t o alla c o r t e di B a b i l o n i a , m a e r a il p r o d o t t o del n a z i o n a l i s m o g i u d a i c o in lotta c o n t r o le p r e t e s e di A n t i o c o IV nel II s e c o l o a.C. N a t u r a l m e n t e le p r o f e z i e c o n t e n u t e n e l l o s c r i t t o s a r e b b e r o s t a t e dei vaticinia

ex eventu.

C o n t r o q u e s t a c r i t i c a t e n d e n t e a d e m o l i r e l ' a t t e n d i b i l i t à del

l i b r o di D a n i e l e , c o m e c ' i n f o r m a G i r o l a m o , si m o b i l i t a r o n o i tre p r i n c i p a l i

confutatori

del Κατά Χριστιανών: M e t o d i o , A p o l l i n a r e , c o n il s u o v e n t i s e i e s i m o libro, e d E u s e b i o di C e s a r e a c h e a tal s c o p o v e r g ò tre interi libri del s u o t r a t t a t o : il 18°, il 19° e d il 2 0 ° . P u r t r o p p o t u t t a q u e s t a p r o d u z i o n e è a n d a t a s m a r r i t a e, p e r t a n t o , p e r r i c o s t r u i r e i c r i t e r i e le c o n c l u s i o n i e s e g e t i c h e di Porfirio d o b b i a m o u t i l i z z a r e il Commentario Daniele

a

di G i r o l a m o dal q u a l e è t r a t t o q u e s t o b r a n o e d i n u m e r o s i altri c h e s e g u o n o . S u

341

DANIELE

q u e s t ' u l t i m a o p e r a v e r s o la fine d e l s e c o l o s c o r s o il Loisy, c o n u n o d e i s u o i p s e u d o n o m i , s c r i s s e u n o s t u d i o c h e c o n s e r v a a n c o r a la s u a i m p o r t a n z a , c f r , LATAIX, p p . 164-173, 268-277. L o s t u d i o s o f r a n c e s e g i u n s e a l l a c o n c l u s i o n e c h e P o r f i r i o a v e v a p o t u t o f o r m u l a r e le s u e o p i n i o n i s u D a n i e l e g r a z i e a d u n a c c u r a t o c o n f r o n t o t r a q u a n t o n a r r a v a q u e s t o libro s t e s s o e gli avvenimenti storici dell'epoca maccabaica. Tale conclusione p u ò trovare c o n f e r m a n e i v a s t i i n t e r e s s i s t o r i c i e d e r u d i t i d e l f i l o s o f o di T i r o , m a n o n r i s p o n d e al p r o b l e m a c h e s i s o n o p o s t i g l i s t u d i o s i s u c c e s s i v i : a q u a l i fonti p r e c e d e n t i P o r f i r i o p o t è a t t i n g e r e i d e e e s p u n t i p e r o r d i r e la s u a e s e g e s i di D a n i e l e ? A q u e s t o p r o b l e m a c h e , s e v o g l i a m o , p u ò a n c h e p o r s i c o m e r i c e r c a d e l l ' O r i g i n a l i t à ' d e l l ' e s e g e s i p o r f i r i a n a di Dan i e l e , h a d e d i c a t o a l c u n e o s s e r v a z i o n i c o n c l u s i v e di u n s u o c o n t r i b u t o il FRASSINETTI, p p . 2 0 9 - 2 1 0 ί Γ q u a l e , infatti, a f f a c c i a l ' i p o t e s i c h e « P o r f i r i o e b b e f o r s e d a G i u l i o A f r i c a n o l'idea d e l c a r a t t e r e s p u r i o d e l l i b r o (di D a n i e l e ) » (p. 198), e c h e s a r e b b e

esagerato

s u p p o r r e la p i e n a o r i g i n a l i t à di Porfirio n e l l e s u e r i c e r c h e . Il F r a s s i n e t t i r a v v i s a q u i n d i i n A p e l l e c o l u i c h e a v e v a d i c h i a r a t o fittizie le p r o f e z i e dell'AT, e d in F l a v i o G i u s e p p e c o l u i c h e a v e v a g i à i n d u e c a s i r i f e r i t o le p r o f e z i e di D a n i e l e a d A n t i o c o IV. La r i c e r c a s u l l a o r i g i n a l i t à di P o r f i r i o e s e g e t a di D a n i e l e h a r i c e v u t o n e l 1976 u n n o t e v o l e c o n t r i b u t o d a l CASEY, p p . 15-33. Q u e s t o s t u d i ó s o , d o p o u n ' a n a l i s i d e l l ' e s e g e s i s i r i a c a ( g i u d a i c a e cristiana) di b r a n i - c a m p i o n e q u a l i Dan. 7,8 (il p i c c o l o corno), 7 , 1 3 (la f i g u r a s i m i l e al figliol d ' u o m o ) , 12,2 (la r i s u r r e z i o n e ) , g i u n g e a l l a c o n c l u s i o n e s e c o n d o la q u a l e P o r f i r i o a v r e b b e a t t i n t o d a l l a t r a d i z i o n e e s e g e t i c a s i r i a c a s u D a n i e l e e, p a r t e n d o d a q u e s t a , a v r e b b e q u i n d i d i m o s t r a t o il c a r a t t e r e s p u r i o e p s e u d o e p i g r a f i c o d e l l i b r o . C o n t r o la t e s i d e l C a s e y h a s c r i t t o p i ù r e c e n t e m e n t e il FERCH, p p . 141-147, s o s t e n e n d o c h e P o r f i r i o a v r e b b e p i ù verosimilmente utilizzato precedenti tradizioni antimessianiche e d anticristiane

verifi-

c a n d o l e e d a n d o l o r o u n a s i s t e m a z i o n e a l l a l u c e d e l l e s u e c o n o s c e n z e di s t o r i a e l l e n i s t i c a . S e l o s t u d i o d e l l e c a t e n e e s e g e t i c h e p o t r à a c c r e s c e r e le n o s t r e c o n o s c e n z e s u l t r a t t a t o a n t i c r i s t i a n o d i P o r f i r i o (cfr. A. BENOIT, p . 268), s e m b r a a l l o r a l e g i t t i m o a t t e n d e r e n o v i t à di r i l i e v o d a u n a p i ù a p p r o f o n d i t a r i c e r c a s u l l a c a t e n a s u D a n i e l e di G i o v a n n i D r u n g a r i o (cfr. R . D E V R E S S E , in DBS I, 1928, coll. 1156-1158 e M. GEERARD, Clavis IV: Concilia,

Catenae,

Patrum

Graecorum,

T u r n h o u t 1980, p p . 220-221) la q u a l e c i t r a s m e t t e b r a n i di a u t o r i di

a r e a s i r i a c a e, p e r t a n t o , p r o i e t t e r à l u c e s u l r a p p o r t o t r a l ' e s e g e s i p o r f i r i a n a e l ' e s e g e s i s i r i a c a di q u e s t o l i b r o b i b l i c o . Cfr. a n c h e la n o t a al n ° 2 5 4 e, p e r u n a b i b l i o g r a f i a s u l l a s t o r i a d e l l ' e s e g e s i di D a n i e l e , la n o t a al n ° 2 5 5 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o in p a r t i c o l a r e cfr. A N A S T O S , p p . 4 3 3 - 4 3 4 ; B E N O I T , p p . 5 5 5 - 5 5 6 ; A. B E N O I T , p. 2 6 5 ; E. J. BICKERMANN,

libri

stravaganti

sori);

CORBIÈRE,

historian...,

della p.

Bibbia, 49;

DE

p. 2 0 0 ; FGrHist

LABRIOLLE,

Reaction...,

pp.

266

ss.;

II C, 1930, p . 8 7 8 ; GEFFCKEN, Zwei

GIGON, p.

169; GOULET, Recherches...,

67-68,73;

HULEN,

p.

Quattro

tr. it., B o l o g n a 1979, p p . 141-150 (Porfirio e i s u o i s u c c e s -

46;

LAURIN,

1128,1136; MOFFAT, Great

attacks...

p.

p. 2 9 0 ; G R A N T , Stromateis..., 50;

LINDER,

p.

41;

LUBECK,

D E N BOER,

griech

Apol.,

Pagan

p. 299;

p. 2 9 0 ; HARNACK, p.

76;

MEREDITH,

, p . 7 5 ; N E S T L E , p p . 473-474; PEZZELLA, Note...,

pp. pp.

p. 3 0 5

n o t a 3 1 ; RINALDI, p p . 103-105; SCHROEDER, p. 198; SHEA, p p . 301-305 (Porfirio d e r i v a d a l c o m m e n t a r i o di Ippolito); STEIN, Bibelkritik...,

p p . 64-76; VAGANAY, c o l . 2570; VIGOUROUX,

pp.

p p . 137-143. U t i l e a n c h e J. DANIÉLOU, S.V.

179-180; W I L K E N , p . 129; I D . , Christians...,

Daniel.

Patristik,

in RAC1V,

1957, p p . 578-580.

242. Storici letti da Porfirio per intendere il libro di Daniele. C. Christ, fr. 43C Harnack, ap. HIER., in Dan. Prol. = p. 775,85-94 Glorie. PORPH.,

342

DANIELE

Ad intellegendas a u t e m extremas partes Danielis, multiplex Graec o r u m historia necessaria est: Sutorii videlicet Callinici, Diodori, Hieronymi, Polybii, Posidonii, Claudii Theonis et Andronyci cognomento Alipi, quos et Porphyrius secutum esse se dicit, Iosephi quoque et e o r u m quos ponit Iosephus, praecipueque nostri Livii, et Pompei Trogi, atque Iustini, qui omnem extremae visionis n a r r a n t historiam. Per capire inoltre l'ultima parte di Daniele è necessario tenere lo sguardo sulla molteplice istoriografia greca: m i riferisco a Sutorio Callinico, Diodoro, Girolamo, Polibio, Posidonio, Claudio Teone e Andronico detto Alipio (tutti questi, dice Porfirio, li h a seguiti lui stesso), e inoltre a Giuseppe e agli autori che Giuseppe stesso cita, m a in modo particolare al nostro Livio, a Pompeo Trogo e a Giustino. Tutti costoro riportano la storia dell'ultima visione. And yet t o u n d e r s t a n d t h e final portions of Daniel a detailed investigation of Greek history is necessary, that is t o say, such authorities as Sutorius Callinicus, Diodorus, Hieronymus, Polybius, Posidonius, Claudius Theon, a n d Andronicus s u r n a m e d Alipius, historians whom Porphyry claims to have followed, Josephus also a n d those whom h e cites, a n d especially o u r own historian, Livy, a n d Pompeius Trogus, a n d Justinus. All these m e n n a r r a t e t h e history involved in Daniel's final vision. Cfr.

Lettres

BARNES,

grecques...,

pp.

434-435;

BRAVERMAN,

le c o n f u t a z i o n i d e l l ' o p e r a di Porfirio); FGrHist p.

p.

1 1 6 : CROKE,

pp.

176-179;

COURCELLE,

p . 6 4 ( G i r o l a m o c o n o b b e gli s t o r i c i q u i m e n z i o n a t i s o l t a n t o a t t r a v e r s o

1 6 6 ; LUBECK, p . 7 7 ; M E R E D I T H , p .

I I C, 1 9 3 0 , p . 8 7 8 ; GRANT, p. 1 9 4 ; LATAIX,

1 1 3 2 ; RINALDI, p .

1 0 4 nota 3 1 ; STEIN,

p. 6 8 ; VAGANAY, c o l . 2 5 7 0 ; VIGOUROUX, p p . 1 7 9 - 1 8 0 e la n o t a d e l G i o i r e ad

Bibelkritik...,

loc.

243.

Il libro di Daniele non è autentico. PORPH., C. Christ, fr. 43G Harnack ap. 809,763-767 Glorie.

HIER.,

in Dan. I 3,98 = p .

Epistola Nabuchodonosor in prophetae volumine ponitur, u t non fictus a b alio postea liber — sicut sycophanta m e n t i t u r —, sed ipsius Danielis esse credatur. La lettera di Nabucodònosor è inserita nel libro del profeta perché non si pensi che il libro sia un'invenzione fatta da u n autore

343

DANIELE

posteriore — come dice quel bugiardo d'un sicofante — m a opera di Daniele in persona. The epistle of Nabuchodonosor w a s inserted in t h e volume of the prophet, in o r d e r that the book might not afterwards b e thought to have been manufactured by some other author, as the accuser [scil. Porphyry] falsely asserts, b u t the product of Daniel himself. Cfr. HARNACK, p p . 6 8 , 7 3 ; LUBECK, p. 7 8 .

244.

l,6ss. Daniele e i t r e fanciulli prigionieri a Babilonia. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Veteris et Novi

Test.

14,5

= p.

4 1 , 1 2 - 1 8 Souter.

... Quibusdam tamen videtur sic reddita esse peccata p a t r u m in filios, d u m in captivitatem ducti sunt causa p a t r u m et fuerunt ibi usque ad q u a r t a m generationem. Quod si verum est, non solum odio habentibus se Deus reddidit peccata patrum, sed et diligentibus nomen suum, quia et Danihel abductus est et tres pueri et Baruch et Ezechihel et Hesdra illic n a t u s est. ... Ad alcuni tuttavia sembra che cosi siano state riversate sui figli le colpe dei padri, dal momento che furono condotti in prigionia per causa dei padri e rimasero li fino alla q u a r t a generazione. Se questo è vero, Dio riversò le colpe dei padri non solo su quelli che lo avevano in odio, m a anche su quelli che amavano il suo nome, perché anche Daniele fu condotto via e i t r e fanciulli e Baruch ed Ezechiele ed Esdra nacque li. To some however it seems that the sins of the fathers were visited upon the sons, since the sons were taken into captivity because of t h e fathers a n d were there until the fourth generation. If this is t r u e / t h e n God visited the sins of the fathers not only upon those who hated Him b u t also upon those w h o loved His name, since Daniel w a s led away and also the three children a n d Baruch a n d Ezechiel, a n d Esdras w a s born there (in captivity). La s t e s s a p r o b l e m a t i c a d e i c a s t i g h i in r e l a z i o n e a l l e r e s p o n s a b i l i t à m o r a l i individ u a l i è s o l l e v a t a a n c h e n e i b r a n i nn. 1 3 1 , 2 3 9 , 2 4 0 . Cfr. COURCELLE, p . 1 4 2 .

344

DANIELE

245.

2,1. Daniele alla corte di Nabucodònosor. PORPH., C. Christ, ap. HIER., in Dan. I 2,1 = p. 783,138-142 Glorie. Si post tres annos pueri ingressi sunt in conspectu eius u t ipse praeceperat, quomodo nunc secundo anno regni sui somnium vidisse narratur? Ci si domanda come m a i si dice qui che ebbe u n sogno d u r a n t e il suo secondo anno di regno, quando solo dopo t r e anni — come lui stesso aveva ordinato — i fanciulli gli furono presentati. If the three lads h a d entered before h i m at the end of three years, as he himself h a d commanded, how is it that he is now said to have seen the d r e a m in the second year of his reign? P r o b a b i l m e n t e q u i G i r o l a m o h a p r e s e n t e u n a o s s e r v a z i o n e p o r f i r i a n a , cfr. RINALDI, p. 105. La d i f f i c o l t à

posta da questa affermazione

biblica fu avvertita anche dai com-

m e n t a t o r i e b r e i p e r i q u a l i b i s o g n a v a riferire il « s e c o n d o a n n o » di N a b u c o d ò n o s o r

al

s u o d o m i n i o s u l l ' A s s i r i a , l ' E g i t t o e M o a b e n o n s o l t a n t o s u l l a G i u d e a , cfr. HIER., in Dan. I

2,1. Flavio Giuseppe

(Ant. Iud.

X 195-202) a f f e r m a

che Nabucodònosor

ebbe uno

s t r a n o s o g n o d u e a n n i d o p o c h e e b b e d e v a s t a t o l'Egitto.

246.

2,35. La pietra che abbatte il colosso nel sogno di Nabucodònosor rappresenta il popolo d'Israele. PORPH., C. Christ, fr. 43D Harnack ap. HIER., in Dan. I, 2,35 = p. 795,410-414 Glorie. « Factus est mons magnus, et implevit universam terram »; quod Iudaei et impius Porphyrius male ad populum referunt Israel, quem in fine saeculorum volunt esse fortissimum et omnia regna conterere et regnare in aeternum. « È diventato u n a montagna enorme che h a occupato t u t t a q u a n t a la t e r r a ». Questo sasso i giudei e quello scellerato di Porfirio lo riferiscono al popolo d'Israele, pretendendo che sia esso alla fine dei tempi a essere il più forte, tanto da schiacciare tutti gli altri regni m e n t r e il suo regno non avrà tramonto.

345

DANIELE

« He became a great mountain and filled the whole earth »: This last the Jews and the impious Porphyry wrongly apply to the people of Israel, who they insist will b e the strongest power a t the end of the ages, and will crush all realms and will rule forever. Cfr.

CASEY,

p. 2 2 ; CRAFER,

166-167;

UNDER,

p. 1 7 3 ;

SHEA, p p . 2 9 3 ; STEIN,

LUBECK,

Bibelkritik...,

p. 4 9 3 ;

FERCH,

pp. 7 7 - 7 8 ;

p.

RINALDI,

1 4 5 ; HARNACK, p. 1 0 9 n o t a

p . 6 8 ; LATAIX, p p . 5 8 ; ROKEAH,

p.

183;

p p . 6 9 - 7 0 ; VAGANAY, c o l 2 5 8 3 .

247. 2,44.

Avrà fine il regno di Cristo? ANONYM, a p . AMBROSIAST., quaest.

Veteris

et Novi

Test.

78

= p.

in Dan. I

2,46

= p.

4 7 1 , 1 8 - 1 9 Souter.

Il testo è riportato al n° 6 6 6 .

248. 2,46.

Nabucodònosor rende omaggio a Daniele. c. Christ, fr. 4 3 E Harnack ap. 7 9 5 , 4 1 9 - 4 2 3 Glorie. PORPH.,

HIER.,

Hunc locum calumniatur Porphyrius: quod n u m q u a m superbissim u s rex captivum adoraverit. Porfirio critica malevolmente questo passo, in quanto quel r e orgogliosissimo non avrebbe mai e poi mai adorato un prigioniero. Porphyry falsely impugns this passage on the ground that a very p r o u d king would never worship a mere captive. Cfr.

CORBIERK, p. 4 9 ; FRASSINETTI, p. 2 0 1 , HARNACK, p . 6 8 ; LATAIX, p . 1 6 7 ; LUBECK, p .

7 8 ; VIGOUROUX, p p . 1 8 0 - 1 8 1 ; VAGANAY, c o l . 2 5 8 3 .

249. 2,48-49.

Daniele accetta i doni e gli onori da parte di Nabucodònosor. PORPH., c. Crist, fr. 4 3 F Harnack ap. HIER., in Dan. I 2 , 4 8 7 9 6 , 4 3 9 - 4 4 5 Glorie.

= p.

346

DANIELE

Et in hoc calumniator ecclesiae p r o p h e t a m reprehendere nititur: quare n o n recusarit m u n e r a et honorem Babylonium libenter susceperit. Anche a proposito di questo passo quel denigratore della Chiesa tenta di criticare il profeta p e r non aver rifiutato i doni e p e r avere accolto di buon grado le onorificenze babilonesi. In this m a t t e r also the slanderous critic of t h e Church (scil. Porphyry) h a s ventured to castigate the prophet because he did not reject the gifts a n d because he willingly accepted honour of the Babylonians. Cfr. HARNACK, p p . 6 8 , 7 3 ; LATAIX, p . 1 6 7 ; LOBECK, p . 7 8 ; PIRIONI, p p . 5 0 7 - 5 0 8 (in Daniele Porfirio qui vuol criticare quei cristiani che, p u r dopo l'epurazione dei militari e dei p a l a t i n i d e l 2 9 7 , c o n t i n u a v a n o a p a r t e c i p a r e a l l a v i t a d e l l o stato).

250.

3,74. La t e r r a benedice Iddio. ANONYM, ap. AMBROSIAST., quaest. Souter.

Veteris et Novi

Test. 38 = p. 65,23

Il testo è riportato al n ° 194.

251. 5,2.

Baltassar e Nabucodònosor. PORPH., c. Christ, ap. HIER., in Dan. II 5 , 2 = p . 8 2 1 , 3 7 - 4 0 Glorie. Quod autem Baldasaris 'patrem' Nabuchodonosor vocat, non facit erro rem scientibus sanctae scripturae consuetudinem, q u a 'patres' omnes proavi et maiores vocantur. Il fatto che si chiami Nabucodònosor 'padre' di Baltassar n o n costituisce u n errore, perché chi conosce il modo di esprimersi della Sacra Scrittura sa che col termine 'padre' si indicano tutti gli ascendenti e gli antenati.

347

DANIELE

And as to the fact that the author calls Nebuchadnezzar the father of Belshazzar, he does not make any mistake in t h e eyes of those w h o a r e acquainted with t h e Holy Scripture's m a n n e r of speaking, for in the Scripture all progenitors and ancestors a r e called fathers. P r o b a b i l m e n t e q u i G i r o l a m o h a p r e s e n t e u n a o s s e r v a z i o n e p o r f i r i a n a , cfr. RINALDI, p. 1 0 5 .

252. 5,10.

Baltassar riceve consigli dalla moglie. PORPH., C. Christ, fr. 4 3 J Harnack ap. 8 2 4 , 1 0 3 - 1 0 8 Glorie.

HIER.,

in Dan. II

5,10

= p.

a

Hanc I o s e p h u s aviam Baldasaris, Origenes m a t r e m scribunt, unde et novit praeterita quae r e x ignorabat; evigilet ergo Porphyrius qui earn Baldasaris somniavit uxorem, et illudit plus scire q u a m maritum. a

Giuseppe dice che costei sarebbe la nonna di Baltassar; p e r Origene sarebbe la madre. È p e r questo che e r a a conoscenza di fatti passati ignorati dal re. Porfirio, pertanto, che l'ha sognata moglie di Baltassar, sarebbe bene che si svegliasse. Vuol farci credere che ne sa più del marito! a

Josephus says that she was Belshazzar's grandmother, whereas Origen says that she was his mother. She therefore knew about previous events of which the king w a s ignorant. So m u c h for Porphyry's far-fetched objection [literally: « Therefore let Porphyry stay awake nights »], w h o fancies that she w a s the king's wife, a n d makes fun of the fact that she knows more than h e r h u s b a n d does. Ant.

Iud.

X 2 3 7 . Cfr.

CRAFER, p p . 4 3 9 ; FRASSINETTI, p. 2 0 1 ; HARNACK, p p . 6 8 , 7 3 ;

LATAIX, p p . 1 6 7 - 1 6 8 ; LUBECK, p. 7 8 ; VAGANAY, c o l l . 2 5 8 3 .

253. 6,16-23.

Daniele nella fossa dei leoni. CELS., ap. OR., Cels. V I I 5 3 =

IV,

pp.

138,20-140,24

Borret.

348

DANIELE

Il testo è riportato al n ° 286. Cfr. A U B É , p p . 2 1 2 , 2 1 9 - 2 2 0 ; B E N K O , p. 1 1 0 6 ; B O R R E T , L'Écriture..., p p . 1 4 5 - 1 4 7 ; D E LABRIOLLE, Reaction..., ROUX, p. 1 2 3 ; WILKEN,

p. 1 3 7 . La s c e n a

frequente nelle raffigurazioni

p. 1 8 2 ; FERCH,

p. 1 6 0 ; N E S T L E , p. 4 8 5 ; ROKEAH, p. 1 2 3 ; VIGOUdi D a n i e l e

nella

fossa

d e i leoni

ricorre

di

d e i c i m i t e r i c r i s t i a n i d o v e è a t t e s t a t a s i n dagli inizi d e l III

d . C , cfr. G . W A C K E R , Die Ikonographie

des Daniel in der Lòwengrube,

Marburg 1 9 5 4 .

254.

7,6-8. L'identificazione della terza e della q u a r t a bestia della visione di Daniele. Il piccolo corno « che proferisce grandi cose » è Antico IV. PORPH., C. Christ fr. 43L Harnack ap. HIER., in Dan. II 7,7b = p. 843, 567-579 Glorie. Porphyrius duas posteriores bestias, Macedonum et Romanorum, in u n o Macedonum regno ponit et dividit: pardurh volens intellegi ipsum Alexandrum, bestiam autem dissimilem ceteris bestiis q u a t t u o r Alexandri successores, et deinde usque ad Antiochum cognomento Epiphanen decern reges enumerat qui fuerint saevissimi, ipsosque reges non unius ponit regni, verbi gratia Macedoniae, Syriae, Àsiae et Aegypti, sed de diversis regnis u n u m efficit regnorum ordinem, u t videlicet ea quae scripta sunt: Os loquens ingentia, non de Antichristo sed de Antiocho dieta credantur. Le d u e ultime bestie riferentisi ai macedoni e ai romani, Porfirio le identifica nel solo impero macedone distinguendole però cosi: pretende che nella p a n t e r a si veda lo stesso Alessandro, mentre nella bestia dissimile dalle altre bestie i quattro successori di Alessandro; poi fino ad Antioco soprannominato Epifane conta dieci re che sarebbero stati quanto mai crudeli, e questi non li considera ciascuno re di un solo regno — ad esempio della Macedonia, Siria, Asia ed Egitto — ma fa dei diversi regni un'unica compagine di regni, in modo da far credere che l'espressione: « bocca che proferiva parole insolenti » non venga riferita all'Anticristo bensì ad Antioco. Porphyry assigned the last two beasts, that of the Macedonians and that of the Romans, to the realm of the Macedonians and divided them u p as follows. He claimed that the leopard w a s Alexander himself, and that the beast which was dissimilar to the others represented the four successors of Alexander, and then he e n u m e r a t e s ten kings u p

349

DANIELE

to the time of Antiochus, s u r n a m e d Epiphanes, a n d w h o were very cruel. And h e did not assign the kings themselves to separate kingdoms, for example Macedon, Syria, Asia, o r Egypt, b u t r a t h e r he m a d e out of the various kingdoms a single realm consisting of a series. This he did of course in order that the words which were written: « a mouth uttering overweening boast » might be considered as spoken about Antiochus instead of about Antichrist. N o n s a p p i a m o c o m e P o r f i r i o a b b i a i n t e r p r e t a t o la p r i m a (leone) e la s e c o n d a b e s t i a (orso) di q u e s t a v i s i o n e ; s e m b r e r e b b e

tuttavia legittimo ritenere che, c o m e

f a r à in

s è g u i t o G i r o l a m o , egli a b b i a r a v v i s a t o in q u e s t e , r i s p e t t i v a m e n t e , il r e g n o b a b i l o n e s e e q u e l l o m e d i o - p e r s i a n o . P o r f i r i o g i u n s e , i n o l t r e , a l l a c o n c l u s i o n e c h e l a t e r z a b e s t i a (il l e o p a r d o c o n q u a t t r o t e s t e ) r a f f i g u r a v a A l e s s a n d r o M a g n o e d il s u o i m p e r o , m e n t r e la q u a r t a b e s t i a ' s p a v e n t e v o l e ' i n d i c a v a i r e g n i d e i q u a t t r o s u c c e s s o r i di A l e s s a n d r o . Ippolito, nel s u o c o m m e n t a r i o a D a n i e l e , v e d e v a i n v e c e n e l l e d u e u l t i m e b e s t i e il r e g n o d e i m a c e d o n i e q u e l l o d e i r o m a n i ; q u e s t a i n t e r p r e t a z i o n e la r i t r o v i a m o a n c h e in G i r o l a m o p e r il q u a l e , i n o l t r e , l e q u a t t r o t e s t e d e l l a b e s t i a s i m i l e al l e o p a r d o r a p p r e s e n t a n o i q u a t t r o 'diadochi': T o l o m e o , S e l e u c o , F i l i p p o e d A n t i g o n e . C o n A f r a a t e l ' i n t e r p r e t a z i o n e d e l l a q u a r t a b e s t i a v i e n e a d i n c l u d e r e , o l t r e agli i m p e r a t o r i r o m a n i , a n c h e i m o n a r c h i seleucidi successi ad Alessandro Magno. Ancora più vicino all'esegesi porfiriana appare Policronio d'Apamea

p e r il q u a l e il s i m b o l o t r o v a r i f e r i m e n t o

esclusivamente

nella

s t o r i a e l l e n i s t i c a , cfr. HARNACK, p p . 3 3 - 3 4 ( P o l i c r o n i o a t t i n g e d a l l ' o p e r a a n t i p o r f i r i a n a di A p o l l i n a r e c o n t r o c u i , p e r ò , p o l e m i z z a . T r a c c e di e s e g e s i p o r f i r i a n a n e i tardi c o m m e n t a tori di D a n i e l e : E f r e m , P o l i c r o n i o , T e o d o r e t o , E u d o s s o F i l o s o f o etc.); SHEA, p p . 3 0 8 - 3 0 9 . Sul b r a n o qui 172-173;

r i p o r t a t o in p a r t i c o l a r e cfr. CASEY, p p . 2 3 - 2 4 ; CRAFER, p. 4 9 4 ; CROKE,

FRASSINETTI, p.

2 0 1 ; HARNACK,

pp.

LUBECK, p. 7 8 ; M E R E D I T H , p. 1 1 3 2 ; S T E I N ,

6 8 , 7 3 ; LATAIX,

Bibelkritik...,

p.

1 6 8 ; LINDER,

pp.

p. 3 0 4 ;

p p . 7 0 - 7 1 . A l l ' e s e g e s i a n t i c a di

Dan. 2 e 7 , s p e c i a l m e n t e in r a p p o r t o a R o m a e d al s u o i m p e r o , s o n o d e d i c a t i p r e g e v o l i c o n t r i b u t i in AA.VV., Popoli e spazio

romano tra diritto

I n t e r n a z i o n a l e di S t u d i S t o r i c i : « Da Roma

e profezia.

Atti del III S e m i n a r i o

alla terza Roma », R o m a 2 1 - 2 3 a p r i l e 1 9 8 3 ,

R o m a (in p a r t i c . cfr. M. D e l c h o r , M. P a v a n , G. P o d s k a l s k y , M. S i m o n e t t i ) . Cfr. a n c h e A. CAOUOT,

Sur le quatre bèts de Daniel VII, in S e m i t i c a

5 (1955), pp. 5 - 1 3 .

255.

7,8-14. L'interpretazione del 'piccolo corno' e del personaggio simile ad un 'figliuol d'uomo'. PORPH., c. Christ, fr. 43M Harnack ap. HIER., in Dan. II 7,7c-8 = pp. 843,580-844,590; 848,700-704 Glorie. Ad 7,7c-8: F r u s t r a Porphyrius cornu parvulum, quod post decern cornua o r t u m est: Έπιφανήν Antiochum suspicatur, et de decern cornibus tria evulsa cornua: sextum Ptolomaeum cognomento Philometo-

350

DANIELE

rem et septimum Ptolomaeum Εύεργέτην et Artarxiam regem Armeniae, q u o r u m priores multo antequam Antiochus n a s c e r e t u r m o r t u i sunt. Ad 7,14: Hoc cui potest h o m i n u m convenire, respondeat Porphy­ rius, aut quis iste t a m potens sit qui cornu p a r v u m — quem Antioc h u m i n t e r p r e t a t u r — fregerit atque contriverit; si r e s p o n d e n t Antio­ chi principes a Iuda Machabaeo fuisse superatos, docere debet quomodo c u m nubibus caeli veniat. a

A proposito di 7,7c-8: È inutile che Porfirio insinui che il corno piccolo, spuntato dopo le dieci corna, sia Antioco Epifane, e che delle dieci corna le tre s t r a p p a t e siano rispettivamente per il sesto Tolomeo detto Filometore, per il settimo Tolomeo Evergete e Artassia re di Armenia; i due primi morirono molto prima che Antioco nascesse. A proposito di 7,14: Ci dica, Porfirio, a quale uomo si confanno simili espressioni, e chi è questo tale cosi potente da spezzare e annientare quel piccolo corno che lui identifica con Antioco. Se ci risponde che i capi di Antioco vennero vinti da Giuda Maccabeo , ci deve p u r e far sapere come farà, questi, a venire come un figlio d'uomo sulle nubi del cielo. a

On 7,7c-8: Porphyry vainly surmises that the little horn which rose after ten horns is Antiochus Epiphanes, and that the three uprooted horns out of the ten are Ptolemy VI s u r n a m e d Philometor, Ptolemy VII Euergetes, and Artarxias, king of Armenia. The first of these kings died long before Antiochus was born. On 7,14: Let Porphyry answer the query of whom out of all mankind this language might apply to, or who this person might be who was so powerful as to break and smash to pieces the little horn, whom he interprets to be Antiochus? If he replies that the princes of Antiochus were defeated by J u d a s Maccabaeus , then he m u s t explain how J u d a s could be said to come with the clouds of heaven like unto the Son of man. a

a)

/ Mac. 3-6. Da q u e s t o b r a n o a p p r e n d i a m o l ' e s e g e s i p o r f i r i a n a d e l l a s e c o n d a p a r t e d e l l a c o m p l e s s a v i s i o n e del c a p . 7 di D a n i e l e . Il f i l o s o f o i d e n t i f i c a n e l l e 'dieci c o r n a ' d i e c i re c r u d e l i c h e r e g n a r o n o d o p o A l e s s a n d r o M a g n o ; n e l ' p i c c o l o c o r n o ' c h e proferis c e p a r o l e i n s o l e n t i A n t i o c o IV E p i f a n e . L ' i n t e r p r e t a z i o n e di G i r o l a m o è, i n v e c e ,

in

armonia con quella della quasi totalità degli esegeti cristiani: dieci corna = dieci regni c h e s o r g e r a n n o n e g l i u l t i m i t e m p i , q u a n d o l ' i m p e r o di R o m a g i u n g e r à al s u o disfacim e n t o ; p i c c o l o c o r n o = l ' a n t i c r i s t o . Ma Porfirio, n e l l a s u a i n t e r p r e t a z i o n e , g i u n g e n e i dettagli: le t r e c o r n a d i v e l t e r a p p r e s e n t a n o T o l o m e o VI F i l o m e t o r e (186-145 a . C ) , Tolom e o VII E v e r g e t e (162-144 a.C.) e d A r t a s s i a re d'Armenia; nel c o n f u t a r e il s u o a v v e r s a -

351

DANIELE

rio G i r o l a m o c o m m e t t e u n e r r o r e s t o r i c o q u a n d o a f f e r m a c h e i p r i m i d u e r e m o r i r n o p r i m a c h e n a s c e s s e A n t i o c o I V del q u a l e s a p p i a m o , i n v e c e , c h e v i d e la l u c e n e l 2 1 5 a.C. È

interessante notare che l'identificazione

d e l ' p i c c o l o c o r n o ' c o n A n t i o c o I V la si

riscontra anche in autori cristiani quali Afraate e d Efrem siro. Nell'ultimo brano qui riportato Girolamo n o n afferma esplicitamente c h e Porfirio ravvisa Giuda Maccabeo nel p e r s o n a g g i o p r o f e t i c o s i m i l e a d u n 'Figliuol d ' u o m o ' , m a c h e il p a g a n o a b b i a a v a n z a t o questa interpretazione è e s t r e m a m e n t e probabile anche alla luce del brano qui riportato al n ° 2 4 7 . E f r e m S i r o s c o r g e i n q u e s t a f i g u r a n o n s o l o il C r i s t o v i t t o r i o s o m a a n c h e l ' i n t e r v e n t o l i b e r a t o r i o d e i M a c c a b e i . P e r tutti q u e s t i p r o b l e m i di s t o r i a

dell'esegesi

d e l l e p r o f e z i e di D a n i e l e , s p e c i a l m e n t e p e r i r a p p o r t i t r a l ' i n t e r p r e t a z i o n e di Porfirio e q u e l l a degli scrittori cristiani r i m a n d o a CASEY, p p . 1 5 - 3 3 ; R . DODENMANN, d'une

exégèse.

Daniel

dans

l'église

ancienne

des trois premiers

G e s c h i c h t e d e r B i b l i s c h e n E x e g e s e », 2 8 ) , T u b i n g e n Librum cfr.

CASEY, pp.

1 9 8 6 ; J . L I N D E R , Commentarius

19-20,

2 2 , 2 4 - 2 6 ; CRAFER, p .

4 9 4 ; C R O K E , p.

1 7 3 ; FERCH, pp.

I I C , 1 9 3 0 , p. 8 7 8 ; FRASSINETTI, p p . 2 0 1 - 2 0 2 ; G E F F C K E N , Zwei

nota

Jeronimo gica

Naissance

( Beitràge zur in

Daniel, P a r i s i i s 1 9 3 9 ; S H E A , p p . 2 5 6 - 3 2 8 . S u l b r a n o q u i r i p o r t a t o i n p a r t i c o l a r e

FGrHist 299

siècles,

3 ; G R A N T , p.

141-147;

ApoL, p.

1 9 4 ; HARNACK, p p . 3 3 , 6 9 , 7 3 ; T. LARRIBA, Comentano

al Libro de Daniel. Las profecias

7 ( 1 9 7 5 ) , pp.

griech.

7 - 5 0 ; LATAIX, p p .

sobre Crìsto y el Anticristo,

1 6 7 - 1 6 8 ; LINDER, p.

3 2 3 ; LUBECK, p p .

78-79;

DITH, p. 1 1 3 2 ; RINALDI, p. 1 0 4 n o t a 3 1 ; S H E A , p p . 9 2 3 - 2 9 4 ; S T E I N , Bibelkrìtik..., VAGANAY, c o l l . 2 5 8 1 - 2 5 8 3 ; VIGOUROUX, p p .

de

S.

in S c r i p t a T h e o l o MERE-

pp. 7 1 - 7 2 ;

182-183.

256.

9,1. Porfirio identifica Dario il Medo con Dario I d'Istaspe. PORPH., C. Christ, fr. 43N Harnack ap. HIER., in Dan. I l i 9,1 = p. 860,1-7 Glorie. Hie est Darius qui c u m Cyro Chaldaeos Babyloniosque superavit; ne p u t e m u s ilium D a r i u m cuius secundo anno t e m p l u m aedificatum est — quod Porphyrius suspicatur, u t annos Danielis extendat —, vel e u m qui ab Alexandro Macedonum rege s u p e r a t u s est. a

Questi è quel Dario che unitamente a Ciro aveva vinto i caldei e i babilonesi; p e r cui non dobbiamo pensare a quel Dario sotto il quale, al suo secondo anno di regno, venne edificato il tempio, come congettura Porfirio p e r p r o t r a r r e gli anni di Daniele; e n e p p u r e a quello che venne b a t t u t o da Alessandro r e dei macedoni. b

This is t h e Darius w h o in cooperation with Cyrus conquered the Chaldaeans a n d Babylonians. We a r e not to think of that other Darius in the second year of whose reign the Temple w a s built (as Porphyry supposes in making o u t a late date for Daniel); n o r a r e we a

352

DANIELE

b

to think of the Darius who was vanquished by Alexander, t h e king of the Macedonians. a )

D a r i o I d ' I s t a s p e ( 5 2 2 - 4 8 5 a.C.)

p. 4 9 4 ; FGrHist

b

)

D a r i o III C o d o m a n o ( 3 3 5 - 3 3 0 a.C.). Cfr. C R A F E R . ,

II C, 1 9 3 0 , p . 8 7 8 ; FRASSINETTI, p . 2 0 0 n o t e 4 1 e 4 2 ; HARNACK, p p . 6 9 , 7 3 ;

LATAIX, p . 1 6 9 ; LINDER, p . 2 7 2 ; LUBECK, p . 7 9 .

257.

9,27. « L'abominio della desolazione ». PORPH., C. Christ, fr. 44 Harnack ap. 226,467-227,474 Hurst-Adriaen.

HIER.,

in Matth. IV 24,18 = p p .

De hoc loco, id est de abominatione desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stante in loco sancto, m u l t a Porphyrius tertio decimo operis sui volumine contra nos blasphemavit; cui Eusebius Caesariensis episcopus tribus respondit voluminibus decimo octavo, decimo nono et vicesimo, Apollinaris quoque scripsit pienissime; superfluusque conatus est u n o capitulo velie disserere d e q u o tantis versuum milibus d i s p u t a t u m est. Da questo b r a n o relativo all'abominazione della desolazione, di cui parla il profeta Daniele e che sta nel luogo santo, h a preso spunto Porfirio, nel tredicesimo libro della sua opera p e r lanciare molte bestemmie contro di noi; e a lui h a replicato il vescovo Eusebio di Cesarea con t r e libri: il diciottesimo, il diciannovesimo e il ventesimo. Anche Apollinare gli h a risposto con grande chiarezza. Superfluo è perciò tentare di affrontare in u n solo paragrafo quanto è già stato discusso in tante migliaia di parole. About this passage, that is, t h e abomination of desolation standing in the holy place, of which t h e prophet Daniel speaks, Porphyrius, in t h e 13th volume of h i s book, h a s slandered us. Bishop Eusebius of Caesarea replied t o h i m in three volumes, namely t h e 18th, 19th and 20th. Apollinarius also wrote a t length. It is therefore useless to attempt to deal in one short chapter with a subject on which so many thousand lines have been written. Cfr. LUBECK,

A . B E N O I T , p . 2 6 5 ; G E F F C K E N , Zwei

griech.

p . 8 5 ; M E R E D I T H , p . 1 1 3 3 ; PEZZELLA, Note...,

VAGANAY, c o l . 2 5 7 0 ; W I L K E N , Christians...,

p. 1 4 2 .

ApoL,

p. 2 9 9 nota 4 ; HULEN, p. 4 6 ;

pp. 92-93;

I D . , Problema...,

p. 9 2 ;

DANIELE

353

258.

11,2. Quattro r e che sorgeranno dalla Persia. PORPH., c. Christ a p . HIER., in Dan. I l l 11,2b = p p . 898,832-899,848 Glorie. Quattuor reges post Cyrum dicit in Perside surrecturos: Cambysen filium Cyri; et Smerdem Magum, qui Panthapten filiam Cambysis duxit uxorem; qui c u m a septem Magis fuisset occisus, et in locum eius Darius suscepisset imperium, eadem Panthaptis nupsit Dario; et ex eo Xerxen filium genuit, qui potentissimus rex et ditissimus adversum Graeciam innumerabilem duxit exercitum et ea gessit quae Graec o r u m n a r r a n t historiae: succendit enim Athenas s u b principe Callia, bellumque eo tempore gestum est in Thermopylis et apud Salaminam navale certamen, quando Sophocles et Euripides clari h a b e b a n t u r et Themistocles, in Persas fugiens, h a u s t o tauri sanguine, periit — frustra igitur quidam Darium q u a r t u m regem qui a b Alexandre superatus est scribit, qui n o n q u a r t u s sed q u a r t u s et decimus post Cyrum Persar u m rex fuit quem septimo imperii sui anno et superavit et occidit Alexander. Dice che dopo Ciro sorgeranno in Persia q u a t t r o re: Cambise, figlio di Ciro; Smerde il Mago che sposò la figlia di Cambise Pantapte, e quando lui venne ucciso dai sette Magi e Dario gli succedette nell'impero, Pantapte si sposò con Dario, ed ebbe d a lui il figlio Serse. Questi, r e di smisurata potenza e ricchezza, lanciò contro la Grecia u n esercito sterminato e fu l'autore di quei fatti che vengono riferiti dagli storici greci: mise a fuoco Atene al tempo del principe Callia, e la guerra, allora, fu c o m b a t t u t a alle Termopili, m e n t r e la battaglia navale avvenne presso Salamina, al tempo in cui brillavano Sofocle ed Euripide, e in cui Temistocle, fuggito in Persia, mori dopo aver bevuto il sangue d ' u n toro. Non h a fondamento dunque l'affermazione di u n autore secondo cui il q u a r t o r e sarebbe il Dario vinto d a Alessandro; non è il q u a r t o re dei persiani, bensì il decimoquarto, dopo Ciro, quegli che al s u o settimo anno di impero venne vinto e ucciso da Alessandro. He states that four kings shall arise in.Persia after Cyrus, namley Cambyses, the son of Cyrus, a n d t h e Magus n a m e d Smerdis, w h o m a r r i e d Pantaptes, t h e daughter of Cambyses. Then, when he w a s slain by seven Magi a n d Darius h a d succeeded t o h i s throne, t h e same

354

DANIELE

Pantaptes m a r r i e d Darius, a n d by h i m gave birth to Xerxes, w h o became a most powerful a n d wealthy king, a n d led an innumerable host against Greece a n d performed those deeds which a r e related by the Greek historians. For in t h e archonship of Callias he destroyed Athens by fire, a n d about that same time waged t h e w a r at Thermopylae a n d the naval battle at Salamis. It was in his time that Sophocles and Euripides became famous a n d Themistocles fled in exile to Persia, where he died as a result of drinking t h e blood of a bull. And so that writer is in e r r o r w h o records as t h e fourth king that Darius w h o w a s defeated by Alexander, for h e w a s not the fourth king, b u t the fourteenth king of t h e Persian after Cyrus. It w a s in t h e seventh year of his rule that Alexander defeated a n d slew him. Q u e s t a i n t e r p r e t a z i o n e è a t t r i b u i t a a P o r f i r i o in FGrHist I I B, 1 9 3 0 , n ° 2 6 0 , fr. 4 0 , p. 1 2 2 2 . S u l l a s c o r t a di q u a n t o a f f e r m a HIER., in Dan. I V 1 1 , 2 1 ( = n ° 2 6 7 ) , il J a c o b y , a buon diritto, ha potuto rivendicare la paternità porfiriana dell'esegesi esposta nei brani r i p o r t a t i q u i ai n n . 2 5 8 - 2 6 6 .

259.

11,3-4. La profezia di u n r e forte che sorgerà, m a il cui regno si frantumerà. PORPH., C. Christ ap. HIER., in Dan. III 11,3-4 = p p . 899,856-900,889 Glorie. « Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei; et c u m steterit, conteretur regnum eius ». Perspicue de magno Alexandre rege Macedonum loquitur, qui Philippi filius fuit: hic enim, Illyriis Thracibusque superatis victaque Graecia Thebisque subversis, transivit in Asiam et, fugatis Darii ducibus, u r b e m Sardis cepit posteaque, capta India et u r b e Alexandria condita, c u m triginta et duos aetatis haberet annos et duodecimum a n n u m imperii, in Babylone veneno interiit. « Et dividetur in q u a t t u o r ventos caeli, sed non in posteros eius, neque secundum potentiam illius q u a dominatus est ». Post Alexandrum: « In q u a t t u o r ventos caeli » — orientem videlicet et occidentem, meridiem et septemtrionem — regnum eius divisum est: in Aegypto enim p r i m u s regnavit Ptolomaeus Lagi filius, id est ad meridiem; in Macedonia Philippus qui et Arideus frater Alexandri, id est ad occidentem; Syriae et Babylonis et s u p e r i o r u m locorum Seleucus Nicanor, id est ad orientem; Asiae et Ponti c e t e r a r u m q u e in ipsa plaga provinciarum Antigonus, id est ad septemtrionem — hoc secun-

DANIELE

355

d u m totius orbis plagas dicimus; ceterum qui in Iudaea est, ad aquilonem Syriam, et ad meridiem Aegyptum habet —. Quod a u t e m ait: « Sed non in posteros eius », hoc significai: quia liberos non habuerit sed regnum ipsius in alienos laceratum sit, excepto fratre Philippo qui Macedonas tenuit. « Neque secundum potentiam illius qua dominatus est »: divisum enim in q u a t t u o r partes regnum imbecillius fuit, d u m adversum se dimicant et intestino furore bacchantur. « Lacerabitur enim eius regnum etiam in externos, exceptis his ». Praeter regna quattuor, Macedoniae, Asiae, Syriae et Aegypti, etiam in alios obscuriores et minores reges Macedonum regnum lacer a t u m est. Significat autem Perdicam et Crateron et Lysimachum: n a m Cappadocia et Armenia, Bithynia, Heraclia Bosphorosque et aliae provinciae, de potestate Macedonum recedentes, diversos sibi reges constituerunt. « Ma sorgerà un re forte che dominerà con grande potenza e farà quello che gli piacerà; ma non appena si sentirà stabile, il suo regno si frantumerà ». È chiaro che si riferisce ad Alessandro Magno, re dei macedoni figlio di Filippo. Egli infatti, dopo aver sconfitto gli illiri e i traci, vinta la Grecia e distrutta Tebe, passò in Asia, mise in fuga i generali di Dario e occupò la città di Sardi; poi conquistò l'India e fondò la città di Alessandria, e a 32 anni di età, dopo 12 anni di impero, mori avvelenato in Babilonia. « E sarà diviso ai quattro venti del cielo, m a non tra i suoi discendenti e senza più avere la potenza con cui aveva dominato ». Dopo Alessandro il suo regno venne diviso « ai q u a t t r o venti del cielo », ossia tra oriente e occidente, meridione e settentrione. In realtà, il primo che regnò in Egitto, ossia a meridione, fu Tolomeo figlio di Lago; in Macedonia, ossia ad occidente, Filippo, detto anche Ari deo, fratello di Alessandro; re di Siria e Babilonia e delle zone elevate, ossia dell'oriente, fu Seleuco Nicànore; dell'Asia e del Ponto nonché delle rimanenti province della stessa regione, vale a dire del settentrione, Antigone. Queste posizioni le diamo in riferimento alla m a p p a globale della terra, poiché per altro chi si trova in Giudea ha la Siria a nord e l'Egitto a sud. L'espressione: « ma non tra i suoi discendenti » significa che non avrebbe avuto figli e che il suo regno sarebbe stato spezzato fra altri, ad eccezione del fratello Filippo che conservò la Macedonia. « E senza più avere la potenza con cui aveva dominato », poiché con la suddivisione in quattro parti il regno divenne più fragile;

356

DANIELE

presero infatti a lottare fra loro e ad agitarsi cariche di furore reci­ proco. « Il suo regno, infatti, sarà fatto a brandelli ancora da altri, al di fuori di questi ». Senza contare i q u a t t r o regni della Macedonia, dell'Asia, della Siria e dell'Egitto, il regno macedone venne fatto a brandelli da altri re minori poco noti. Si allude a Perdica, Craterone e Lisimaco; infatti la Cappadocia, l'Armenia, la Bitinia, Eraclea e il Bosforo e altre pro­ vince ancora, liberatesi dal dominio macedone, si elessero altri re. « But there shall rise u p a strong king and shall rule with great power, and he shall do whatever he pleases. And when he shall have arisen, his kingdom shall be broken ». He clearly refers to Alexander the Great, king of the Macedonians, and son of Philip. For after he had overcome the Illyrians and Thracians, and had conquered Greece and destroyed Thebes, he crossed over into Asia. And when he had routed Darius's generals and taken the city of Sardis, he afterwards captured India and founded the city of Alexandria. And then, when he had attained the age of thirty-two and the twelfth year of his reign, he died of poison. « And it shall be divided towards the four winds of heaven, b u t not u n t o his own posterity nor according to his power with which he had borne rule ». After Alexander his kingdom was divided towards the four winds, namely to the east, the west, the south, and the north. In Egypt, that is in the south, Ptolemy the son of Lagos was the first to become king. In Macedonia, that is in the west, the Philip who was also called Aridaeus, a b r o t h e r of Alexander, became king. The king of Syria and Babylon and the remoter regions, that is, the east, was Seleucus Nicanor. Antigonus was king of Asia Minor and Pontus and of the other provinces in that whole area, that is, in the north. So m u c h for the various regions of the world as a whole; but from the standpoint of J u d e a itself, the north would be Syria and the south would be Egypt. And as for the statement, « But not unto his own posterity », the implication is that Alexander would have no children, but rather,his kingdom would be rent asunder and fall to others who were not of his family, except of course for Philip, who kept Macedo­ nia. Nor would it be according to the power of him who had borne rule, for the kingdom became feebler by division into four parts, for they constantly fought among themselves and raged with internecine fury. « For his kingdom shall be rent in pieces and that too among strangers besides these ». Besides the four kingdoms of Macedonia,

DANIELE

357

Asia Minor, Syria, a n d Egypt, t h e kingdom of t h e Macedonians w a s torn asunder among other rulers of less prominence and among petty kings. The reference here is to Perdiccas a n d Craterus a n d Lysimachus, for Cappadocia, Armenia, Bithynia, Heracleia, Bosphorus and various other provinces withdrew themselves from t h e Macedonian power a n d set u p various kings for themselves. Q u e s t a i n t e r p r e t a z i o n e è a t t r i b u i t a a P o r f i r i o i n FGrHist II B, 1 9 3 0 , n ° 2 6 0 , fr. 4 1 , p. 1 2 2 2 , cfr. il c o m m e n t o ibid., II C, 1930, p. 8 7 8 .

260.

11,5. La profezia sul r e del meridione che diverrà forte. PORPH., c. Christ, ap. HIER., in Dan. I l i 11,5 = pp. 900,890-902,922 Glorie. « Et confortabitur rex austri ». Ptolomaeum indicat, Lagi filium, qui p r i m u s regnavit in Aegypto; vir prudentissimus fortissimusque ac ditissimus fuit et tantae potentiae, u t P y r r h u m regem E p i r o t a r u m expulsum restituerit in regnum; Cyprumque obtineret ac Phoenicen, et, devicto Demetrio filio Antigoni, Seleuco regni sui p a r t e m quae a b Antigono fuerat ablata restitueret, Cariam quoque obtineret et multas insulas urbesque ac regiones, de quibus non est huius temporis seribere. Idcirco autem, et cetera regna dimittens — Macedoniae videlicet et Asiae —, t a n t u m de Aegypti et Syriae n a r r a t regibus: quia, in medio Iudaea posita, nunc ab illis nunc a b istis regibus tenebatur — et scripturae sanctae propositum est non externam absque Iudaeis historiam texere, sed earn quae israelitico populo copulata est. « Et de principibus eius praevalebit super e u m et dominabitur ditione; m u l t a enim dominatio eius ». Iste est Ptolomaeus Piladelphus, secundus rex Aegypti, filius Ptolomaei superioris; s u b q u o LXX interpretes Alexandriae scripturam sanctam in graecum dicuntur vertisse sermonem, qui et Eleazaro pontifici multa Hierosolymam et in templi donaria vasa transmisit, cuius bibliothecae praefuit Demetrius Phalereus idem apud Graecos orator et philosophus; tantaeque potentiae fuisse n a r r a t u r , u t Ptolomaeum p a t r e m vinceret — n a r r a n t enim historiae: habuisse e u m peditum ducenta milia; equitum viginti milia; c u r r u u m d u o milia; elephantos, quod p r i m u s adduxit ex Aethiopia, quadringentos; naves longas, quas nunc liburnas vocant, mille quingentas; alias, ad cibaria militum deportanda, mille; auri quoque

358

DANIELE

et argenti grande pondus, ita ut de Aegypto per singulos annos quattuordecim milia octingenta talenta argenti acciperet, et frumenti artabas, quae m e n s u r a tres modios et tertiam modii p a r t e m habet, quinquies et decies centena milia. « E il re del meridione diventerà forte ». Allude a Tolomeo, figlio di Lago, che fu il primo re dell'Egitto. Fu un re eccezionalmente diplomatico, forte e ricco, ed ebbe tale potenza da ricondurre nel suo regno Pirro, re dell'Epiro, che ne era stato cacciato, da occupare Cipro e la Fenicia, e da restituire a Seleuco, — dopo aver vinto Demetrio, il figlio di Antigone, — la parte del regno che Antigone gli aveva tolta; senza contare che occupò p u r e la Caria assieme a molte isole, città e terre di cui non è questo il momento opportuno per parlarne. E il motivo per cui, lasciando da p a r t e gli altri due regni, ossia la Macedonia e l'Asia, parla soltanto dei re dell'Egitto e della Siria, è questo: la Giudea, che si trova nel ben mezzo, veniva occupata ora da quelli ed ora da questi re, e l'intento della Sacra Scrittura non è di redigere la storia estranea ai g i u d e i / b e n s ì quella che è intimamente legata al popolo israelitico. « Ma uno dei suoi capi sarà più forte di lui e regnerà con autorità; sarà molto vasto il suo dominio ». Questi è Tolomeo Filadelfo, il secondo re dell'Egitto, figlio del precedente Tolomeo. È sotto di lui che i Settanta, come sembra, hanno tradotto in greco la Sacra Scrittura ad Alessandria; egli fece trasportare per il pontefice Eleazaro a Gerusalemme molti vasi sacri per il tesoro del tempio e direttore della sua biblioteca fu Demetrio Falereo, lo stesso che esercitava la retorica e la filosofia in Grecia. Si dice che raggiunse tale potenza da vincere Tolomeo suo padre; stando infatti al racconto degli storici, possedeva 200.000 fanti, 20.000 cavalieri, 2.000 carri militari, 400 elefanti che lui per primo si portò dall'Etiopia, 1.500 navi lunghe, quelle che ora chiamiamo 'liburne' (brigantini), oltre a 1.000 altre per il t r a s p o r t o del vettovagliamento militare. Oro e argento, poi, ne aveva un'enorme quantità: basti pensare che ogni anno riceveva dall'Egitto 14.800 talenti d'argento e 5 milioni di a r t a b e di frumento (l'artaba è una m i s u r a equivalente a 3 moggi e un terzo). « And the king of the South shall be strengthened ». The reference is to Ptolemy, son of Lagos, who was the first to become king in Egypt, and was a very clever, mighty and wealthy man, and possessed such power that he was able to restore Pyrrhus, King of Epirus, to his kingdom after he h a d been driven out, and also to seize Cyprus and

359

DANIELE

Phoenicia. And after h e h a d conquered Demetrius, t h e son of Antigonus, h e restored to Seleucus that portion of his kingdom which Antigonus h a d taken away from him. He also acquired Caria a n d many islands, cities, a n d districts unnecessary to detail at this time. But n o further notice is taken of t h e other kingdoms, Macedonia a n d Asia Minor, because J u d a e a lay in a midway position a n d w a s held now by one group of kings a n d now by another. And it is not t h e purpose of Holy Scripture to cover external history apart from t h e Jews, b u t only that which is linked u p with t h e nation of Israel. « And one of his princes shall prevail over him, a n d h e shall rule with great power, for his dominion shall be great ». The person mentioned is Ptolemy Philadelphus, t h e second king of Egypt a n d t h e son of t h e former Ptolemy. It w a s in his reign that t h e Seventy translators are said to have translated the Holy Scripture into Greek. H e also sent many t r e a s u r e s to Jerusalem for t h e high priest Eleazar, a n d votive vessels for t h e Temple. The c u r a t o r of his library w a s Demetrius of Phalerum, a m a n of reputation among t h e Greeks a s an orator a n d philosopher. Philadelphus is reported to have possessed such great power as to surpass his father Ptolemy. For history relates that he possessed two h u n d r e d thousand infantrymen, twenty thousand cavalry, and even t w o thousand chariots a n d four h u n d r e d elephants, which he w a s t h e first to import from Ethiopia. He also h a d a thousand five h u n d r e d w a r galleys of t h e type now known as Liburnian, and a thousand others for t h e transporting of military provisions. So great was his t r e a s u r e of gold and silver that h e received a yearly revenue from Egypt amounting to fourteen thousand eight h u n d r e d talents of silver, as well as grain in t h e amount of five o r ten h u n d r e d thousand artabae. Q u e s t a i n t e r p r e t a z i o n e è a t t r i b u i t a a P o r f i r i o in FGrHist II B, 1 9 3 0 , n ° 2 6 0 , fr. 4 2 , p. 1 2 2 2 , cfr. il c o m m e n t o ibid., II C, 1930, p p . 878-879.

261. 11,6-9.

Le lotte t r a il re del sud ed il re del nord. PORPH., c. Christ ap. HIER., in Dan. I l i Glorie.

11,6-9

= p.

902,929-905,984

Ad 1 1 , 6 : P r i m u m Syriae regnavit, u t diximus, Seleucus, cognomento Nicanor; secundus Antiochus, qui appellatus est Soter; tertius et ipse Antiochus, qui vocabatur Θεός id est 'Deus'. Iste adversus

360

DANIELE

Ptolomaeum Philadelphum, qui secundus imperabat Aegyptiis, gessit bella q u a m p l u r i m a et totis Babylonis atque Orientis viribus dimicavit; volens itaque Ptolomaeus Philadelphus post multos annos molestum finire certamen, filiam suam, nomine Bernicen, Antiocho uxorem dedit — qui de priore uxore, nomine Laudice, habebat duos filios: Seleucum, qui cognominatus est Callinicus, et a l t e r u m Antiochum —, deduxitque earn usque Pelusium et infinita auri et argenti milia dotis nomine dedit — unde 'Phernophores' id est 'dotalis' est appellata —; Antiochus autem, Bernicen consortem regni habere se dicens et Laudicen in concubinae locum, post m u l t u m temporis a m o r e superatus, Laudicen c u m liberis suis reduxit in regiam; quae, metuens ambig u u m viri animum: ne Bernicen reduceret, virum per ministros veneno interfecit, Bernicen autem, cum filio qui ex Antiocho natus erat, Icadioni et Genneo Antiochi principibus occidendam tradidit, filiumque s u u m maiorem Seleucum Callinicum in patris locum regem constituit. Et hoc est quod nunc dicitur: « Post multos annos Ptolomaeus Philadelphus et Antiochus Θεός facient amicitias; et filia regis austri, hoc est Ptolomaei, veniet ad regem aquilonis, id est ad Antiochum ut inter p a t r e m ac virum iungit amicitias; et non poterit » inquit « obtinere, nec semen illius stare in regno Syriae; sed et ipsa Bernice et qui earn adduxerunt interficientur; rex quoque Antiochus qui confortabat earn, hoc est per quem poterai praevalere, veneno uxoris occisus est ». Ad 11,7-9: Occisa Bernice et m o r t u o Ptolomaeo Philadelpho p a t r e eius in Aegypto, frater illius et ipse Ptolomaeus, cognomento Ευεργέτης, tertius successit in regnum, de plantatione et de germine radicis eius eo quod esset germanus; venit c u m exercitu magno et ingressus est provinciam regis aquilonis, id est Seleuci cognomento Callinici, qui cum m a t r e Laudice regnabat in Syria, et abusus est eis et obtinuit, intantum ut Syriam caperet et Ciliciam superioresque partes trans E u p h r a t e n et propemodo universam Asiam; cumque audisset in Aegyptum seditionem moveri, diripiens regnum Seleuci, quadraginta milia talentorum argenti tulit et vasa pretiosa simulacraque deorum duomilia quingenta in quibus erant et ilia quae Cambyses capta Aegypto in Persas portaverat; denique gens Aegyptiorum idolatriae dedita, quia post multos annos deos e o r u m retulerat, Εύεργέτην eum appellavit; et Syriam quidem ipse obtinuit, Ciliciam autem amico suo Antiocho g u b e r n a n d a m tradidit, et Xanthippo alteri duci provincias trans Euphraten. A proposito di 11,6: Il primo re di Siria, abbiamo detto, fu Seleuco soprannominato Nicànore; il secondo Antioco, detto Sotere;

DANIELE

361

il terzo ancora Antioco chiamato Teo ('il dio'). Questi mosse un'infinità di battaglie contro Tolomeo Filadelfo, il secondo re dell'Egitto, impiegando in quelle guerre tutte le forze di Babilonia e dell'Oriente. Tolomeo Filadelfo, pertanto, dopo molti anni volle m e t t e r fine a quella lotta estenuante, e diede in moglie la propria figlia Berenice ad Antioco. Questi aveva già avuto due figli dalla p r i m a moglie Laodice: Seleuco, soprannominato Callinico, e un altro chiamato p u r e Antioco. Antioco portò la moglie con sé fino a Pelusio e le diede a titolo di dote migliaia e migliaia di monete d'oro e d'argento — motivo per cui venne soprannominata 'Fernofora', ossia 'portatrice di dote'. Ora, lui diceva che Berenice la teneva come sua consorte regale, m e n t r e Laodice gli faceva da concubina; m a passato parecchio tempo, il primo amore lo vinse, e ricondusse nella reggia Laodice e i suoi figli. Costei, però, temeva che l'incostante animo del m a r i t o gli facesse riprendere Berenice, e p e r t a n t o lui, suo marito, lo fece avvelenare dai ministri, m e n t r e Berenice col figlio che aveva avuto da Antioco li fece uccidere dai principi di Antioco Icadione e Genneo, e insediò re al posto del p a d r e il proprio figlio maggiore Seleuco Callinico. Questo è appunto q u a n t o dice nel nostro passo: « dopo molti anni Tolomeo Filadelfo e Antioco Teo c o n t r a r r a n n o vincoli di amicizia; e la figlia del re de sud, ossia di Tolomeo, verrà dal re del nord, ossia da Antioco, per stringere amicizia tra suo p a d r e e suo marito; m a — si aggiunge — non riuscirà nell'intento, né la sua discendenza riuscirà a sostenersi sul regno di Siria, anzi quelli che avevano sostenuto Berenice verranno ammazzati da lei stessa, ed anche il re Antioco che le dava m a n forte — motivo per cui lei aveva potuto predominare — venne ucciso, avvelenato dalla moglie ». A proposito di 11,7-9: Uccisa Berenice e m o r t o in Egitto Tolomeo Filadelfo suo padre, il fratello di lei, Tolomeo, anche lui soprannominato Evergete, fu il terzo a prendere in m a n o il regno. E r a un rampollo germogliato dalle sue radici, dal m o m e n t o che era suo fratello. Venne con un poderoso esercito e penetrò nelle terre del re del nord, ossia di Seleuco detto Callinico, il quale regnava sulla Siria con sua m a d r e Laodice, le tenne in sua balia e le asservì occupando la Siria, la Ciucia, le regioni superiori al di là dell'Eufrate e pressoché tutta q u a n t a l'Asia; quando poi venne a sapere che in Egitto era in corso u n a rivoluzione, saccheggiò il regno di Seleuco e ne asportò quarantamila talenti d'argento oltre a duemilacinquecento vasi preziosi e statue di dèi, fra cui si trovano anche quei pezzi che Cambise dopo la conquista dell'Egitto aveva portato in Persia. Il popolo egiziano, allora, dedito all'idolatria, lo chiamò Evergete per il fatto che dopo molti anni gli aveva riportato i propri dèi. Lui personalmente si tenne

362

DANIELE

poi la Siria, m e n t r e affidò il governo della Cilicia al suo amico Antioco, e le province al di là dell'Eufrate all'altro suo generale Santippe. As we have already said, it was Seleucus, s u r n a m e d Nicanor, who first ruled over Syria. The second king was Antiochus, who was called Soter. The third was Antiochus himself, who was called Theos, that is the Divine. He was the one who waged n u m e r o u s w a r s with Ptolemy Philadephus, who was the second ruler in Egypt, and he also fought with all the Babylonians and the men of the East. And so after many years Ptolemy Philadelphus wished to have done with this vexatious struggle, and so he gave his daughter, n a m e d Berenice, in marriage to Antiochus, who had already h a d by a previous wife, named Laodice, two sons, namely Seleucus, s u r n a m e d Callinicus, and the other, Antiochus. And Philadelphus conducted her as far as Pelusium and bestowed countless thousands of gold and silver by way of a dowry, from which circumstance he acquired the nickname of phernophoros or Dowry-giver (dotalis). But as for Antiochus, even though he had said he would regard Berenice as his royal consort and keep Laodice in the status of a concubine, he was finally prevailed upon by his love for Laodice to restore her to the status of queen, along with her children. Bur she was fearful that her husband might in his fickleness restore Berenice to favor once more, and so she had him put to death by her servants with the use of poison. And she handed over Berenice and the son whom she had born by Antiochus to Icadio and Genneus, princes of Antiochus, and then set u p h e r elder son, Seleucus Callinicus, as king in his father's place. And so this is the m a t t e r referred to in this passage, namely that after many years Ptolemy Philadelphus and Antiochus Theos would conclude a friendship, and the daughter of the king of the South, that is Ptolemy, would go to the king of the North, that is Antiochus, in o r d e r to cement friendly relations between her father and her husband. And the text says that she will not be able to gain her end, nor shall her posterity remain upon the throne of Syria, b u t instead both Berenice and the men who had escorted her thither shall be p u t to death. And also the king, Antiochus, who had strengthened her, that is, through whom she could have obtained the mastery, was killed by his wife's poison. After the m u r d e r of Berenice and the death of h e r father, Ptolemy Philadelphus, in Egypt, her brother, who was also named Ptolemy and s u r n a m e d Euergetes, succeeded to the throne as the third of his dynasty, being in fact an offshoot of the same plant

DANIELE

363

and a b u d of t h e same root as she was, inasmuch a s he w a s h e r brother. He came u p with a great army a n d advanced into the province of the king of the North, that is Seleucus Callinicus, who together with his mother Laodice w a s ruling in Syria, a n d abused them, and not only did he seize Syria b u t also took Cilicia a n d the remoter regions beyond the Euphrates a n d nearly all of Asia as well. And then, when h e heard that a rebellion w a s afoot in Egypt, he ravaged the kingdom of Seleucus a n d carried off as booty forty thousand talents of silver, a n d also precious vessels a n d images of the gods to the amount of t w o a n d a half thousand. Among them were the same images which Cambyses h a d brought to Persia at the time when he conquered Egypt. The Egyptian people were indeed devoted to idolatry, for when he h a d brought back their gods to them after so many years, they called h i m Euergetes (Benefactor). And he himself retained possession of Syria, b u t he handed over Cilicia to his friend, Antiochus, that he might govern it, a n d the provinces beyond the E u p h r a t e s he handed over to Xanthippus, another general. Q u e s t a i n t e r p r e t a z i o n e è a t t r i b u i t a a Porfirio in FGrHist II B, 1930, n ° 2 6 0 , fr. 4 3 , p. 1223. Cfr. il c o m m e n t o ibid., Il C, 1930, p. 8 7 9 e d É t u d . Epigr. et Hist. G r e c , III, p. 381 ( s u P o r f i r i o a p r o p o s i t o di Laodice).

262.

11,10-12. Altre lotte t r a il re del sud e il re del nord. PORPH., c. Christ, ap. HIER., in Dan. III 11,10-14 = p p . 905,989-907, 1024 Glorie. Ad 11,10: Post fugam et m o r t e m Seleuci Callinici, d u o filii eius, Seleucus cognomento Ceraunus et Antiochus qui appellatus est Magnus, provocati spe victoriae, et in ultionem parentis exercitu congregato, adversum Ptolomaeum Philopatorem a r m a corripiunt, cumque Seleucus maior frater tertio anno imperii occisus esset in Phrygia p e r dolum Nicanoris et Apaturii, exercitus, qui erat in Syria, Antiochum fratrem eius cognomento Magnum de Babylone vocavit ad regnum; et propterea nunc infert: quod « d u o » quidem filii provocati sint et congregaverint multitudinem exercituum plurimorum, sed « u n u s », Antiochus Magnus, venerit de Babylone in Syriam, quae eo tempore t e n e b a t u r a Ptolomaeo Philopatore filio Evergetis, qui q u a r t u s regnabat in Aegypto; cumque pugnasset adversum duces eius immo proditione Theodoti obtinuisset Syriam, quae p e r successionem iam a regi-

364

DANIELE

bus Aegypti tenebatur, in t a n t a m venit audaciam — contempta luxuria Philopatoris et magicis artibus quibus iriservire dicebatur —, ut ultro Aegyptiis bellum c o n a r e t u r inferre. Ad 11,11-12: Ptolomaeus enim cognomento Philopator, amissa Syria proditione Theodoti, congregavit p l u r i m a m multitudinem et egressus est adversus Antiochum Magnum, quem nunc « regem aquilonis » vocat, iuxta situm Aegypti et Iudaeae provinciae — idem enim locus, pro qualitate regionis, alteri ad austrum, alteri ad aquilonem situs est: verbi gratia, si de Iudaea dicamus, Aegyptiis ad aquilonem, Syriis ad a u s t r u m est —. Inito ergo certamine iuxta oppidum Raphiae quod in foribus Aegypti est, omnem Antiochus amisit exercitum et, per d e s e r t u m fugiens, paene captus est; c u m q u e cessisset Syria, ad e x t r e m u m foedere et quibusdam conditionibus pugna finita est. A proposito di 11,10: In seguito alla fuga e alla morte di Seleuco Callinico, i suoi due figli, Seleuco detto Cerauno e Antioco chiamato il Grande, stimolati dalla speranza della vittoria, r a d u n a r o n o un esercito per vendicare il genitore e attaccarono Tolomeo Filopatore; e quando Seleuco, il fratello maggiore, venne ucciso in Frigia al suo terzo anno di regno, tradito da Nicànore e Apaturio, l'esercito, di stanza in Siria, chiamò da Babilonia il fratello di lui Antioco detto il Grande e lo fece re. Per questo dice qui che furono due i figli provocati a battaglia e che ammazzarono una grande quantità di truppe, ma che uno solo, Antioco il Grande, venne da Babilonia in Siria (questa terra si trovava allora sotto il potere di Tolomeo Filopatore, figlio di Evergete, il q u a r t o re dell'Egitto). In seguito alla battaglia contro i suoi generali, ο piuttosto in seguito al tradimento di Teodoto, conquistò la Siria — sulla quale dominavano già, per diritto di successione, i re dell'Egitto; — dopo di che la sua audacia divenne tale che, m o s t r a n d o il suo disprezzo verso la vita libertina di Filopatore e verso la magia alla quale correva voce fosse dedito, tentò di attaccare anche l'Egitto. A proposito di 11,11-12: In verità Tolomeo detto Filopatore, persa la Siria per il tradimento di Teodoto, r a d u n ò una grande moltitudine e affrontò Antioco il Grande — che qui denomina come « re del nord » — in una località tra l'Egitto e la provincia della Giudea (quella medesima località, infatti, data la posizione geografica, per gli uni si trova a sud e per gli altri al nord, come ad esempio se parliamo della Giudea per gli egiziani si trova a nord m e n t r e per i siri a sud). Accesasi dunque la battaglia nei pressi della fortificazione di Rafia posta alle porte dell'Egitto, Antioco perse tutto quanto l'eser-

DANIELE

365

cito, e m e n t r e fuggiva attraverso il deserto poco mancò che venisse catturato. Dovette cedere la Siria, e infine la guerra ebbe termine con un t r a t t a t o di pace condizionata. After t h e flight and death of Seleucus Callinicus, his t w o sons, the Seleucus s u r n a m e d Ceraunus a n d the Antiochus who w a s called the Great, were provoked by a hope of victory a n d of avenging their father, a n d so they assembled an army against Ptolemy Philopator a n d took u p a r m s . And when the elder brother, Seleucus, w a s slain in Phrygia in the third year of his reign through the treachery of Nicanor and Apaturius, t h e army which w a s in Syria summoned his brother, Antiochus the Great, from Babylon to assume the throne. And so this is the reason why the present passage states that the two sons were provoked a n d assembled a multitude of very sizable armies. But it implies that Antiochus the Great came by himself from Babylon to Syria, which at t h e time was held by Ptolemy Philopator, the son of Euergetes a n d the fourth king to rule in Egypt. And after he h a d successfully fought with his generals, o r r a t h e r h a d by the betrayal of Theodotius obtained possession of Syria (which h a d already been held by a succession of Egyptian kings), he became so emboldened by his contempt for Philopator's luxurious m a n n e r of life a n d for t h e magical arts which he w a s said to employ, that he took the initiative in attempting an invasion of Egypt itself. The Ptolemy surnamed Philopator, having lost Syria though the betrayal of Theodotius, gathered together a very great multitude a n d launched an invasion against Antiochus t h e Great, w h o now bears t h e title of king of the North, at the region where Egypt b o r d e r s upon the province of Judaea. For owing to the n a t u r e of theregion, this locality lies partly to the south a n d partly to the north. If we speak of Judaea, it lies to the north of Egypt a n d to the south of Syria. And so when h e had joined battle near the town of Raphia at t h e gateway of Egypt, Antiochus lost his entire army a n d w a s almost captured as he fled through the desert. And after he h a d conceded the loss of Syria, the conflict was finally brought to an end upon the basis of a treaty a n d certain conditions of peace. Q u e s t a i n t e r p r e t a z i o n e è a t t r i b u i t a a Porfirio in FGrHist II B, 1930, n ° 2 6 0 , fr. 4 4 , pp. 1223-1124, cfr. a n c h e il c o m m e n t o ibid., II C, 1930, p p . 8 7 9 - 8 8 1 .

366

DANIELE

263.

11,13-14. La rivincita del re del nord contro il re del sud. PORPH., C. Christ, ap. HIER., in Dan. I l i 11,13-14 = pp. 907,1032-909, 1077 Glorie. Ad ll,13-14a: Antiochum Magnum significat qui, contempta Philopatoris Ptolomaei ignavia — eo quod deperirei Agathocliam psaltriam fratremque eius et ipsum Agathoclen haberet concubinum quem postea ducem Aegypti constituit —, incredibilem de superioribus Babylonis locis exercitum congregavit et, Ptolomaeo Philopatore mortuo, adversum filium eius — qui tunc quattuor a n n o r u m erat et vocabatur Ptolomaeus Επιφανής —, r u p t o foedere, movit exercitum. Tantae autem dissolutionis et superbiae Agathocles fuit, u t subditae prius Aegypto provinciae rebellarent, ipsaque Aegyptus seditionibus vexaretur, Philippus quoque rex Macedonum et Magnus Antiochus, pace facta, adversum Agathoclen et Ptolomaeum Epiphanen dimicarent s u b h a c conditione: u t proximas civitates regno s u o singuli de regno Ptolo­ maei iungerent; et hoc est quod nunc dicit: multos consurgere adver­ sum regem austri, Ptolomaeum scilicet Epiphanen qui erat aetate puerili. Ad 11,4b: Pugnantibus autem contra se Magno Antiocho et ducibus Ptolomaei, in medio Iudaea posita in contraria studia scindebatur, aliis Antiocho aliis Ptolomaeo faventibus; denique Onias sacerdos, assumptis I u d a e o r u m plurimis, fugit in Aegypto et, a Ptolomaeo honorifice susceptus, accepit earn regionem quae Heliopoleos vocabatur et, concedente rege, templum exstruxit in Aegypto simile templi Iudaeo­ rum, quod permansit, usque ad imperium Vespasiani, annis ducentis quinquaginta, ipsa a u t e m urbs, quae vocabatur Oniae, dimicantibus postea adversum Romanos Iudaeis, ad solum usque deleta est et neque urbis neque templi ullum restat vestigium. S u b occasione igitur Oniae pontificis, infinita examina Iudaeorum Aegyptum confugerunt, eo tem­ pore et Cyrenaeorum multitudine repleta est — asserebat enim Onias se Esaiae implere vaticinium scribentis: «Erit altare Domini in Ae­ gypto, et titulus Domini in terminos eius », et hoc est quod nunc dicit: « Filii praevaricatorum populi tui » — qui legem Domini reliquerunt, volentes in alio loco p r a e t e r q u a m iussum erat Deo victimas immolare — « extollentur » in superbiam, et visionem — hoc est p r a e c e p t u m Dei — se implere iactabunt, sed corruent, et templus et u r b s postea destruentur. Cumque Antiochus teneret Iudaeam, missus Scopas, Aetholi filius, dux Ptolomaei partium, adversum Antiochum

DANIELE

367

fortiter dimicavit cepitque Iudaeam et, optimates Ptolomaei partium secum adducens, in Aegypto reversus est. A proposito di ll,13-14a: Si allude ad Antioco il Grande il quale, affrontando l'indolenza di Tolomeo Filopatore (questi era innamorato cotto della cantante Agatoclia e del di lei fratello, oltre a tenere come concubino lo stesso Agatocle che poi mise a capo dell'Egitto), a m m a s s ò dalle regioni superiori di Babilonia un esercito sterminato e, m o r t o ormai Tolomeo Filopatore, rompendo i patti mosse l'esercito contro il figlio di lui, il quale contava allora q u a t t r o anni e portava il nome di Tolomeo Epifane. Ora la dissolutezza e la superbia di Agatocle raggiunsero tale livello che le province prima soggette all'Egitto si ribellarono, lo stesso Egitto fu sconvolto da sedizioni; e anche Filippo, il re dei macedoni, e Antioco il Grande, stipulata la pace, attaccarono in g u e r r a Agatocle e Tolomeo Epifane a questa condizione preventiva: sia l'uno che l'altro avrebbero annesso al proprio regno le rispettive città finitime del regno di Tolomeo. Il nostro passo allude precisamente a questo: molti si solleveranno contro il re del sud, ossia Tolomeo Epifane che era ancora un bambino. A proposito di ll,14b: Durante le ostilità tra Antioco il Grande e i generali di Tolomeo, la Giudea, che si trovava presa di mezzo, si spezzava in opposti partiti: chi parteggiava per Antioco e chi per Tolomeo. Alla fine il sacerdote Onia prese con sé moltissimi giudei e fuggi in Egitto dove venne accolto con tutti gli onori da Tolomeo e accettò la regione di nome Eliopoli. Li in Egitto, dietro concessione regia, edificò un tempio simile al tempio dei giudei, che poi rimase per 250 anni fino all'impero di Vespasiano, m e n t r e la città stessa che aveva preso il nome di Onia, d u r a n t e la guerra che i giudei fecero in seguito contro i romani, venne rasa al suolo. Non è più rimasta alcuna traccia né della città né del tempio. Cogliendo pertanto l'occasione loro presentata dal pontefice Onia, un n u m e r o stragrande di giudei si rifugiarono a schiere in Egitto, e fu in quel tempo che l'Egitto si riempi anche di cirenei (Onia infatti affermava che con lui si attuava la predizione di Isaia che aveva detto: « In Egitto vi sarà un altare del Signore, e sulla sua frontiera una stele del Signore » . E il significato del passo è questo: « uomini violenti del tuo popolo » i quali hanno abbandonato la legge del Signore per aver voluto immolare vittime a Dio in posti diversi da quello che era stabilito, « monteranno in superbia » e si vanteranno di essere loro ad a t t u a r e la visione — ossia il comandamento di Dio — m a finiranno male, e in seguito il tempio e la città verranno distrutti. Mentre a

368

DANIELE

Antioco teneva la Giudea, l'inviato Scopa, figlio di Etolio e capo del partito di Tolomeo, combatté strenuamente contro Antioco e s'impadronì della Giudea; poi fece ritorno in Egitto portandosi dietro i migliori capi del partito di Tolomeo. This indicates that Antiochus the Great, who despised the worthlessness of Ptolemy Philopator (for he had fallen desperately in love with a luteplayer n a m e d Agathoclea and also her brother, retaining Agathocles himself as his concubine and afterwards appointing him as general of Egypt), assembled a huge army from the u p p e r regions of Babylon. And since Ptolemy Philopator was now dead, Antiochus broke his treaty and set his army in motion against Philopator's four-year-old son, who was called Epiphanes. For so great was the dissoluteness and arrogance of Agathoclea, that those provinces which had previously been subjected to Egypt rose u p in rebellion, and even Egypt itself w a s troubled with seditions. Moreover Philip, King of Macedon, and Antiochus the Great made peace with each other and engaged in a common struggle against Agathocles and Ptolemy Epiphanes, on the understanding that each of them should annex to his own dominion those cities of Ptolemy which lay nearest to them. And so this is what is referred to in this passage, which says that many shall rise u p against the king of the South, that is, Ptolemy Epiphanes, who was then a m e r e child. During the conflict between Antiochus the Great and the generals of Ptolemy, Judaea, which lay between them, was rent into contrary factions, the one group favoring Antiochus, and the other favoring Ptolemy. Finally the high priest, Onias, fled to Egypt, taking a large n u m b e r of Jews along with him, and was given by Ptolemy an honorable reception. He then received the region known as Heliopolis, and by a grant of the king, he erected a temple in Egypt like the temple of the Jews, and it remained standing u p until the reign of Vespasian, over a period of two h u n d r e d and fifty years. But then the city itself, which was known as the City of Onias, was destroyed to the very ground because of the w a r which the Jews had subsequently waged against the Romans. There is consequently no trace of either city or temple now remaining. But as we were saying, countless multitudes of Jews fled to Egypt on the occasion of Onias's pontificate, and the land was filled with a large n u m b e r from Cyrene as well. For Onias affirmed that he was fulfilling the prophecy written by Isaiah: « There shall be an altar of the Lord in Egypt, and the name of the Lord shall be found in their territories » . And so this is the m a t t e r referred to in this passage: « The sons of the transgressors of thy people », who forsook the law of the Lord and wished to offer a

DANIELE

369

blood-sacrifices t o God in another place than what He h a d commanded. They would be lifted u p in pride a n d would boast that they were fulfilling t h e vision, that is, t h e thing which the Lord h a d enjoined. But they shall fall to ruin, for both temple a n d city shall be afterw a r d s destroyed. And while Antiochus held Judaea, a leader of t h e Ptolemaic party called Scopas Aetholus w a s sent against Antiochus, and after a bold campaign he took J u d a e a a n d took the arist